﻿1
00:00:11,790 --> 00:00:13,790
!تبّاً

2
00:00:25,875 --> 00:00:27,327
. (بربّكِ يا (والت

3
00:00:27,780 --> 00:00:30,618
إنّها أوّل أغنيةٍ تتضح
. منذ ثلاث ساعات

4
00:00:31,269 --> 00:00:32,645
، لا أعترض على الأغنية

5
00:00:32,746 --> 00:00:34,080
. بل على التشويش

6
00:00:34,955 --> 00:00:36,022
. حسنٌ، إنّني ضجرة

7
00:00:36,485 --> 00:00:37,550
. لا نستمع للمذياع

8
00:00:38,593 --> 00:00:39,961
. لا أحد يتكلّم

9
00:00:44,844 --> 00:00:46,992
"46742"

10
00:00:48,148 --> 00:00:49,863
. كنت بالسجن لعدة سنوات

11
00:00:49,930 --> 00:00:51,694
. لابدّ من أنّك تعرفُ نكتاً جيّدة

12
00:00:54,276 --> 00:00:55,265
مرحباً ؟

13
00:01:01,575 --> 00:01:03,977
لما علينا أن نوصل هذا الشّخص
على أيّة حال ؟

14
00:01:04,044 --> 00:01:07,544
فالجميع يُوكل مثل هذه
.هذه الأمور لشركات الأمن الخاصّة

15
00:01:07,681 --> 00:01:09,645
.لست محبّاً للإستعانة بأحد

16
00:01:10,167 --> 00:01:12,418
، إذا مرّ سجينٌ فيدرالي عبر مقاطعتيّ

17
00:01:12,520 --> 00:01:14,387
. أفضل أن أوصله بنفسيّ

18
00:01:14,488 --> 00:01:16,589
حسنٌ، كم يستغرق وصولنا لنقطة تسليمه ؟

19
00:01:17,425 --> 00:01:18,391
. ذلك يعتمد

20
00:01:18,884 --> 00:01:19,914
على ماذا ؟

21
00:01:21,029 --> 00:01:22,061
. على الزّحام

22
00:01:32,502 --> 00:01:34,140
! اغرُب عن الطريق

23
00:01:39,988 --> 00:01:41,247
.. فيك)، انتظري في )

24
00:01:42,087 --> 00:01:43,143
تبّاً

25
00:01:45,644 --> 00:01:47,587
. من الأحسن أن ننتظر في السيّارة

26
00:01:47,707 --> 00:01:48,467
. فهمت

27
00:01:53,956 --> 00:01:55,686
. أعتقد أنّه يحرسُ شيئاً

28
00:02:02,904 --> 00:02:04,437
متى نرى هذا، يا (والت) ؟

29
00:02:05,123 --> 00:02:06,739
جاموسٌ أبيض ؟

30
00:02:09,476 --> 00:02:11,844
. حوالي واحدٌ من كل عشرة مليون مولود

31
00:02:14,315 --> 00:02:15,848
. إنّه يتكلّم

32
00:02:18,100 --> 00:02:19,380
إنّها علامة

33
00:02:20,221 --> 00:02:21,588
أليس كذلك، أيُّها المأمور ؟

34
00:02:50,910 --> 00:02:52,533
. لم أعلم أنّه سيكون هنالك الكثير

35
00:02:59,326 --> 00:03:01,263
(لا بدّ أنّك (لونغمير -
. بالطبع -

36
00:03:01,270 --> 00:03:02,228
(معك العميلُ (ستانلي

37
00:03:02,329 --> 00:03:04,044
. لم تكن مضطراً لتكبد العناء

38
00:03:04,056 --> 00:03:05,318
. كان بوسعنا إيصاله

39
00:03:05,338 --> 00:03:07,201
. لا بأس، أشعر بارتياح بإيصاله بنفسيّ

40
00:03:07,234 --> 00:03:09,375
من يكون، على أيّة حال ؟
. فلم ينبس ببنت شفه

41
00:03:09,495 --> 00:03:13,089
كلُّ مالديّ هو ورقةٌ مفادها ، أنّه سجينٌ
"تحت الحراسة المشددة و رقمه "46742

42
00:03:13,173 --> 00:03:16,276
:الوجهة
(سجن ولاية مونتانا)

43
00:03:16,343 --> 00:03:18,431
(هذه النائبة (مورايتي -
أيّتها النائبة -

44
00:03:18,551 --> 00:03:20,449
. تعلمين أنّه ليس من صلاحيّاتي أن أخبركِ

45
00:03:21,348 --> 00:03:23,169
إنّه (واين دوريل)، أليس كذلك ؟

46
00:03:27,295 --> 00:03:28,664
. حسنٌ، إنّه لك الآن

47
00:03:28,784 --> 00:03:30,417
. لديّ معاملات نقله هنا

48
00:03:30,537 --> 00:03:32,025
. نرغب بالعودة

49
00:03:32,092 --> 00:03:33,793
. قبل أن يتغيّر الجو -
بالظبع -

50
00:03:34,633 --> 00:03:36,262
. يجب أن توقع استلامه -
. أعلم -

51
00:03:36,363 --> 00:03:38,477
. يجب أن نتحدّث إليه أولاً

52
00:03:41,895 --> 00:03:44,304
ألديك ماتخبرنا بِه، يا (واين) ؟

53
00:03:44,371 --> 00:03:47,474
علمت بهويّة هذا الرجل
طيلة الوقت، ولم تخبرني ؟

54
00:03:48,343 --> 00:03:51,633
لم أرد أن أشعره بالشهرة

55
00:03:51,745 --> 00:03:53,212
. إنّ (واين) قاتلٌ متسلسل

56
00:03:53,280 --> 00:03:55,481
، قتل العديم من الهنود في مختلف الولايات

57
00:03:55,549 --> 00:03:57,517
. ثمّ باع أعضائهم بالسوق السوداء

58
00:03:57,618 --> 00:04:00,553
.. كان مافعله يملئ شاشات الأخبار قبل عدة سنوات

59
00:04:00,621 --> 00:04:02,055
. ماعدا "فيلادليفا"، على الأرجح

60
00:04:02,449 --> 00:04:04,490
"حسنٌ، أنا سعيدة أنّه أضحى خارج "وايومينغ

61
00:04:04,591 --> 00:04:05,425
أيّتها الدكتورة

62
00:04:08,862 --> 00:04:10,900
. يقول (واين) أنّه لن يتحدّث إلاّ معكِ

63
00:04:18,655 --> 00:04:19,365
. (واين)

64
00:04:21,130 --> 00:04:22,110
. (بربّك، (ياواين

65
00:04:22,230 --> 00:04:24,544
. لقد وعدتني

66
00:04:25,008 --> 00:04:27,313
إنّك تفي بوعودك دوماً، أليس كذلك ؟

67
00:04:40,260 --> 00:04:41,497
تحت صلاحية من تقع تلك المقاطعة هناك ؟

68
00:04:44,631 --> 00:04:48,134
"حسنٌ إذاً، ولايتا "مونتانا" و "كمبرلاند
. بإمكانكما الذّهاب

69
00:04:48,615 --> 00:04:51,804
. أبسروكا"، تعال معيّ"

70
00:04:59,757 --> 00:05:02,625
لما لسنا على متن السيّارة بطريق العودة ؟

71
00:05:02,745 --> 00:05:06,780
أنتم أعضاء الشرطة المحليين
. دائماً ماتتشكّون من عدم تعاوننا معكم

72
00:05:06,853 --> 00:05:09,121
هانحن لدينا قضيّة في
مقاطعتكم، و قد دعوناكم معنا

73
00:05:09,222 --> 00:05:10,589
, لكنّكم أنتم المسؤولون

74
00:05:12,093 --> 00:05:13,926
أتعرف من تكون الضحيّة ؟

75
00:05:14,027 --> 00:05:16,128
(نعتقد أنّه فتىً يُدعى (ثيو هافمون

76
00:05:26,207 --> 00:05:27,940
كيف تعلم أنّه (ثيو هافمون) ؟

77
00:05:28,041 --> 00:05:30,709
لا نعلم يقيناً، لكن كلّ
(المعلومات الّتي أعطني إيّاها (واين

78
00:05:30,777 --> 00:05:33,650
"تشيرُ إلى أنّه فتىً من قبيلة "الشايان

79
00:05:33,713 --> 00:05:35,109
. قد قُتل منذ أربع سنوات

80
00:05:35,895 --> 00:05:38,117
. (و ذلك يُطابق قضيّة (ثيو هافمون

81
00:05:38,218 --> 00:05:39,685
إذاً، أنتي طبيبةٌ نفسيّة ؟

82
00:05:39,786 --> 00:05:42,496
أنا عميلةٌ فيدراليّة
. و معي دكتوراة بعلم النفس الجنائيّ

83
00:05:42,622 --> 00:05:44,356
، على كلِّ حال
، فلقد استخدم (واين) المعلومات

84
00:05:44,424 --> 00:05:45,891
، ليأجل إعدامه

85
00:05:45,992 --> 00:05:47,526
. "ويُنقل إلى عنبر الإعدام في "مونتانا

86
00:05:55,184 --> 00:05:57,336
كم من النّاس قتل هذا الرجل ؟

87
00:05:57,437 --> 00:05:59,939
حسنٌ، ظننّا أنّ عددهم ثمانية
. لكن مع هذا الفتى، يكونوا تسعة

88
00:06:00,006 --> 00:06:02,733
و يادكتورة، سأراهنكِ بألف دولار
، أنّ (واين) سيخبرُ عن اسمٍ آخر

89
00:06:02,809 --> 00:06:05,864
. حالما يقترب موعد إعدامه التّالي

90
00:06:06,734 --> 00:06:07,780
. (أيّها العميل (ستانلي

91
00:06:20,713 --> 00:06:22,623
. سيبقى فريقنا الجنائيّ ليعمل على مسرح الجريمة

92
00:06:22,624 --> 00:06:25,030
أيُّها المأمور، أودُّ منك أن تتحدث
. إلى والديّ الفتى

93
00:06:25,031 --> 00:06:28,500
لتأخذ الإذن بالحصول
. على الحمض النوويّ لتأكيد هويّته

94
00:06:30,014 --> 00:06:31,470
. لنعد إلى المطعم

95
00:06:32,151 --> 00:06:33,260
حسنُ، يا (والت) ؟

96
00:06:35,116 --> 00:06:36,116
هيّا بنا

97
00:06:40,574 --> 00:06:44,422


98
00:06:45,561 --> 00:06:49,096


99
00:06:49,216 --> 00:06:54,830
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. "

100
00:06:49,216 --> 00:06:54,830
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

101
00:06:54,855 --> 00:06:58,500
<b><font color="#FFCC99"> || No One Like Me © تعديل التوقيت || </font></b>

102
00:06:58,581 --> 00:06:59,930
ها أنت ذا، أيُّها المأمور

103
00:07:03,027 --> 00:07:04,146
<i>التقدّم</i>

104
00:07:04,626 --> 00:07:05,894
<i>الإزدهار</i>

105
00:07:06,569 --> 00:07:07,428
<i>النّاس</i>

106
00:07:07,473 --> 00:07:11,009
<i>(أنا (برانش كونالي</i>
<i>أوافق على هذه الرّسالة</i>

107
00:07:11,110 --> 00:07:13,578
من أين له المال
كي يقوم بكلِّ هذه الإعلانات ؟

108
00:07:15,481 --> 00:07:18,750
يا (هيلين)، إنّ الغداء على حسابيّ

109
00:07:18,851 --> 00:07:21,353
. قلت لك لاداعي لذلك

110
00:07:21,421 --> 00:07:23,589
. اعتبرها، شكرٌ لما قمت به

111
00:07:23,595 --> 00:07:25,377
. آسفةٌ ياسيّدي، لكنّ الآلة معطلة

112
00:07:25,391 --> 00:07:26,258
أمعك نقوداً ؟

113
00:07:26,326 --> 00:07:27,459
. أجل

114
00:07:27,560 --> 00:07:29,928
. شطيرة المقهى للجميع

115
00:07:29,940 --> 00:07:31,697
. ياأنت، أرغب بشطيرة لحم خنزيرٍ و جبنة

116
00:07:31,698 --> 00:07:33,498
. ستأكل ماطلبته أنا

117
00:07:33,499 --> 00:07:35,500
. يمكنني أن أعد له مايريد

118
00:07:35,602 --> 00:07:37,383
. حضّر ماطلبته فحسب

119
00:07:38,705 --> 00:07:41,106
<i>موجة بردٍ شديدٍ قادمة</i> <i>عقب ماوجهناه من الحرّ</i>

120
00:07:41,207 --> 00:07:42,674
<i>وكلُّ شيءٍ يتحرّك</i>

121
00:07:42,775 --> 00:07:44,509
<i>ممّا سيسببُ</i>
<i>عواصف رعديّةٍ قويّة</i>

122
00:07:44,611 --> 00:07:47,512
<i>.. احتمالات أن</i>

123
00:08:02,805 --> 00:08:03,814
مالسبب ؟

124
00:08:05,798 --> 00:08:08,634
. سترغبُ عائلة (ثيو) بمعرفة السبب

125
00:08:10,257 --> 00:08:12,504
. لقد قالوا أنّه يجب أن يموت

126
00:08:13,564 --> 00:08:15,073
من قال ذلك ؟

127
00:08:16,291 --> 00:08:18,977
. أعلمُ لما تكره التشويش

128
00:08:19,045 --> 00:08:20,210
. فلقد كنت أراقبك

129
00:08:21,921 --> 00:08:23,080
، لا تتكلّم كثيراً

130
00:08:24,784 --> 00:08:27,274
. لكنّ عقلك لايهدأ

131
00:08:29,355 --> 00:08:30,470
أفهمت ؟

132
00:08:32,088 --> 00:08:35,193
أنت تسمعهم أيضاً، أليس كذلك ؟

133
00:08:37,797 --> 00:08:39,464
. الأصوات

134
00:08:47,540 --> 00:08:49,274
. رحلةً سعيدة

135
00:08:59,340 --> 00:09:00,619
. (روبي)

136
00:09:01,272 --> 00:09:02,254
<i>. (معك (فيرغ</i>

137
00:09:02,355 --> 00:09:04,436
<i>كان من المفترض أن تطير
. "روبي) من شلاّلات "أيداهو)</i>

138
00:09:04,437 --> 00:09:05,749
<i>. لكنّ رحلتها أُلغيت</i>

139
00:09:05,758 --> 00:09:07,559
، حسنٌ، أريدك أن تبحث

140
00:09:07,660 --> 00:09:10,128
. (عن ملف قضية اختفاء (ثيو هافمون

141
00:09:10,196 --> 00:09:11,695
. فنحن بطريقنا للعودة

142
00:09:11,815 --> 00:09:12,854
<i>. (عُلم ذلك، يا (والت</i>

143
00:09:17,737 --> 00:09:20,572
. لقد دخلت المتجر لخمس دقائق فحسب

144
00:09:21,908 --> 00:09:24,509
. طلبتُ منه البقاء بالسيّارة

145
00:09:24,577 --> 00:09:26,379
. أنا لست بأمٍّ سيئة

146
00:09:27,289 --> 00:09:29,614
كم مضى على رؤيتكِ لِـ(ثيو) آخر مرّة ؟

147
00:09:30,407 --> 00:09:31,783
. ثلاثةُ أيّام

148
00:09:32,957 --> 00:09:34,646
أيمكنك إيجاده ؟

149
00:09:37,590 --> 00:09:38,969
. سأفعل مابوسعيّ

150
00:09:44,139 --> 00:09:45,158
.. ما

151
00:09:46,415 --> 00:09:48,266
أخذتي الشطيرة الخطأ ؟

152
00:09:48,334 --> 00:09:50,393
كلاّ، إنّه عود الأسنان هذا

153
00:09:52,257 --> 00:09:54,345
. ذلك ليس بعودٍ للأسنان

154
00:10:03,175 --> 00:10:04,973
. والت)، لقد اختفت شاحنة السجناء)

155
00:10:14,017 --> 00:10:15,127
. واختفت جميع الأسلحة

156
00:10:15,228 --> 00:10:16,661
. تفقدّي الداخل

157
00:10:23,610 --> 00:10:24,849
(والت)

158
00:10:31,543 --> 00:10:33,812
. مامن أثرٍ للنادلة في الخارج أو الداخل

159
00:10:33,913 --> 00:10:35,545
( ولا العميلة (بروكس

160
00:10:36,649 --> 00:10:37,949
. إذاً، فبحوزتهم رهائنْ

161
00:10:45,896 --> 00:10:47,492
. و مسافة عنّا

162
00:10:54,287 --> 00:10:57,349
لدينا أربعة مدانين فارّين
. بشاحنة نقلٍ للسجناء

163
00:10:57,417 --> 00:10:59,251
. و مسلّحين بشدّة

164
00:10:59,352 --> 00:11:01,954
<i>ماذا؟ كيف؟</i> -
(استمع فحسب يا (فيرغ -

165
00:11:02,055 --> 00:11:03,956
لقد قتلوا الحرّاس
. وعملاء المباحث الفيدراليّة كذلك

166
00:11:04,057 --> 00:11:06,125
، و أخذوا أسلحة
. و بحوزتهم رهينتين

167
00:11:06,226 --> 00:11:07,793
. هانحن نلاحقهم

168
00:11:07,894 --> 00:11:09,295
، لم يتجهّوا صوبنا

169
00:11:09,318 --> 00:11:11,147
. لذا، لابدّ أنّهم توجهّوا للشمال

170
00:11:11,164 --> 00:11:14,099
"على طريق الولاية "36 -
"على طريق الولاية "36 -

171
00:11:14,322 --> 00:11:16,325
. لكنّ، الطرق بحالٍ سيئة هناك

172
00:11:16,339 --> 00:11:18,357
<i>فالعواصف قادمةً من الشّمال</i>

173
00:11:18,368 --> 00:11:22,340
فيرغ)، أريدُ فحص خلفيّة لجميع)
. الحرّاس و كذلك موظّفوا المطعم

174
00:11:22,342 --> 00:11:23,709
"تأكّد من إعلامك لشرطة "مونتانا

175
00:11:23,810 --> 00:11:26,178
. من الممكن أن يكون أولائك المدانون بطريقهم إلى هناك

176
00:11:26,279 --> 00:11:27,413
<i>. عُلم ذلك، أيُّها المأمور</i>

177
00:11:52,539 --> 00:11:54,073
آمن

178
00:12:00,754 --> 00:12:01,874
. هناك

179
00:12:21,833 --> 00:12:23,736
. أعلم أنّك هناك، أيُّها المأمور

180
00:12:23,837 --> 00:12:26,372
.فلتخرج الآن، لن أطلق عليك

181
00:12:26,473 --> 00:12:28,274
. لن تطلق على أيّ أحد

182
00:12:34,453 --> 00:12:36,145
. فلقد قتلتم مايكفيّ اليوم

183
00:12:36,941 --> 00:12:38,317
. أنزل سلاحك

184
00:12:38,418 --> 00:12:40,493
.اسمع، لن أعود إلى السّجن

185
00:12:41,221 --> 00:12:43,088
. الآن، اخرج

186
00:12:49,754 --> 00:12:50,634
. جيّد

187
00:12:51,830 --> 00:12:53,432
. الآن ألقِ سلاحك بعيداً

188
00:12:58,087 --> 00:12:59,705
أين نائبتك ؟

189
00:13:13,741 --> 00:13:14,620
. تبّاً

190
00:13:19,159 --> 00:13:20,826
. لقد كسرت أنفيّ، يارجل

191
00:13:20,894 --> 00:13:22,194
. سأحتاج لطبيب

192
00:13:22,215 --> 00:13:23,996
لما لاتخبرنا إلى أين سيذهبون ؟

193
00:13:24,097 --> 00:13:25,230
. لا أعلم

194
00:13:25,248 --> 00:13:26,707
. (فلقد كانت هذه خطة (واين

195
00:13:26,736 --> 00:13:29,368
. أراد أن يبطأك أحد، كي يلوذ هو بالفرار

196
00:13:29,369 --> 00:13:30,502
. و لقد تطوعّت أنا

197
00:13:30,535 --> 00:13:32,271
!سأفعل أيّ شيءٍ لأبتعد عن ذلك المجنون

198
00:13:32,588 --> 00:13:34,273
. فلست أسعى للموت

199
00:13:34,374 --> 00:13:36,542
كلاّ لن تموت، ستعود إلى السّجن

200
00:13:37,085 --> 00:13:38,277
. و ستوصليه أنتي

201
00:13:39,187 --> 00:13:41,046
. فأنا سأتبع الآخرين

202
00:13:41,460 --> 00:13:43,482
كلاّ، لن تذهب لوحدك، سآتي معك

203
00:13:43,793 --> 00:13:45,384
. لا أملك وقتاً لأجادلكِ

204
00:13:45,688 --> 00:13:47,353
. إنّ العاصفة تسوء شيئاً فشيئاً

205
00:13:47,607 --> 00:13:49,288
. لا يمكن للدعم الوصول إلى هنا

206
00:13:49,970 --> 00:13:53,359
. إذا فرّ (واين)، فسيموت المزيد من النّاس

207
00:13:53,675 --> 00:13:56,849
بالإضافة، أنا الوحيد بيننا الّذي يعرف هذه الجبال

208
00:13:57,897 --> 00:14:01,567
إذاً، ستطارد كاسحة ثلجٍ مشيّاً ؟

209
00:14:01,635 --> 00:14:03,135
، لو كنت رهينة

210
00:14:03,203 --> 00:14:05,904
. لوددتُ أن يأتي أحد لمساعدتيّ

211
00:14:08,686 --> 00:14:09,608
. إذاً

212
00:14:09,676 --> 00:14:12,611
. على الأقل، خذ هاتفي سيساعدني على تعقبك

213
00:14:13,012 --> 00:14:15,014
. لا يوجد استقبال خلويّ حيثما سأتوجه

214
00:14:15,115 --> 00:14:17,049
تبّاً، هلاّ أخذته فحسب ؟

215
00:14:17,117 --> 00:14:18,150
ياإلهي

216
00:14:18,491 --> 00:14:20,252
حسنٌ، إذا كان هذا يشعركِ بالطمأنينة

217
00:14:20,320 --> 00:14:22,988
. (لست سعيدةً بما تفعله يا (والت

218
00:14:24,485 --> 00:14:25,804
. و كذلك أنا

219
00:14:41,042 --> 00:14:43,143
.. إذاً ياسيّد (برك) أخبرني

220
00:14:43,244 --> 00:14:44,845
(منذ متى وأنت و (واين

221
00:14:44,860 --> 00:14:46,656
و بقيّة المدانين تخططون لهذا ؟

222
00:14:46,681 --> 00:14:48,048
. لم نخطط لذلك

223
00:14:48,149 --> 00:14:50,250
، كنت أخطط للذهاب إلى سجنٍ آخر

224
00:14:50,257 --> 00:14:51,914
. فإذا بذلك المجنون قد حرّرنا

225
00:14:51,953 --> 00:14:54,421
إذاً، فأنت و أصدقائك القتلة

226
00:14:54,522 --> 00:14:57,457
. انتهى بكم المطاف لعمليّة هروب

227
00:14:57,525 --> 00:14:59,659
. حسنٌ، لا أشعر أنّي محظوظاً جداً الآن

228
00:14:59,760 --> 00:15:01,895
. و أنا لستُ بقاتل

229
00:15:01,963 --> 00:15:03,930
. تاجرت بالمخدرات فحسب

230
00:15:04,031 --> 00:15:06,299
!إنّك تقضي "35" سنة بتهمة المتاجرة بالكوكايين

231
00:15:06,400 --> 00:15:09,136
. ساعدنا، و ستقلُّ سنين محكوميّتك

232
00:15:10,127 --> 00:15:11,430
إلى أين سيذهبون ؟

233
00:15:11,806 --> 00:15:13,073
. سيذهبون للأعلى

234
00:15:13,941 --> 00:15:16,109
هذا ماقاله .. ، سيذهبون للأعلى

235
00:15:16,120 --> 00:15:17,731
" سنذهب عالياً نحو السحاب"

236
00:15:17,778 --> 00:15:20,580
.اصنعوا لأنفسكم معروفاً، ودعوه يرحل

237
00:15:36,330 --> 00:15:38,598
<i> سمعت بالمذياع أنّنا بالساعات القادمة سنغطى <i/>

238
00:15:38,699 --> 00:15:40,467
<i> بعشرة إنشاتٍ من الثلج <i/>

239
00:15:40,535 --> 00:15:42,369
<i> , وستنخفض درجة الحرارة لما تحت الصفر <i/>

240
00:15:42,436 --> 00:15:44,704
و تلك الأكواخ حيث تركتِ (والت) ؟

241
00:15:44,705 --> 00:15:46,406
. سيغطيها الثّلج بثلاثة آلاف قدم

242
00:15:46,407 --> 00:15:47,974
، ممّا يعني أنّه سيكون برداً قارساً هناك

243
00:15:47,975 --> 00:15:49,576
. و سيستمر الطقس بالإزدياد سوءاً

244
00:15:49,577 --> 00:15:52,479
لما تركتِ (والت) لوحده بطقسٍ كهذا ؟

245
00:15:52,580 --> 00:15:54,548
لم أتركه، لكنّه أجبرني

246
00:15:54,570 --> 00:15:55,982
، حسنٌ، لا أعلم مالذّي يحاول أن يثبته

247
00:15:55,983 --> 00:15:57,417
. متجهاً إلى هناك وحده من دعم

248
00:15:57,518 --> 00:15:59,186
ألا تملكون مولداً احتياطيّاً ؟

249
00:15:59,253 --> 00:16:01,254
أيبدو لك أنّنا نملك مولداً احتياطياً ؟

250
00:16:01,272 --> 00:16:02,422
و من أنت بحق الجحيم ؟

251
00:16:02,458 --> 00:16:04,709
. أنا العميل الخاصّ (توسون)، من المباحث الفيدراليّة

252
00:16:04,725 --> 00:16:06,426
. (و هذا العميل الخاصُّ (هال

253
00:16:06,527 --> 00:16:08,528
. (إنّني أبحثُ عن المأمور (لونغمير

254
00:16:08,629 --> 00:16:10,096
.. آسفٌ بشأن ذلك

255
00:16:10,164 --> 00:16:12,699
(معك النائبُ (برانئ كونالي
. "مرحباً بك في "أبسروكا

256
00:16:12,732 --> 00:16:13,967
. سعيدٌ بوجودكم هنا

257
00:16:13,981 --> 00:16:16,636
. يجب أن أتحدّث مع المأمور

258
00:16:16,737 --> 00:16:17,971
. لايوجد إلاّ نحن النوّاب

259
00:16:18,072 --> 00:16:20,874
. إنّ (والت) يبحثُ في الجبال -
إذاً، اتصلوا بِه -

260
00:16:20,930 --> 00:16:23,109
أعلم أنّه من الصعب أن تصدقني
. لكنّه لايملكُ هاتفاً خلويّاً

261
00:16:23,110 --> 00:16:24,787
. في الحقيقة، إنّ معه واحداً فلقد أعطيته هاتفيّ

262
00:16:24,812 --> 00:16:26,446
. إذاً، اتصلي بِه على هاتفكِ

263
00:16:26,547 --> 00:16:27,514
. لقد فعلت

264
00:16:27,615 --> 00:16:29,583
. إنّه خارج التغطية

265
00:16:29,650 --> 00:16:32,152
. حسنٌ، إذاً

266
00:16:32,253 --> 00:16:35,021
من المسؤول في غيابه ؟

267
00:16:59,847 --> 00:17:02,582
. يوجد القليل من الثّلج على أنفك

268
00:17:05,386 --> 00:17:06,853
.. هنالك طريقان مختلفان يقودان للغابة

269
00:17:06,954 --> 00:17:08,388
أيُّهما ستختار ؟

270
00:17:08,389 --> 00:17:11,558
بالطبع، هنالك طريقٌ ثالث

271
00:17:11,659 --> 00:17:14,828
. لن أعود

272
00:17:14,929 --> 00:17:16,396
يبدو على الأقل أنّ واحداً

273
00:17:16,405 --> 00:17:18,016
. من آثار الأقدام هذه أصغر من الآخر

274
00:17:18,032 --> 00:17:21,501
. لربما تكون آثار امرأة

275
00:17:21,602 --> 00:17:23,036
الآن، لديّ فرصةً أفضل

276
00:17:23,137 --> 00:17:25,138
. بالّلحاق بهذين الإثنين على الأقدام

277
00:17:28,876 --> 00:17:31,645
. وبالنسبة للبقيّة، فقريباً سينتهي البنزين من كاسحة الثّلج

278
00:17:31,746 --> 00:17:33,747
. بالطبع

279
00:17:33,848 --> 00:17:35,315
لكن، ماذا عنك ؟

280
00:17:48,062 --> 00:17:49,362
، كاسحات الثلج تلك موجودة هنا

281
00:17:49,378 --> 00:17:51,064
. لتنظّم منحدراتِ تزلجٍ بأنحاء البلاد

282
00:17:51,065 --> 00:17:52,766
، (وفقاً لتقرير النائبة (موريتي

283
00:17:52,780 --> 00:17:54,788
، إمّا أنّ الهاربين سيتبعون تلك المنحدرات

284
00:17:54,802 --> 00:17:56,102
أو أنّهم سيتجهون لأعلى الجبال

285
00:17:56,114 --> 00:17:57,971
. من خلال الطرق المؤدية للغابة

286
00:17:57,972 --> 00:17:58,898
مامدى جودة تلك الطرق ؟

287
00:17:58,906 --> 00:17:59,873
" مامدى سوء تلك الطرق ؟ "

288
00:17:59,887 --> 00:18:01,408
. سيكون السؤال الأفضل

289
00:18:01,418 --> 00:18:03,677
تحتاج لشاحنة رباعيّة الدفع لتقود
. من خلاله حتّى في فصل الصيف

290
00:18:03,703 --> 00:18:05,011
! و الآن بوجود كلِّ ذلك الثّلج

291
00:18:05,079 --> 00:18:06,613
!. لقد وصل سلاح الفرسان

292
00:18:06,714 --> 00:18:08,848
. لقد أكلنا سابقاً

293
00:18:08,916 --> 00:18:10,417
هل عاد المأمور بعد ؟ -
كلاّ -

294
00:18:10,518 --> 00:18:13,019
حسنٌ، لدينا عملاء على أهبة الإستعداد

295
00:18:13,038 --> 00:18:14,803
. لكنّ هذه ظروفٌ مستحيلة للعمل

296
00:18:14,822 --> 00:18:16,142
، أفضل مايمكننا فعله للآن

297
00:18:16,157 --> 00:18:17,444
هو احتواء (واين) وحلفائِه

298
00:18:17,458 --> 00:18:19,526
، حالما تنقشع العاصفة

299
00:18:19,627 --> 00:18:22,729
. سنبدأ عملية "بحثٍ و إنقاذ" على نطاق كامل

300
00:18:22,830 --> 00:18:24,164
الآن، في الوقت الحاليّ

301
00:18:24,265 --> 00:18:26,733
. أيّ عملٍ ستقومون بِه، يجب أن تبلغوني أولاًّ

302
00:18:26,834 --> 00:18:28,902
. عّلم ذلك

303
00:18:28,925 --> 00:18:30,770
إذاً، فسياستك أن تدعهم يتجمدوا حتّى الموت ؟

304
00:18:30,838 --> 00:18:32,839
من ضمنهم (والت) ؟

305
00:18:34,542 --> 00:18:37,844
. سياستنا هي الحذر و المنطق السليم

306
00:18:37,912 --> 00:18:40,880
فإنّ (واين) ورفاقه، بحوزتهم مركبةٌ وأسلحة

307
00:18:40,981 --> 00:18:42,282
. وقد قتلوا اثنين من العملاء

308
00:18:42,383 --> 00:18:44,684
. لن أرسل المزيد من الرّجال ليتأذّوا

309
00:18:44,699 --> 00:18:46,653
. بربّك، لنرسل بعضاً من كاسحات الثّلج في أثرهم

310
00:18:46,654 --> 00:18:49,889
سيسمعون قدومنا من أميال
. (أيُّّها النائب (فيرغسون

311
00:18:49,990 --> 00:18:52,192
. يجب عليكم أن تدعوا (واين) وشأنه

312
00:18:52,293 --> 00:18:53,827
جميعكم تعرفون كيف أصيبت عينه ؟

313
00:18:53,928 --> 00:18:55,028
. (اصمت يا (بورك

314
00:18:55,129 --> 00:18:56,621
. حسنٌ، اسمعي

315
00:18:56,627 --> 00:18:58,331
، إن كان مأموركم خبير بمايفعل

316
00:18:58,399 --> 00:18:59,632
فسيرى الحماقة

317
00:18:59,734 --> 00:19:01,568
. من السير تجاه العاصفة

318
00:19:01,669 --> 00:19:03,937
و سيعود أدراجه، أو سيتاخذ ملجأً

319
00:19:04,038 --> 00:19:05,458
، إن كنت ستقف مكتوف اليدين

320
00:19:05,459 --> 00:19:07,507
فهل يمكننا على الأقل  أن نحاول معرفة
الظروف الّتي ستلحق بـ(والت) ؟

321
00:19:07,508 --> 00:19:09,943
. أعني، من الواضح جداً أنّ ذلك كان فخّاً

322
00:19:09,944 --> 00:19:10,987
حقّاً ؟ أتظنين ذلك ؟

323
00:19:12,580 --> 00:19:14,481
مالّذي عرفته بشأن الطبّاخ و النادلة ؟

324
00:19:14,582 --> 00:19:16,416
. لدى الطبّاخ سجلٌ بالإعتداء

325
00:19:16,440 --> 00:19:17,550
. أمّا النادلة فهي نظيفة

326
00:19:17,573 --> 00:19:19,018
و ماذا عن حرّاسكم ؟

327
00:19:19,120 --> 00:19:21,554
. إنّنا نتحقّق بالكامل من كلِّ المتعاقدين معنا

328
00:19:21,555 --> 00:19:23,857
حسنٌ، ذلك المعتوه (واين) قد قتل أناس

329
00:19:23,858 --> 00:19:25,959
و باع أعضائهم
. ممّا يعني، أنّ لديه أموالاً طائلة

330
00:19:25,960 --> 00:19:28,495
. ممّا يعني أنّه رشى أحداً مقابل حريّته

331
00:19:28,496 --> 00:19:29,662
من قد يحتاج مالاً ؟

332
00:19:29,764 --> 00:19:31,931
ماذا عن دكتورتكم (بروكس) ؟

333
00:19:32,032 --> 00:19:35,135
. لا تعجبني اتهاماتكِ

334
00:19:35,149 --> 00:19:36,760
حقّاً ؟
.. لا أحب الجلوس هنا

335
00:19:36,771 --> 00:19:38,371
.. من دون فعل شيءٍ و  -
(فيك) (فيك) -

336
00:19:38,439 --> 00:19:41,074
. العميل (توسون) هو من يقرر مانفعل

337
00:19:41,142 --> 00:19:42,776
. و عملنا أن ندعمه

338
00:19:45,980 --> 00:19:47,747
(أهذا ماستقوله لِـ(كايدي

339
00:19:47,848 --> 00:19:50,049
في حال لم يعد والدها من الجبل ؟

340
00:20:40,634 --> 00:20:42,202
. أخطأت إصابتك عن قصد

341
00:20:42,303 --> 00:20:44,671
. لكنّي لن أخطئ ثانيةً

342
00:20:44,738 --> 00:20:46,773
عمر) ؟)

343
00:20:46,841 --> 00:20:49,142
والت) ؟)

344
00:20:49,243 --> 00:20:52,011
. لايجب أن تتسلّل عليّ هكذا

345
00:20:52,112 --> 00:20:54,814
. توقعت أن يكون هنالك أحدٌ آخر

346
00:20:54,915 --> 00:20:56,749
من ؟ هو ؟

347
00:20:56,851 --> 00:20:59,252
. حسنٌ، لن يفعل أيّ شيءٍ بعد الآن

348
00:20:59,353 --> 00:21:03,189
. كان هنالك اثنان من آثار الأقدام

349
00:21:03,290 --> 00:21:05,792
تقصد الفتاة ؟
. إنّها حية

350
00:21:15,936 --> 00:21:17,036
(مرحباً يا (هنري

351
00:21:17,137 --> 00:21:19,506
تغلق الحانة باكراً الّليلة، صحيح ؟

352
00:21:19,573 --> 00:21:22,008
. إنّ الطقس سيء

353
00:21:22,109 --> 00:21:23,910
. لذلك فالعمل بطيء

354
00:21:24,011 --> 00:21:25,912
ألهذا السرج

355
00:21:26,013 --> 00:21:28,348
علاقةٌ بعربة الخيول الموجودة في المواقف ؟

356
00:21:28,415 --> 00:21:31,784
إنّ الخيول هي المركبات الوحيدة

357
00:21:31,785 --> 00:21:33,186
. الّتي يمكن أن تذهب إلى أيّ مكانٍ في الثّلج

358
00:21:33,254 --> 00:21:34,787
. وهي هادئةٌ كذلك

359
00:21:37,057 --> 00:21:38,691
. سآتي معك

360
00:21:41,862 --> 00:21:46,833
ظننتك ستبقى هنا .. كي تدعم المباحث الفيدراليّة

361
00:21:49,036 --> 00:21:52,338
. لاجدوى من مجادلة المباحث الفيدراليّة

362
00:21:52,439 --> 00:21:54,774
. لديهم طرقهم الخاصّة للقيام بالأشياء

363
00:21:54,875 --> 00:21:55,808
. ولديّ طرقيّ الخاصّة

364
00:21:55,876 --> 00:21:59,946
، وسيفيدك كثرة المصوتون

365
00:22:00,047 --> 00:22:03,249
. سيرونك البطل منقذ المواقف

366
00:22:03,350 --> 00:22:05,652
. (لن يرى أحدٌ ماسأفعله يا (هنري

367
00:22:05,719 --> 00:22:09,255
. و أنا متأكدٌ تماماً من أنّك لن تخبر أحدٍ بِه

368
00:22:09,356 --> 00:22:11,891
. لايوجد ماأُخبر بِه

369
00:22:11,992 --> 00:22:14,527
. رأيت حصانين في تلك المقطورة

370
00:22:14,628 --> 00:22:17,664
. حصان للمأمور

371
00:22:17,731 --> 00:22:21,167
. في الوقت الراهن، أنا هو المأمور

372
00:22:26,910 --> 00:22:28,831
. لابأس عليكِ يا(هيلين)، تريّثي

373
00:22:29,248 --> 00:22:32,250
، عندما كانت كاسحة الجبل بطريقها لأعلى الجبل

374
00:22:32,351 --> 00:22:35,153
، وبدأ المدانون بالجدال

375
00:22:35,254 --> 00:22:37,622
.. القائد
(يدعونه (واين

376
00:22:37,690 --> 00:22:39,123
. لقد أراد المواصلة لأعلى

377
00:22:39,224 --> 00:22:42,360
(أخيراً، ذلك المدعوّ (واين
أوقف كاسحة الثلج

378
00:22:42,428 --> 00:22:46,431
. وأجبر رجلاً على النزول، و أخذي معه كرهينة

379
00:22:47,433 --> 00:22:50,234
. أودُّ العودة إلى البيت فحسب

380
00:22:54,239 --> 00:22:56,074
. (لاتقلقي يا (هيلين

381
00:22:56,175 --> 00:22:58,810
. إنّكِ بأمانٍ الآن

382
00:22:58,911 --> 00:23:01,746
أتأذيتيّ ؟
هل أنتي متدفأةٌ بمايكفيّ ؟

383
00:23:01,814 --> 00:23:02,880
. أنا بخير

384
00:23:02,982 --> 00:23:04,649
لابد أنّكِ أوّل رهينة

385
00:23:04,717 --> 00:23:07,986
تملك مايكفيّ من الوقت
!لتجلب حذاءً دافئاً ومعطفاً

386
00:23:09,688 --> 00:23:12,857
إذاً، لما كان القائد (واين)، لطيفاً معكِ ؟

387
00:23:12,958 --> 00:23:15,827
. أعطاكِ مايكفي من الوقت لترتدي ملابسكِ

388
00:23:15,841 --> 00:23:17,061
أقصد، أنا آسفْ

389
00:23:17,162 --> 00:23:18,997
. لكنّه، ليس بذاك القدر من الإحترام

390
00:23:19,064 --> 00:23:24,969
... في الحقيقة، مابين ارتدائكِ لمعطفكِ

391
00:23:25,070 --> 00:23:26,938
، وهذا

392
00:23:26,957 --> 00:23:28,162
سأقول أنّكِ السبب

393
00:23:28,173 --> 00:23:30,066
. وراء تجوّلنا بهذه الغابات

394
00:23:31,910 --> 00:23:33,911
. لقد ساعدتِ (واين) على الهرب

395
00:23:33,979 --> 00:23:35,279
لما ؟

396
00:23:38,884 --> 00:23:44,288
أعلم أنّ الجميع يريدني أن أكرهه، لكنّي لاأكرهه

397
00:23:44,356 --> 00:23:47,825
. من المقدّر لنا أن نكون مع بعضنا

398
00:23:47,926 --> 00:23:51,229
، لقد وعدني أنّنا سنحظى بمستقبلاً معاً

399
00:23:51,330 --> 00:23:53,965
. حياةً أفضل، وسنحظى بذلك

400
00:23:54,066 --> 00:23:56,167
(لا أظنُّ أنّ ذلك سيحصل يا (هيلين

401
00:23:56,235 --> 00:24:00,304
.. (هذا لأنّك لاتفهم (واين

402
00:24:00,406 --> 00:24:03,074
!. ليس كما أفهمه أنا

403
00:24:04,877 --> 00:24:09,414
. لقد التقينا منذ سنة، في السّجن

404
00:24:09,515 --> 00:24:11,816
، أحضرت كلاباً للعلاج

405
00:24:11,884 --> 00:24:15,153
. للمساعدة على إعادة تأهيل السُجناء

406
00:24:15,154 --> 00:24:17,522
. ولقد كان لطيفاً جداً مع الحيوانات

407
00:24:20,359 --> 00:24:24,195
لقد أخبرني (واين) أنّه سيتمُّ نقله عبوراً من هنا

408
00:24:24,263 --> 00:24:27,398
. وقد كانت هذه فرصتنا لنكون معاً

409
00:24:27,466 --> 00:24:31,402
! كما هو مقدراً لنا

410
00:24:31,470 --> 00:24:35,339
لذلك انتقلت إلى هنا منذ أربعة أشهر

411
00:24:35,441 --> 00:24:37,895
. وحصلت على عملاً في المطعم

412
00:24:37,976 --> 00:24:39,877
(إنّه لايحبكِ يا (هيلين

413
00:24:39,978 --> 00:24:43,114
، فهو لايهتمُّ إلاّ بنفسه

414
00:24:43,182 --> 00:24:45,349
. وإلاّ لما ترككِ ورحل

415
00:24:48,921 --> 00:24:52,690
. لقد ألّبته تلك الطبيبة النفسيّة ضدي

416
00:24:52,758 --> 00:24:57,762
. لكنّه سيتخلص منها، وسيعود لأجلي

417
00:24:57,830 --> 00:25:00,731
. سيفتقد كلابي كثيراً

418
00:25:00,833 --> 00:25:04,402
. سينتهي البنزين من كاسحة الثلج تلك

419
00:25:04,470 --> 00:25:07,805
، في منتصف العدم

420
00:25:07,906 --> 00:25:10,208
. وسيتجمد حتّى الموت

421
00:25:12,444 --> 00:25:14,579
إلى أين سيتجه (واين) ؟

422
00:25:17,382 --> 00:25:19,784
، لو أخبرتك

423
00:25:19,852 --> 00:25:23,020
. ستلحقه، وعندها سيقتلك

424
00:25:24,590 --> 00:25:26,757
. لاأريدك أن تموت، أيُّها المأمور

425
00:26:02,327 --> 00:26:05,963
. لقد ألقى أحدهم مشطاً من الذخيرة

426
00:26:06,064 --> 00:26:10,034
أتعتقده من فعل الرهينة أو المدان ؟

427
00:26:10,135 --> 00:26:13,838
أحياناّ، من الصعب معرفة الرجال الأخيار من الأشرار

428
00:26:13,906 --> 00:26:16,440
لذلك أعتقد أنّ هذا السبب
لما أنا وأنت نحصل على أموالٍ طائلة

429
00:26:18,544 --> 00:26:21,579
لما تفعل هذا، يا (والت) ؟

430
00:26:21,680 --> 00:26:26,117
، تتسلّق هذا الجبل بلا دعم

431
00:26:26,185 --> 00:26:29,120
.. أأنت تطارد رجلاً سيئاً

432
00:26:29,188 --> 00:26:32,023
أم تهرب من شيء ؟

433
00:26:32,090 --> 00:26:33,958
أأنت تهرب منّي ؟

434
00:26:34,059 --> 00:26:35,560
أتودُّ لو تقتل ؟

435
00:26:36,995 --> 00:26:38,963
أتعتقد أنّ هذا سيوقفني ؟

436
00:26:39,064 --> 00:26:43,067
، ذلك لن يوقفني
.. و لاكذبك عليّ أيضاً

437
00:26:43,168 --> 00:26:45,336
. "بشأن مدمن المخدرات بِـ"دنفر

438
00:26:49,441 --> 00:26:52,376
. لم أكذب

439
00:26:52,444 --> 00:26:55,179
. واصل إقناع نفسك بذلك

440
00:27:02,154 --> 00:27:04,455
أريد أن أكون على متن
. أوّل طائرة مروحيّة تقلع من هنا

441
00:27:05,591 --> 00:27:08,259
هل سمعتني ؟

442
00:27:08,360 --> 00:27:09,927
نعم

443
00:27:09,995 --> 00:27:11,495
إذاً، متى سنقلع ؟

444
00:27:11,597 --> 00:27:13,464
"أقرب مروحيّة لدينا في "مونتانا

445
00:27:13,465 --> 00:27:16,534
و يتمُّ ضربها بالعاصفة
الّتي تخطتنا للتوّ

446
00:27:16,635 --> 00:27:18,969
. ليس لدينا إذنٌ لنرسلها

447
00:27:18,971 --> 00:27:22,106
ماهذا ؟

448
00:27:22,174 --> 00:27:23,274
. إنّها خريطة

449
00:27:23,375 --> 00:27:26,010
.. العلامات
ماذا تعني العلامات ؟

450
00:27:28,447 --> 00:27:30,381
أين المأمور (كونالي) ؟

451
00:27:30,449 --> 00:27:33,651
، إنّه نائب
. (و لاأملك فكرةً أين (برانش

452
00:27:33,752 --> 00:27:36,320
لقد اختفى
. ممّا يعني أنّي المسؤولة

453
00:27:36,388 --> 00:27:37,888
إذاً، مالّذي يجريّ ؟

454
00:27:40,559 --> 00:27:43,661
.. أيُّتها النائبة

455
00:27:43,729 --> 00:27:45,863
، عميلتنا الّتي مازالت في الميدان

456
00:27:45,880 --> 00:27:47,998
، لديها جهاز تعقبٍ مخبأٌ في جيبها

457
00:27:47,999 --> 00:27:49,400
. وقد كنّا نراقبه

458
00:27:49,401 --> 00:27:52,090
كان لديكم جهاز تعقب هناك ولم تخبروني ؟

459
00:27:52,091 --> 00:27:52,570
... مـاخطبـ

460
00:27:52,582 --> 00:27:54,739
إنّ نظام تحديد المواقع يتخبّط بسبب العاصفة

461
00:27:54,740 --> 00:27:56,758
ولم نرد أن يذهب أحدكم إلى هناك من دون جاهزيّة

462
00:27:56,775 --> 00:27:59,277
. مما سيتسبّب بمقتلكم أو مقتل الرهائن

463
00:27:59,298 --> 00:28:00,945
. إنّنا نقوم بكل مابوسعنا في هذه الّلحظة

464
00:28:01,013 --> 00:28:04,882
إذاً فلقد أعطيتكم
، تقريراً بكلِّ ماأعرفه

465
00:28:04,983 --> 00:28:06,917
و أنت لاتخبرني حتّى بمكان (والت) ؟

466
00:28:06,985 --> 00:28:08,110
. لايمكننا أن نصل إلى هناك

467
00:28:08,122 --> 00:28:09,420
لايمكنك، أم أنّك لاتريد ؟

468
00:28:09,521 --> 00:28:11,188
، لأنّني استمعت لتقرير عن الطقس مفاده

469
00:28:11,189 --> 00:28:13,257
. أنّ الجوّ صحوٌ تماماً في أعلى الجبل

470
00:28:13,358 --> 00:28:15,026
و إن كان ؟

471
00:28:15,040 --> 00:28:17,161
. هنالك أشجار وأعمدة كهرباء تسدّ كل طريق

472
00:28:17,182 --> 00:28:19,397
. و ارتفاع السّحاب سبعة آلاف قدمٍ فحسب

473
00:28:19,464 --> 00:28:21,065
. ممّا يجعل التحليق بالمروحيّة مستحيلاً

474
00:28:21,066 --> 00:28:24,068
، وحتّى لو تمكّنا من الطيران فإنّ مأموركم وعميلتنا

475
00:28:24,169 --> 00:28:27,004
. على ارتفاعٍ من شأنه أن يجعل العمليّة بكاملها خطرة

476
00:28:27,105 --> 00:28:32,677
، لذا حتّى نأتي بخطةٍ لها فرصة بالنّجاح

477
00:28:32,744 --> 00:28:36,213
.. سأطلب منكِ أن تقومي بأصعب مهمة

478
00:28:36,281 --> 00:28:38,749
! كوني صبورة

479
00:28:51,880 --> 00:28:52,652
. تبّاً

480
00:28:58,928 --> 00:29:00,971
. لقد كنت و (والت) أصدقاء لزمنٍ طويل

481
00:29:01,872 --> 00:29:07,061
أدائماً ماكانت لديه رغبة بالموت
أم أنّه يحاول أن يثبت أنّه مازال صغيراً وقوياً ليمسك بالأشرار ؟

482
00:29:07,379 --> 00:29:09,347
. ربما، هو لايحاول أن يثبت أيّ شيء

483
00:29:09,827 --> 00:29:13,458
ربّما (والت) يفكّر بعمله
. كواجبٍ ليقوم بِه وليس لعبة

484
00:29:14,261 --> 00:29:15,023
. ربما

485
00:29:20,766 --> 00:29:21,875
. من هنا

486
00:30:58,145 --> 00:30:59,208
مالّذي تفعلينه بالخارج ؟

487
00:31:00,009 --> 00:31:01,257
. لقد طُردت

488
00:31:02,170 --> 00:31:02,868
ماذا ؟

489
00:31:04,813 --> 00:31:07,371
. لايمكنهم فعل هذا -
. (لقد ضربتُ (توسون -

490
00:31:08,279 --> 00:31:11,834
. ولقد أوضح أنّي إن لم أغادر فسيرفع تهماً

491
00:31:12,745 --> 00:31:14,907
. هذا رائع -
. كلاّ، إنّه مقيت -

492
00:31:15,922 --> 00:31:19,061
. أنا غاضبة لأنّي تركت (والت) يذهب لوحده

493
00:31:19,077 --> 00:31:22,154
. (ومستاءة بسبب اختفاء (برانش

494
00:31:22,176 --> 00:31:24,154
. ولايوجد مابوسعيّ فعله

495
00:31:29,939 --> 00:31:31,169
. (يجب أن تذهب يا(فيرغ

496
00:31:31,922 --> 00:31:32,630
ماذا ؟

497
00:31:32,657 --> 00:31:34,282
. الآن -
مالّذي فعلته ؟ -

498
00:31:34,292 --> 00:31:35,474
. (اذهب من هنا يا (فيرغ

499
00:31:39,713 --> 00:31:40,404
حسنٌ

500
00:33:54,472 --> 00:33:55,196
. أبي

501
00:33:55,856 --> 00:33:56,547
كايدي) ؟)

502
00:34:00,877 --> 00:34:02,309
. أبّي، إنّك باردٌ جدّاً

503
00:34:03,461 --> 00:34:04,153
. (كايدي)

504
00:34:07,839 --> 00:34:09,387
إلى أين ذهبتي، يايقطينة ؟

505
00:34:11,312 --> 00:34:12,369
أين كنتي ؟

506
00:34:13,010 --> 00:34:14,683
. لم أسمع منكِ منذ أسابيع

507
00:34:15,768 --> 00:34:17,211
. اتصلت بمكتبكِ

508
00:34:18,253 --> 00:34:20,859
. وقد قالوا أنّكِ استقلتي -
. لايهم -

509
00:34:21,791 --> 00:34:22,788
. أنا هنا الآن

510
00:34:24,374 --> 00:34:25,307
هل أنت بخير ؟

511
00:34:27,987 --> 00:34:28,787
.. (كايدي)

512
00:34:31,754 --> 00:34:32,991
. أنا آسفٌ جداً

513
00:34:34,564 --> 00:34:37,154
. لقد كنت تحاول حمايتيّ، ياأبي

514
00:34:38,030 --> 00:34:38,979
. أتفهّمُ ذلك

515
00:34:42,218 --> 00:34:43,392
. لايمكن أن أخسركِ

516
00:35:05,813 --> 00:35:06,715
. أيُّها المأمور

517
00:35:08,125 --> 00:35:09,090
. أيُّها المأمور

518
00:35:14,184 --> 00:35:14,908
. (ثيو)

519
00:35:17,312 --> 00:35:18,986
(لقد حاولت إيجادك (ياثيو

520
00:35:19,689 --> 00:35:21,460
، لم يكن بوسعكَ فعل شيء

521
00:35:21,885 --> 00:35:24,306
. لكن، علمت أنّ شخصاً قادماً لمساعدتيّ

522
00:35:27,681 --> 00:35:29,804
أسيأتيّ أحدٌ لمساعدتك ؟

523
00:35:41,562 --> 00:35:42,471
. انخفاض حرارة الجسم

524
00:35:43,027 --> 00:35:44,435
من يكون "انخفاض حرارة الجسم" ؟

525
00:35:45,767 --> 00:35:46,674
. أنت

526
00:36:19,704 --> 00:36:21,773
(فيك)، (فيك)، إنّه (والت)

527
00:36:23,921 --> 00:36:24,613
والت) ؟)

528
00:36:24,733 --> 00:36:25,871
. بقي لي مرتفعٌ واحد

529
00:36:26,805 --> 00:36:29,520
، لا أعلم موقعيّ
<i>... لكن أعلم أنّي ابتعدتُ </i>

530
00:36:29,540 --> 00:36:31,226
والت)، لايمكنني سماعك)

531
00:36:31,346 --> 00:36:32,795
(فيك) -
<i>(والت)</i> -

532
00:36:33,118 --> 00:36:34,661
<i>... لايمكنني، إنّ الجوّ متجمّدٌ قليلاً</i>

533
00:36:35,111 --> 00:36:35,919
.. لديّ

534
00:38:10,276 --> 00:38:11,310
أيُّتها العميلة (بروكس) ؟

535
00:38:13,104 --> 00:38:13,981
أين (واين) ؟

536
00:38:16,302 --> 00:38:17,307
هل رحل ؟

537
00:38:17,878 --> 00:38:19,415
. لا أظنُّ ذلك

538
00:38:19,867 --> 00:38:21,624
. لقد أحضرنا للأعلى هنا لأجل هذا

539
00:38:22,541 --> 00:38:23,718
لما سيتركه ؟

540
00:38:32,569 --> 00:38:34,204
أأنتي من نزع الذخيرة من (واين) ؟

541
00:38:34,860 --> 00:38:36,513
. لم أنزعها كلّها

542
00:39:34,731 --> 00:39:35,503
.. أنت

543
00:39:37,354 --> 00:39:39,803
. لايمكنك أن تتدخّل بمصيريّ

544
00:39:41,291 --> 00:39:43,397
. لا يمكن أن تقاتل ماقدّر أن يكون

545
00:39:45,934 --> 00:39:49,681
ذلك الجاموس الأبيض
! الّذي مررنا به .. لقد كان علامة

546
00:39:52,850 --> 00:39:56,122
. إنّها علامة الهنود على الأمل والوفرة

547
00:39:58,216 --> 00:40:02,928
. و عندما رأيته، علمت أنّي سألوذ بالفرار

548
00:40:08,451 --> 00:40:10,688
، ذلك الجاموس الأبيض لم يظهر لأجلك

549
00:40:11,701 --> 00:40:13,190
. ولا لأجليّ

550
00:40:15,100 --> 00:40:17,214
.. إنّها علامة للنّاس الّلذين قتلتهم

551
00:40:19,031 --> 00:40:22,752
"من قبيلة "الشايان" و "الأراباهو" و "كرو

552
00:40:26,067 --> 00:40:31,262
الجاموس الأبيض، علامةٌ على مستقبلٍ أفضل لهم

553
00:40:33,899 --> 00:40:35,248
. مستقبلٌ بلاوجودك فيه

554
00:42:31,148 --> 00:42:33,510
، فيك)، لقد اتصل المطار للتوّ)

555
00:42:33,838 --> 00:42:35,907
. لقد أذن الفيدراليّون للمروحيّة بالإقلاع

556
00:42:55,505 --> 00:42:56,359
هل هو ميت ؟

557
00:43:03,336 --> 00:43:04,226
. ليس بعد

558
00:43:04,248 --> 00:43:05,693
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

559
00:43:05,709 --> 00:43:07,673
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

