﻿1
00:00:11,251 --> 00:00:13,619
. إنّي أراكِ، ياعزيزتيّ

2
00:01:12,075 --> 00:01:16,396
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. "

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة الثّانية

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (جُثث

3
00:01:12,075 --> 00:01:16,396
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

4
00:01:14,076 --> 00:01:16,396


5
00:01:16,397 --> 00:01:19,710


6
00:01:20,353 --> 00:01:22,855
. لاأعلم كيف تقوم عاملة "الجيف" بذلك

7
00:01:22,923 --> 00:01:25,858
. (اسمها (هولي وايتش

17
00:01:54,426 --> 00:01:56,694.
كانت تقوم بهذا منذ عشر سنوات

8
00:01:28,261 --> 00:01:29,995
لذا، ومع اعتبار كلِّ شيء
. يجب أن تشكريها

9
00:01:29,996 --> 00:01:31,897
حقّاً ؟ ولما ذلك ؟

10
00:01:31,998 --> 00:01:35,266
لقد كان تنظيف الشّوارع
! من جيف الحيوانات من أعمال النّواب

11
00:01:35,367 --> 00:01:37,335
، في غضون أشهر

12
00:01:37,436 --> 00:01:40,940
. سيكون كلّع هذا سماداً للنبات

13
00:01:42,545 --> 00:01:44,543
. إليكما، سيساعدكما على تحمّل الرائحة

14
00:01:44,544 --> 00:01:46,245
إنّه بندق -
. لا نريد -

15
00:01:46,346 --> 00:01:49,181
. تحدّث عن نفسك

16
00:01:51,985 --> 00:01:55,221
، حسنٌ، إنّني سعيدة لحضوركما هنا بهذه السّرعة

17
00:01:55,288 --> 00:01:58,324
، لأنّه كما تعلمان فأنا معتادةٌ على جثث الحيّوانات

18
00:01:58,391 --> 00:02:00,192
، لكن، رؤيّة جثّة إنسان

19
00:02:00,293 --> 00:02:01,927
. يؤثّر عليك بشكلٍ مختلف، أليس كذلك ؟

20
00:02:02,028 --> 00:02:05,097
. إنّنا نقدّر اتصالكِ

21
00:02:05,198 --> 00:02:07,099
.. يبدو أنّكِ كنتي مشغولةً جداً هنا

22
00:02:07,100 --> 00:02:10,469
بالطبع، إنّهُ أزحمُ وقتٍ في السّنة

23
00:02:10,570 --> 00:02:12,004
، "فبعد شتاءِ "وايومينغ

24
00:02:12,105 --> 00:02:14,406
، يبدأوا بمطاردة بعضهم البعض

25
00:02:14,407 --> 00:02:17,910
، على طول الطريق السّريع
. وأنا أجمعُ البقايا

26
00:02:18,011 --> 00:02:23,082
.. هنالك جرحٌ على صدرِه

27
00:02:23,183 --> 00:02:24,350
. بفعل طلقٍ ناريّ

28
00:02:24,451 --> 00:02:26,352
.. وتملؤه

29
00:02:26,453 --> 00:02:29,822
. الكدمات و الخدوش على وجهه

30
00:02:29,923 --> 00:02:31,490
. وجروحٍ على يدهِ اليُمنى

31
00:02:31,558 --> 00:02:35,094
يبدو أنّه ضرب أحدٌ ما بنفسه

32
00:02:39,099 --> 00:02:40,499
أتعرفينه ؟

33
00:02:40,567 --> 00:02:42,668
. كلاّ

34
00:02:44,037 --> 00:02:46,605
"إنّه من نوع سميث وايسون، عيارُ "40

35
00:02:46,673 --> 00:02:50,442
. لأجل القتل الرّحيم للحيوانات، ولديّ له رخصة

36
00:02:54,481 --> 00:02:57,917
، لاأثر لمحفظته
. لكنّي وجدتُ تبغاً بحوزته

37
00:02:58,018 --> 00:03:00,920
! في الحقيقة، هذا ليّ

38
00:03:03,223 --> 00:03:05,324
. حاذِر

39
00:03:05,392 --> 00:03:07,788
أيُّها المأمور، إنّك تطأُ
! (على قدم (بيغ تشارلي

40
00:03:10,463 --> 00:03:13,098
متّى وجدتي (بيغ تشارلي) ؟

41
00:03:13,200 --> 00:03:14,400
. قبل ليلتيّن

42
00:03:14,501 --> 00:03:16,969
و هي ؟

43
00:03:17,037 --> 00:03:20,039
. (سلندر بتسيّ)

44
00:03:20,140 --> 00:03:22,474
. لقد أحضرتها صباح الأمس

45
00:03:22,576 --> 00:03:25,477


46
00:03:27,581 --> 00:03:29,915
لقد تمّ وضعُ الضحيّة، في وقتٍ مابين هذين

47
00:03:30,016 --> 00:03:32,351
، لذا، فوقت الوفاة مابين

48
00:03:32,452 --> 00:03:36,355
مساءً قبل ليلتين، و بين صباح الأمس

49
00:03:36,456 --> 00:03:38,891
أتمانعيّ إعطائي لائحةً بأسماء

50
00:03:38,907 --> 00:03:41,393
كلِّ من لديهِ صلاحيّة دخولٍ
إلى هنا للثمان وأربعين ساعةٍ الأخيرة ؟

51
00:03:41,394 --> 00:03:43,395
. أتمنّى لو بوسعيّ ذلك

52
00:03:43,396 --> 00:03:45,564
، لكنّي غالباً ماأكون خارج المكان

53
00:03:45,665 --> 00:03:48,567
. ودائماً ماأتركه مفتوحاً للعامّة

54
00:03:48,668 --> 00:03:50,569
، فمنذ كتبوا عنّي مقالةً

55
00:03:50,670 --> 00:03:52,271
، في الجريدة الأسبوع الماضيّ

56
00:03:52,372 --> 00:03:56,041
. بدأ النّاس بالقدوم، لإلقاءِ نظرة

57
00:03:57,410 --> 00:04:00,246
!. على ضحايايّ في سبيل الحبّ

58
00:04:00,313 --> 00:04:03,115
كايدي) ؟)

59
00:04:03,216 --> 00:04:06,886
أأنتِ بالمنزل ؟

60
00:04:21,034 --> 00:04:23,936
. (أستطيعُ بالكاد قراءة تقرير الدكتور (بلومفيلد

61
00:04:24,037 --> 00:04:26,314
. مذكورٌ أنّ الضحيّة مات جرّاء طلقٍ ناريّ

62
00:04:26,339 --> 00:04:27,973
. لايذكر ماعياره

63
00:04:29,943 --> 00:04:31,844
. "إنّه عيار "38

64
00:04:31,945 --> 00:04:34,013
. "هولي لديها عيار "40

65
00:04:34,114 --> 00:04:36,515
.. ما .. ميل ؟

66
00:04:36,583 --> 00:04:39,885
مـ .. مـ .. ميلي ؟

67
00:04:43,590 --> 00:04:47,893
.. ميلياجريس، جلابوفا، بلاترنغس

68
00:04:47,961 --> 00:04:51,897
. و .. غلس دمستريكس

69
00:04:51,965 --> 00:04:53,399
ماذا ؟ -
. إنّه باللاّتينيّة -

70
00:04:53,500 --> 00:04:55,601
. إنّها محتوياتُ معدة الضحيّة

71
00:04:55,602 --> 00:05:00,272
. وهيّ عبارةٌ عن بطٍّ و ديكٍ روميّ و دجاج

72
00:05:00,340 --> 00:05:03,375
ترداكن
"محشوّة الدجاج بالبطّ بالديك الروميّ"

73
00:05:03,476 --> 00:05:07,279
أيُّ مطعمٍ بهذا المكان النائيّ
يقدّم هامبرغر الترداكن ؟

74
00:05:10,250 --> 00:05:11,583
. (هنريّ)

75
00:05:12,953 --> 00:05:15,254
أبدأت بتقديم الديك الروميّ ؟

76
00:05:15,255 --> 00:05:17,256
. لم أبدأ ولن أبدأ

77
00:05:17,324 --> 00:05:18,958
ماعيبُ الديك الروميّ ؟

78
00:05:19,059 --> 00:05:21,527
. إنّه .. أمرٌ مرتبطٌ بعيد الشكر

79
00:05:21,628 --> 00:05:23,401
!أتقصد عيد الأخذ ؟

80
00:05:24,264 --> 00:05:26,065
. يارباه، إنّكم أناسٌ تحملون الضغينة طويلاً

81
00:05:26,066 --> 00:05:30,069
إنّنا نبحثُ عن مكانٍ
. يقدّم هامبرغر الترداكن

82
00:05:30,071 --> 00:05:32,304
. فلقد وجدنا البعض منه في معدة ضحيّةٍ

83
00:05:32,405 --> 00:05:35,541
.. أعرف مكاناً
إنّه في منطقة انتظار الشّاحنات

84
00:05:35,608 --> 00:05:37,910
. (شكراً يا(هنريّ

85
00:05:37,978 --> 00:05:41,547
، إن أردت أن تتسلّل على أحدهم

86
00:05:41,614 --> 00:05:44,616
فاقدم إليهم من الشمال، سيشمونك على بعد ميل

87
00:05:51,224 --> 00:05:53,124
. متأسف، لكنّي لا أعرفه

88
00:05:53,125 --> 00:05:54,659
لكن، ليس وكأنّني

89
00:05:54,660 --> 00:05:56,297
! أقضي معظم وقتيّ بالتطلّع للرجال

90
00:05:56,329 --> 00:05:57,696
إذاً، فلقد سمعت أنّكم

91
00:05:57,697 --> 00:05:59,798
تقدّمون هامبرغر ترداكن لذيذاً

92
00:05:59,799 --> 00:06:01,033
أهذا صحيح ؟

93
00:06:01,134 --> 00:06:03,902
. إنّ طعمه كالهامبرغر العاديّ

94
00:06:05,338 --> 00:06:08,173
لكنّك لاتبدأ بتقديم ذلك النوع
من الهامبرغر إلاّ بالخماسة مساءً، صحيح ؟

95
00:06:08,174 --> 00:06:09,942
. نعم، هذا صحيح

96
00:06:09,960 --> 00:06:11,493
تبدأ أطباق العشاء الخاصّة
. حالما تبدأ مناوبةُ المساء

97
00:06:11,494 --> 00:06:13,178
. بعد نصف السّاعة من الآن تقريباً

98
00:06:13,179 --> 00:06:16,148
و تقدّم هامبرغر الترداكن كلّ ليلة ؟

99
00:06:16,249 --> 00:06:18,317
. حتّى تنخفض أسعار الأبقار

100
00:06:18,418 --> 00:06:21,286
. شكراً على وقتك

101
00:06:21,354 --> 00:06:23,355
، إذا تناول ضحيّتنا من أطباق المطعم الخاصّة

102
00:06:23,356 --> 00:06:25,257
. إذاً فلم يكن هنا إلاّ بعد الخامسة مساءً

103
00:06:25,258 --> 00:06:27,993
لما سيأتي شخصٌ إلى العدم هنا

104
00:06:27,994 --> 00:06:31,430
لأجل هامبرغر لابأس بِه ؟

105
00:06:36,503 --> 00:06:39,104
. ربما لم يأتي لأجل الترداكن

106
00:06:39,172 --> 00:06:41,273
. ربّما جاء لأجل الجوّ المحيط

107
00:06:41,341 --> 00:06:42,741
.. إذاً، مالخطّة

108
00:06:42,742 --> 00:06:44,910
هل نعود لاحقاً، ونتحدّث مع المناوبون للمساء ؟

109
00:06:44,978 --> 00:06:49,448
خذي أغراضيّ، واذهبي
. لإحضار (برانش) و (فيرغ)، ثمّ قابليني هنا

110
00:06:52,085 --> 00:06:53,886
. لنرى مالدينا

111
00:06:53,987 --> 00:06:56,889
بيجي توماس)، أبلغت بشأن متسلل في قبوها)

112
00:06:56,990 --> 00:06:59,425
. تبيّن لاحقاً أنّه مجرد راكون

113
00:06:59,526 --> 00:07:05,397
. لم يتعرّف أيُّ من المناوبون للمساء على ضحيّنتا

114
00:07:05,465 --> 00:07:09,368
إنّها لذيذةٌ بحق ؟ أترغب بقضمة ؟

115
00:07:11,438 --> 00:07:14,206
ماخطبك ؟

116
00:07:14,274 --> 00:07:16,075
.. لاشيء

117
00:07:16,076 --> 00:07:18,243
قلقٌ من تدخّل (والت) بمقاطعةٍ أخرى فحسب

118
00:07:18,244 --> 00:07:19,511
. هذ كلُّ مابالأمر

119
00:07:25,285 --> 00:07:27,152
. حسنٌ، جميعاً، استعدوا

120
00:07:41,634 --> 00:07:44,136
مديريّة المأمور"، اخرجي من هنا"

121
00:07:46,639 --> 00:07:48,340
. ارفع يديّك

122
00:07:48,441 --> 00:07:49,608
!أنزل يديك

123
00:07:52,545 --> 00:07:54,646
. إيلرود)، هنالك شخصٌ لرؤيتك)

124
00:07:57,183 --> 00:07:59,084
. انتهت اللّيلة يارفاق

125
00:08:01,988 --> 00:08:03,522
. انبطحا أرضاً

126
00:08:12,098 --> 00:08:15,934
. توقّفيّ

127
00:08:26,379 --> 00:08:30,249
أوقفي الشّاحنة، أوقفيها

128
00:08:30,350 --> 00:08:31,650
. أوقفي الشّاحنة

129
00:08:35,654 --> 00:08:37,655


130
00:08:43,092 --> 00:08:46,331
. الجزء المرحُ من ليلتكم، انتهى الآن

131
00:08:47,155 --> 00:08:48,755
. لكنّ، جزء الإستجواب على وشك البدء

132
00:08:48,856 --> 00:08:52,459
. أريد العملاء على هذه الجهة

133
00:08:52,527 --> 00:08:54,628
. وخدمة العملاء على هذه الجهة

134
00:08:54,696 --> 00:08:57,264
. المومسات، والزبائن

135
00:09:01,703 --> 00:09:05,138
أيتعرّف أيّاً منكم على هذا الرّجل ؟

136
00:09:05,240 --> 00:09:10,476
. نريدكم أن تمنحونا اسماً له، أو وصفاً لمركبته

137
00:09:10,477 --> 00:09:11,711
أنت ؟

138
00:09:14,449 --> 00:09:16,550
و أنت ؟

139
00:09:20,255 --> 00:09:23,190
و ماذا عنك ؟ -
حسنٌ -

140
00:09:23,258 --> 00:09:27,260
. لن يتحدّثوا، أرسلوهم لمنازلهم

141
00:09:29,530 --> 00:09:35,302
مقاطعةُ "أوبراسكا" تتمنّى
!. لكم ليلةً سعيدةً .. في منازلكم

142
00:09:35,370 --> 00:09:37,104
. اذهبوا، الآن

143
00:09:37,171 --> 00:09:41,141
هيّا، اذهبوا لمنازلكم -
هيّا -

144
00:09:41,242 --> 00:09:44,544
! ماعداكِ أنتِ

145
00:09:51,552 --> 00:09:55,421
. لقد كنتي تبتسمين حينما أريناكِ هذه

146
00:09:55,823 --> 00:09:59,258
!. يقولون أنّي ذات مزاجٍ مرح

147
00:09:59,359 --> 00:10:01,810
"سيّارة فانٍ خضراء، لوحتها "24" "19" 2أ

148
00:10:01,829 --> 00:10:05,532
24"، هو رمز مقاطعتيّ، وتلك السيّارة ملكٌ لقوّادكِ"

149
00:10:05,533 --> 00:10:07,534
. رأيته ينزلكِ ظهيرة اليوم

150
00:10:07,535 --> 00:10:09,403
... دعني أحزر

151
00:10:09,470 --> 00:10:13,173
إذا لم أتعاون معك، ستقول له ماذا ؟

152
00:10:13,274 --> 00:10:14,441
. إن تعاونتيّ معي

153
00:10:14,542 --> 00:10:17,043
، سأحرص على اعتقال قوّادكِ

154
00:10:17,044 --> 00:10:19,112
، ممّا سيتيح لكِ الرحيل من هنا

155
00:10:19,113 --> 00:10:22,082
. إن كان هذا ماتريدين

156
00:10:22,183 --> 00:10:23,850
الآن، مااسمه ؟

157
00:10:23,918 --> 00:10:26,820
! دعني أتفقّد الإيصالات من بطاقتي الإئتمانيّة

158
00:10:28,823 --> 00:10:30,757
ماذا يمكنكِ أن تخبريني عنه ؟

159
00:10:34,195 --> 00:10:35,529
. له رائةٌ نتنة

160
00:10:35,630 --> 00:10:37,297
مثل ماذا ؟

161
00:10:37,365 --> 00:10:39,333
. مثل رائحة القطران

162
00:10:39,434 --> 00:10:43,203
. لقد كنّا نقوم بهذا كلّ الصباح

163
00:10:43,271 --> 00:10:46,273
كم يوجد من هؤلاء العمّال بعد ؟

164
00:10:49,911 --> 00:10:51,712
، أنتما

165
00:10:51,813 --> 00:10:55,181
أنتما، أودُّ إخباركما سواءً كنتما شرطيين أم لا

166
00:10:55,282 --> 00:10:57,460
فإنّ المدير لايحبُّ أن
يتجوّل النّاس حول موقعه

167
00:10:57,484 --> 00:10:58,685
. من دون موافقته

168
00:10:58,686 --> 00:11:01,053
ماهو شعوره حينما يترك أحدهم موقعه ؟

169
00:11:01,121 --> 00:11:01,488
!تبّاً

170
00:11:01,489 --> 00:11:02,387
مالـ .. ؟

171
00:11:02,388 --> 00:11:03,557
.. ياهذا

172
00:11:03,658 --> 00:11:04,803
. قُم بعملك، أو ستخسره

173
00:11:04,826 --> 00:11:07,427
. آسفٌ، سيّدي

174
00:11:07,528 --> 00:11:10,430
هذا العملُ خطيرٌ بما يكفيّ
!. من دون إلهاءات أيُّها المأمور

175
00:11:10,531 --> 00:11:13,767
. لن نأخذ من وقتك طويلاً

176
00:11:13,835 --> 00:11:17,136
هذا (روس لانتن)، مالّذي حدث ؟

177
00:11:17,204 --> 00:11:18,304
أكان جزءاً من طاقمك ؟

178
00:11:18,314 --> 00:11:19,259
. لآخر سنتين مضت

179
00:11:19,273 --> 00:11:21,108
ماذا يمكنك أن تخبرنا بشأنه ؟

180
00:11:21,209 --> 00:11:23,677
روس) هو (روس)، مرّةً كان هنا، ومن ثمّ اختفى)

181
00:11:23,678 --> 00:11:25,411
. لقد توقّف عن المجيء منذ يومين تقريباً

182
00:11:25,412 --> 00:11:26,580
ألم تكن قلقاً ؟

183
00:11:26,647 --> 00:11:29,015
بالطبع، للعشر دقائق الّتي استغرقتني لأستبدله

184
00:11:29,016 --> 00:11:30,650
!. ألم يكن بوسعك الصبر قليلاً

185
00:11:30,651 --> 00:11:33,520
أكان (روس) يعاني مشاكل
مع رجالٍ آخرين بالطاقم ؟

186
00:11:33,521 --> 00:11:34,654
أيّة شجارات ؟

187
00:11:34,756 --> 00:11:37,356
كلاّ، في الحقيقة، لقد استمرّ

188
00:11:37,365 --> 00:11:38,925
بالتعبير عن مدى رغبته
. بأن نتسكع جميعاً بعد العمل

189
00:11:38,926 --> 00:11:41,394
"قائلاً "لنحصل على شرابٍ وبعض المومسات

190
00:11:41,395 --> 00:11:42,796
. كانت هذه جملته الدائمة

191
00:11:42,797 --> 00:11:43,830
هل انضممت له ؟

192
00:11:43,831 --> 00:11:46,266
أبداً، فأنا لاأشرب، لأنّني من المورمن

193
00:11:50,471 --> 00:11:53,573
حسنٌ، عظيم، شكراً

194
00:11:53,674 --> 00:11:57,744
لقد رفع اتهامٌ بشأن
روس لانتن)، منذ خمس سنوات)

195
00:11:57,845 --> 00:11:59,363
في "شيردون"، .. اعتداءٌ جنسيّ

196
00:11:59,380 --> 00:12:02,382
مالّذي حدث ؟ -
. المعتاد ... لاشيء -

197
00:12:02,483 --> 00:12:05,318
، رفضت الضحيّة المتابعة
. و على ذلك أُسقطت التهم

198
00:12:11,492 --> 00:12:15,027
أتعلم، لم يكن لزاماً عليك أن تشتري هذا ليّ

199
00:12:15,028 --> 00:12:16,395
. بلى، فلقد كسرت هاتفكِ السّابق

200
00:12:16,396 --> 00:12:18,497
. كان جديراً بك أن تشتري لنفسك واحداً أيضاً

201
00:12:18,498 --> 00:12:20,399
لما ؟ سأستخدم هاتفكِ

202
00:12:26,407 --> 00:12:30,177
. هذا عنوان (روس) المسجّل وكذلك شاحنته

203
00:12:30,278 --> 00:12:33,180
. لايبدو (روس) كربِّ أسرة

204
00:12:33,281 --> 00:12:35,781
(أتسائل ماهو شعور السيّدة (لانتن

205
00:12:35,782 --> 00:12:38,351
. بشأن شراب (روس) و مومساته

206
00:12:38,419 --> 00:12:41,488
. ربما، سيعرف الجيران

207
00:12:58,606 --> 00:13:00,607
كايدي)، أأنتِ بالمنزل ؟)

208
00:13:27,501 --> 00:13:29,301
. نعتذر على التطفّل

209
00:13:29,328 --> 00:13:31,756
. كلاّ، كلاّ، لابأس، لقد أنهيت إحمائيّ للتوّ

210
00:13:32,771 --> 00:13:34,672
أيمكن أن أحضر لكما شيئاً لتشرباه ؟

211
00:13:34,685 --> 00:13:35,952
. كلاّ، لانريد

212
00:13:38,779 --> 00:13:40,514
العراق ؟

213
00:13:40,615 --> 00:13:43,049
. نعم، سائقة بالجيش، أمضيت جولتان

214
00:13:43,050 --> 00:13:45,518
. أعتقد أنّي أدمنت الأدرينالين

215
00:13:46,519 --> 00:13:48,120
، نودُّ أن نسألكِ بضع أسئلةٍ

216
00:13:48,221 --> 00:13:50,322
. (عن جاركِ (روس لانتن

217
00:13:50,423 --> 00:13:53,326
. إنّه وغد
أترغبان بشيءٍ آخر ؟

218
00:13:53,427 --> 00:13:54,528
. (معكما (غريغ كوليت

219
00:13:54,529 --> 00:13:57,129
مالّذي حدث لوجهك ؟

220
00:13:58,331 --> 00:14:01,533
إنّني أمتلك الصالة الرياضيّة
. على طريق "مومريال"،وهنالك نتصارع قليلاً

221
00:14:01,535 --> 00:14:03,750
. وأحياناً تحتدُّ الأمور

222
00:14:04,820 --> 00:14:06,405
أجئنا بوقتٍ سيء ؟

223
00:14:06,506 --> 00:14:08,807
. غالباً ماأذهب للجريّ بهذا الوقت

224
00:14:08,875 --> 00:14:10,809
. إنّها تسيرُ على جدولٍ محددٍ تماماً

225
00:14:10,877 --> 00:14:12,178
. بالفعل، لكن، يمكنّني التأخّر

226
00:14:12,246 --> 00:14:14,214
. (أخبرينا بشأن (روس لانتن

227
00:14:14,315 --> 00:14:19,552
حسنٌ،إمّا أن يسكر ويتغزّل بزوجتيّ

228
00:14:19,619 --> 00:14:21,320
. أو يصرخ على زوجته

229
00:14:21,421 --> 00:14:23,235
. لايبدو أنّ زوجته موجودة بالمنزل الآن

230
00:14:23,256 --> 00:14:24,490
أتعلمان أين يمكنني إيجادها ؟

231
00:14:24,591 --> 00:14:26,625
كارولينا الشماليّة"، على ماآمل"

232
00:14:26,693 --> 00:14:27,460
و مالسبب ؟

233
00:14:27,528 --> 00:14:30,129
لقد تركت (مارسي)، (روس)، قبل أسبوعين تقريباً

234
00:14:30,138 --> 00:14:31,783
. وقالت بأنّها ستذهب للعيش مع أمّها

235
00:14:31,798 --> 00:14:34,166
تمكنّت أخيراً من إقناعها
!. أن تأخذ أطفالها وتهجره

236
00:14:34,167 --> 00:14:36,602
كيف تمكنّت من ذلك ؟ -
بمقطع فيديو -

237
00:14:36,603 --> 00:14:38,671
. لقد دخل (روس) و (مارسي) بأحد شجاراتهما العنيفة

238
00:14:38,672 --> 00:14:41,574
، و حينما غادر (روس) قرّر (جريغ) أن يتبعه

239
00:14:41,675 --> 00:14:44,577
، كنت غاضباً جداً
. لدرجة أنّي ظننت أنّي سأواجهه أوّلاً

240
00:14:44,600 --> 00:14:46,798
. فإذا بِه يتوقّف بمنطقة انتظار الشاحنات

241
00:14:46,799 --> 00:14:48,470
. و بدأ يتحدّث مع تلك الفتيات -
. مومسات -

242
00:14:48,471 --> 00:14:51,416
. لذلك، التقطت هاتفيّ .. وصوّرت بعض المقاطع

243
00:14:51,417 --> 00:14:52,718
، (حينما أريناه لِـ(مارسي

244
00:14:52,719 --> 00:14:54,775
. أقنعها ذلك أخيراً بهجره

245
00:14:55,116 --> 00:14:57,322
، لدى (جريغ كوليت) كدمةٌ على عينه

246
00:14:57,341 --> 00:14:59,076
. و لدى (روس لانتن) جروحٌ دفاعيّةٍ على يديه

247
00:14:59,092 --> 00:15:02,061
آل (كوليت)، لايخفون مدى كراهيتهم لذلك الرّجل

248
00:15:02,162 --> 00:15:04,730
. و لايخفون مدى تدخّلهم بزواجه كذلك

249
00:15:04,731 --> 00:15:06,598
، ولم يسأل أيّاً منهما

250
00:15:06,599 --> 00:15:08,401
. (لما كنّا نسأل عن (لانتن

251
00:15:08,502 --> 00:15:11,638
إذاً، مالعمل الآن ؟

252
00:15:13,341 --> 00:15:15,642
.( نحاول أن نعثر على زوجة (روس لانتن

253
00:15:15,643 --> 00:15:18,211
. ولنستمر بمراقبة هذين الإثنين

254
00:15:32,459 --> 00:15:34,227
. طاب مساؤك، أيُّها المأمور

255
00:15:35,328 --> 00:15:37,229
. لستُ المأمور بعد

256
00:15:37,330 --> 00:15:39,064
. ربما تحتاج لبعض المساعدة مع ذلك

257
00:15:39,165 --> 00:15:43,035
، بعضاً من الإلهام
فضيحةً مثيرةً ربما ؟

258
00:15:43,536 --> 00:15:45,703
، أوّل شيءٍ يجب أن تتعلّميه

259
00:15:45,704 --> 00:15:47,472
. هو ألاّ تشجعيهم

260
00:15:47,539 --> 00:15:49,340
... الآن، ستعطيهم القليل، عندها يظنّوا

261
00:15:49,441 --> 00:15:51,239
. رائحتكِ نتنة، ابتعدي عنّي

262
00:15:51,240 --> 00:15:52,244
. سيّدتي

263
00:15:52,345 --> 00:15:54,746
آنسة وايتش)، أظنّكِ شربتِ مايكفيّ)

264
00:15:54,747 --> 00:15:55,715


265
00:15:55,816 --> 00:16:00,352
"أنا الرئيس المتعاليّ، قلقٌ جداً"

266
00:16:01,453 --> 00:16:04,356
يجب أن تخرجي لتستنشقيّ
. بعض الهواء في الحال

267
00:16:06,427 --> 00:16:08,428
. حسنٌ

268
00:16:11,164 --> 00:16:15,200
إذاً، أدائماً ماترسل السُكارى
ليقودوا لمنازلهم بأنفسهم ؟

269
00:16:16,137 --> 00:16:20,472
. مفاتيحُ (هولي)، سيّارة الأجرة في طريقها لهنا

270
00:16:25,913 --> 00:16:29,181
هل سمعت من (كايدي) مؤخراً ؟

271
00:16:29,282 --> 00:16:31,750
. كلاّ

272
00:16:31,818 --> 00:16:36,155
إذا مافعلت، هلاّتعلمني ؟

273
00:16:37,256 --> 00:16:39,192
. بالتأكيد لن أفعل

274
00:16:48,636 --> 00:16:51,404
هيّا

275
00:16:54,472 --> 00:16:57,042
! حان الوقت لتلقي بأبيك

276
00:16:58,179 --> 00:17:01,715
. سلّم .. سلّم عليه

277
00:17:01,816 --> 00:17:05,185
آنسة (وايتش)، يكفي هذا -
.. أرجوك .. سلّم عليه سـ -

278
00:17:06,286 --> 00:17:07,319
. لاتلمسنيّ

279
00:17:08,165 --> 00:17:09,121
. لاتلمسنيّ

280
00:17:09,189 --> 00:17:12,124
. سيّدتي، ألقي السلاح أرضاً

281
00:17:15,729 --> 00:17:18,262
. ألقي السكيّن

282
00:17:25,670 --> 00:17:26,572
. متأسفةٌ، أيُّها المأمور

283
00:17:27,673 --> 00:17:28,674
. مُتأسّفة

284
00:17:31,578 --> 00:17:33,479
كلُّ مافي الأمر أ،ّي كنت أعرفه

285
00:17:33,580 --> 00:17:36,548
تعرفين من ؟

286
00:17:36,649 --> 00:17:42,354
(كنتُ أعرف ... (روس لانتن

287
00:17:45,592 --> 00:17:47,760
. كنتُ أعرفه

288
00:17:56,106 --> 00:17:58,141
. لابأس عليكِ

289
00:18:03,281 --> 00:18:04,515


290
00:18:04,582 --> 00:18:08,886
لقد كذبت عليك، والآن أنت تكرهنيّ

291
00:18:08,953 --> 00:18:11,889
. وتكره كلّ شيءٍ بشأنيّ

292
00:18:11,956 --> 00:18:13,657
. هذا غير صحيح

293
00:18:21,199 --> 00:18:23,000
. (هولي)

294
00:18:23,101 --> 00:18:24,301
. انظري إليّ

295
00:18:26,571 --> 00:18:29,940
لما لم تخبريني أنّكِ تعرفين (روس لانتن) ؟

296
00:18:33,044 --> 00:18:35,212
... لأنّه

297
00:18:37,682 --> 00:18:40,384
. لابأس، أنا هنا تماماً

298
00:18:47,492 --> 00:18:50,661
. (لقد اغتصبنيّ (روس لانتن

299
00:18:52,664 --> 00:18:54,398
متى ؟

300
00:18:55,667 --> 00:18:58,936
. قبل عشرون سنة

301
00:18:59,037 --> 00:19:01,271
أيمكنكِ إخباري كيف حدث هذا ؟

302
00:19:03,107 --> 00:19:06,510
. كنت بمكانٍ لم يجدر بي الوجود بِه

303
00:19:06,578 --> 00:19:10,881
. في مكانٍ يُدعى قاعة كلوك للموسيقى

304
00:19:10,949 --> 00:19:14,218
.. وكان فيهِ

305
00:19:14,319 --> 00:19:17,387
صندوق الموسيقى، وكنت أحبّه جداً

306
00:19:17,488 --> 00:19:21,191
. لدرجة أنّي اعتدت على تشغليه طوال الّليل

307
00:19:21,292 --> 00:19:24,528
أهناك حيثُ التقيتيّ بِـ(لانتن) ؟

308
00:19:24,596 --> 00:19:27,898
. لقد اشترى لي شراباً

309
00:19:27,966 --> 00:19:30,567
. وبعدها اشترى العديد منها

310
00:19:30,668 --> 00:19:33,103
.. و

311
00:19:33,204 --> 00:19:36,339
، و عندما بدأتُ أشعر بالدوار

312
00:19:36,340 --> 00:19:38,976
. قال أنّه سيأخذني للمنزل

313
00:19:39,043 --> 00:19:42,679
. ظننته يتصرّف بشهامة

314
00:19:44,582 --> 00:19:47,450
لكن ، عندها توقّف على طريقٍ وعر

315
00:19:47,451 --> 00:19:50,554
. و من ثمّ اغتصبنيّ

316
00:19:50,655 --> 00:19:53,257
.. وبعدها

317
00:19:53,324 --> 00:19:57,227
!. ألقى بي خارج السيّارة، حينما انتهى

318
00:19:59,163 --> 00:20:01,498
. وتركني هناك

319
00:20:03,701 --> 00:20:07,337
. فتمددت على الأرض فحسب

320
00:20:09,440 --> 00:20:12,609
. و تمنيّت الموت

321
00:20:14,612 --> 00:20:17,314
. لكنّي لم أمت

322
00:20:19,050 --> 00:20:21,485
.. لذلك

323
00:20:21,586 --> 00:20:25,489
. نهضتُ وعدتُ إلى المنزل

324
00:20:25,590 --> 00:20:28,959
. حاولتُ أن أخبر والديّ

325
00:20:29,060 --> 00:20:30,894
ماكانت ردّة فعلهما ؟

326
00:20:30,895 --> 00:20:32,329
.. أخبراني

327
00:20:34,799 --> 00:20:38,101
.. بأنّه كان عقابُ الربّ

328
00:20:38,169 --> 00:20:41,238
.. بأنّه عاقبنيّ، على عصيانيّ لهما

329
00:20:43,174 --> 00:20:47,377
. وأنّني جلبت الأمر لنفسيّ

330
00:20:47,445 --> 00:20:48,912
. لقد كانا مخطئين

331
00:20:51,983 --> 00:20:56,420
أعلم أيُّ أحدٍ آخر بما فعله (روس لانتن) بكِ ؟

332
00:20:56,521 --> 00:20:59,589
كلاّ .. والدايّ فحسب

333
00:20:59,691 --> 00:21:02,459
. وهما ميّتان

334
00:21:02,527 --> 00:21:04,995
.. لم أخبر أحداً آخر مطلقاً

335
00:21:05,063 --> 00:21:07,664
. لم أخبر زوجيّ السابق، ولم أخبر ابنيّ

336
00:21:07,765 --> 00:21:13,170
هولي) .. أقتلتِ (روس لانتن) ؟)

337
00:21:13,271 --> 00:21:15,439
. كلاّ

338
00:21:20,545 --> 00:21:22,713
. لكنّي أعرف من قتله

339
00:21:32,090 --> 00:21:34,424
أكان هذا الرّجل ؟

340
00:21:37,161 --> 00:21:39,162
. كلاّ

341
00:21:41,532 --> 00:21:45,235
. لقد قتله الربّ

342
00:21:47,005 --> 00:21:50,107
، فلقد دعيتُ بشدة

343
00:21:50,174 --> 00:21:54,444
. لأجل أن يُعاقب (روس لانتن) على فعلته بيّ

344
00:21:54,545 --> 00:21:56,979
، وكلُّ تلك السنوات

345
00:21:57,080 --> 00:21:59,082
. ظننت أنّ الربّ يتجاهلنيّ

346
00:22:01,619 --> 00:22:04,187
. لكنّه لم يكن

347
00:22:06,724 --> 00:22:09,526
، أعتقد أنّه كان لديه دعوات آخرين

348
00:22:09,627 --> 00:22:11,695
. كي يجيبها أولاً

349
00:22:23,920 --> 00:22:25,655
لما أنت نائمٌ هنا، بحقِّ الجحيم ؟

350
00:22:27,773 --> 00:22:29,312
. إنّه أكثر راحةٌ من السلالم

351
00:22:30,209 --> 00:22:31,218
. صباح الخير، أيُّها المأمور

352
00:22:31,644 --> 00:22:32,529
. هانحن ذا

353
00:22:33,100 --> 00:22:36,629
، أخبرتها ألاّ توقظك
. إليك بفرشاة أسنانك

354
00:22:38,387 --> 00:22:39,230
.. إذاً

355
00:22:40,424 --> 00:22:42,340
أعثرنا على زوجة (روس لانتن) ؟

356
00:22:42,460 --> 00:22:45,526
"نعم، لقد كانت في "كارولينا الشماليّة
. مع أمها، للعشرة أيّامٍ الماضية

357
00:22:48,702 --> 00:22:49,837
.. (يا (والت

358
00:22:50,508 --> 00:22:52,469
لما (هولي وايتش) نائمةٌ في مكتبك ؟

359
00:22:53,164 --> 00:22:55,042
. لقد اغتصبها (روس لانتن)، قبل عشرين سنة

360
00:22:55,889 --> 00:22:56,640
ماذا ؟

361
00:22:57,073 --> 00:22:58,008
أهي من قتله ؟

362
00:22:58,284 --> 00:22:59,862
. لقد ألقت التهمةُ على شخصٍ آخر

363
00:23:03,678 --> 00:23:04,548
. (مرحباً يا (روبي

364
00:23:05,048 --> 00:23:08,003
هل اتصل محققٌ من "دنفر"؟ يدعى (فيلز) ؟

365
00:23:08,231 --> 00:23:09,329
. لم يتصّل لأجلك

366
00:23:10,350 --> 00:23:11,114
. شكراً

367
00:23:17,723 --> 00:23:19,579
. سيكون من الصعب محاكمة الربّ

368
00:23:19,919 --> 00:23:21,787
.. و في الوقت الحاليّ

369
00:23:23,648 --> 00:23:26,100
.. فإنّ زوج (هولي) السابق خارج الولاية

370
00:23:26,220 --> 00:23:28,832
. و ابنها يدرس في كليّة "ماديسون ريفر" قُرب بوزمان

371
00:23:29,764 --> 00:23:33,023
لا أظنُّ أنّ لديها أحدٌ ليأخذها للمنزل
أتمانعين إيصالها يا (فيك) ؟

372
00:23:33,035 --> 00:23:33,758
. بالتأكيد

373
00:23:35,097 --> 00:23:36,846
والت)، أغاب عنّي شيء ؟)

374
00:23:37,626 --> 00:23:39,752
. (لقد اغتصب (روس لانتن) (هولي وايتش

375
00:23:40,209 --> 00:23:42,099
. ولقد وجد مقتولاً على أرضها

376
00:23:42,314 --> 00:23:44,153
، و تدعي أنّ الربّ هو القاتل

377
00:23:44,906 --> 00:23:48,123
هل سنتركها بدون أن نحقّق بها كمشتبه فيه ؟

378
00:23:51,363 --> 00:23:52,618
. لم أقل هذا

379
00:23:53,371 --> 00:23:56,897
إن أردت، اذهب إلى المحكمة
. (و اجلب مذكرة تفتيش بحقِّ منزل (هولي

380
00:23:58,487 --> 00:23:59,168
. حسنٌ

381
00:24:02,318 --> 00:24:04,882
لما أنت مستعجلٌ لإسقاط (هولي) من قائمة الإشتباه ؟

382
00:24:06,335 --> 00:24:09,838
كان لديها عشرون عاماً لتنتقم
لما تفعل ذلك الآن ؟

383
00:24:10,341 --> 00:24:12,813
أن تُبقي على شيءٍ كهذا
. حبيس نفسها، ستنفجر بالأخير

384
00:24:13,414 --> 00:24:16,527
رأيت ذلك بأمِّ عينيّ، تلك العجوز فقدت صوابها

385
00:24:19,907 --> 00:24:23,706
فيرغ)، انتظر سيذهب (برانش) معك)

386
00:24:24,733 --> 00:24:25,838
. لنرى إن كنتَ محقّاً

387
00:24:35,786 --> 00:24:38,953
ربما اغتصب (روس) أحداً مؤخراً
. و قد انتقمت منه

388
00:24:40,367 --> 00:24:41,113
. ربما

389
00:24:42,957 --> 00:24:47,709
اسمعي، حالما تستيقظ (هولي) خوذيها
. لتناول الغداء و من ثمّ لمنزلها

390
00:24:48,019 --> 00:24:50,307
سيعطي ذلك وقتاً
. لِـ(فيرغ) و (برانش) كيّ يفتشا المنزل

391
00:24:50,427 --> 00:24:52,055
حسنٌ، مالّذي ستفعله أنت ؟

392
00:24:52,703 --> 00:24:55,091
. سأفي بوعدٍ قطعته لسيّدة

393
00:25:04,402 --> 00:25:05,235
. سيّدتيّ

394
00:25:06,054 --> 00:25:08,700
أهلاً بك بالحلبة ياراعي البقر، اختر ماتشاء

395
00:25:12,604 --> 00:25:13,788
ماذا عنها ؟

396
00:25:29,938 --> 00:25:33,084
. إنّ قوّادي يُراقبنا، لذلك لاتفعل شيئاً غريباً

397
00:25:34,906 --> 00:25:37,712
. إذاً، يجب أن أخبركِ أنّ لديّ صديقٌ سينضم إلينا

398
00:25:39,025 --> 00:25:40,612
. لابأس، لكنّ سيكون الحساب مضاعفاً

399
00:25:48,209 --> 00:25:49,456
. أريد أن أتحدّث فحسب

400
00:25:49,767 --> 00:25:51,821
. أشكّ أنّ أيّاً منكما لديه مايكفيّ من المال

401
00:25:52,464 --> 00:25:55,375
لديّ مايكفي لتذكرة حافلة
. يمكن أن تأخذكِ لأيٍّ مكان في أيّ ولاية

402
00:25:56,094 --> 00:25:58,386
أتتذكّر ذلك القوّاد الّذي لم تعتقله أبداً ؟

403
00:25:59,243 --> 00:26:01,344
. سيقتلني قبل أن أعبر حدود المُقاطعة

404
00:26:01,915 --> 00:26:02,901
. ليس اليوم، لن يقتلكِ

415
00:26:29,313 --> 00:26:31,062.
. فلقد اعتقلته هذه الظهيرة

405
00:26:09,806 --> 00:26:12,546
أتذكرين حينما أخبرتني أنّ
روس) تفوح منه رائحة نتنه ؟)

406
00:26:13,703 --> 00:26:14,990
. ماذا يمكنكِ أن تخبريني غير ذلك

407
00:26:19,395 --> 00:26:21,601
. لقد حذّرتني الفتيات الأخريات منه

408
00:26:23,663 --> 00:26:24,778
، لم أعرف شكل وجهه

409
00:26:24,791 --> 00:26:28,589
لكنّنا جميعاً علمنّ أنّه يجب الإبتعاد
. عن ذلك القبيح سائق الشاحنة البنيّة القديمة

410
00:26:28,590 --> 00:26:29,185
لما ؟

411
00:26:30,113 --> 00:26:31,001
. لقد كان قاسيّاً

412
00:26:32,176 --> 00:26:33,556
هل رأيته قبل أربع ليالٍ مضت ؟

413
00:26:34,767 --> 00:26:35,414
. نعم

414
00:26:39,095 --> 00:26:41,252
. لقد أتى إليّ خارج دورة المياه

415
00:26:43,063 --> 00:26:46,938
لم أرى شاحنته، لذلك لم أعلم أنّه هو
. حتّى اقترب منّي

416
00:26:48,123 --> 00:26:53,734
لقد صفعني عدة مرات، ثمّ صعد فوقيّ
. و لم يتركنيّ حتّى انتهى

417
00:26:54,732 --> 00:26:55,900
. إذاً فقد اغتصبكِ

418
00:26:56,224 --> 00:26:58,516
. كلاّ، فلقد دفع، كما يفعلُ الجميع

419
00:27:01,021 --> 00:27:02,707
ماذا، أتودُّ أن تشعر بالشفقة عليّ ؟

420
00:27:03,296 --> 00:27:04,550
. سأزيدك عشرون بالحساب

421
00:27:05,139 --> 00:27:07,900
بعدما دفع لكِ (لانتن) هل رأيتيه يُغادر ؟

422
00:27:08,821 --> 00:27:11,115
. لقد صعد على جانب الرّاكب لسيّارةٍ ما

423
00:27:12,584 --> 00:27:14,793
.. ذلك ماأغضبنيّ كثيراً

424
00:27:15,978 --> 00:27:20,097
هو أنّه كان لديهِ أحدٌ ليقود بِه
حتّى لانتعرف نحن على شاحنته

425
00:27:20,667 --> 00:27:21,852
ماكان نوع السيّارة ؟

426
00:27:22,424 --> 00:27:23,545
. سيدانٌ سوداء

427
00:27:25,347 --> 00:27:27,444
. أنا متأكدّة تماماً من أنّ نوافذها كانت مُعتمة

428
00:27:33,957 --> 00:27:36,872
. سيدانٌ سوداء، و نوافذ معتّمة

429
00:27:37,245 --> 00:27:39,209
. علمت أنّ آل (كوليت) يُخفون شيئاً

430
00:27:39,329 --> 00:27:40,562
. انبطح، انبطح أرضاً

431
00:27:41,806 --> 00:27:42,893
تبّاً

432
00:27:44,446 --> 00:27:45,695
أكانت تلك كرة تمارين ؟

433
00:27:48,726 --> 00:27:49,553
. تمهّلي

434
00:27:51,081 --> 00:27:52,152
. تمهّلي، اسمعي

435
00:27:54,180 --> 00:27:57,748
، لا صوت لإختراق معدن
. و لازجاج مكسور، لم يصيبا شيئاً

436
00:28:00,094 --> 00:28:00,796
(والت)

437
00:28:01,219 --> 00:28:02,045
! انبطح أرضاً

438
00:28:02,858 --> 00:28:04,278
. إنّ المسدس يُطلق رصاصاتٍ فارغة

439
00:28:04,311 --> 00:28:06,031
. أو ربما هما سيئان جداً بالتصويب

440
00:28:06,371 --> 00:28:07,360
. بكلتا الحالتيّن

441
00:28:21,921 --> 00:28:23,186
أيُّها الرقيبُ (كوليت) ؟

442
00:28:23,411 --> 00:28:25,147
. إنّهم يحيطون بنا ياسيّدي

443
00:28:25,387 --> 00:28:27,197
. لقد فضحت القبيلة أمرنا

444
00:28:27,512 --> 00:28:29,852
. أيُّها الرقيب، هنا ضابطكِ المسؤول

445
00:28:30,366 --> 00:28:33,219
. إنّ موقعنا آمن، تنحّي جانباً

446
00:28:34,755 --> 00:28:35,818
أيُّها الرقيب (كوليت) ؟

447
00:28:38,736 --> 00:28:41,906
. إنّ الأطفال موتى ياسيّدي، كلهم

448
00:28:41,917 --> 00:28:43,682
. لقد انهار كلُّ شيء

449
00:28:58,088 --> 00:28:59,066
. اعتقلنيّ

450
00:28:59,290 --> 00:29:00,078
. (براندي)

451
00:29:00,302 --> 00:29:01,695
هل قتلتي (روس لانتن) ؟

452
00:29:04,564 --> 00:29:06,282
. لا اعلم .. لاأعلم، ربّما قتلته

453
00:29:07,260 --> 00:29:08,930
. كلاّ، كلاّ، لم تقتليه

454
00:29:09,871 --> 00:29:11,830
. لقد قُتل (روس لانتن) قبل أربع ليال

455
00:29:11,950 --> 00:29:13,147
أين كنتي تلك الّليلة ؟

456
00:29:13,215 --> 00:29:14,137
. كانت في المنزل

457
00:29:14,967 --> 00:29:17,524
هل استفزّكِ (روس لانتن) ؟
هل قال لكِ شيئاً ؟

458
00:29:17,644 --> 00:29:19,683
. دعها وشأنها -
هل فعلَ شيئاً ؟ -

459
00:29:20,364 --> 00:29:22,506
. لاأعلم، لا أعلم، فلقد انتابتني نوبة إغماء

460
00:29:24,965 --> 00:29:26,774
. لم يجدني (جريغ) حتّى الصباح

461
00:29:27,229 --> 00:29:28,355
أين وجدكِ ؟

462
00:29:28,926 --> 00:29:29,973
. في سيّارتنا

463
00:29:34,185 --> 00:29:34,833
.. أنا لا

464
00:29:34,854 --> 00:29:36,496
. لا أذكر شيئاً، لا أعلم شيئاً

465
00:29:36,505 --> 00:29:38,572
. لا أتذكر كيف وصلت هناك، لاشيء -
. اسمع، أيُّها المأمور -

466
00:29:38,587 --> 00:29:40,995
. لقد حدث هذا من قبل، ولم يتأذّى أحد

467
00:29:41,006 --> 00:29:43,103
. لا لاأحد يتأذّى، ماعداك أنت

468
00:29:43,119 --> 00:29:45,859
. (يجب أن تتفهّم مامرت به (براندي -
. توقّف عن حمايتيّ رجاءً -

469
00:29:45,877 --> 00:29:47,756
. لا أريدك أن تحمينيّ

470
00:29:52,012 --> 00:29:55,467
يبدو أنّ (جريغ كوليت) رجلٌ
. سيفعل المستحيل لحماية زوجته

471
00:29:55,775 --> 00:29:56,521
مقصدك ؟

472
00:29:57,251 --> 00:30:01,070
لربما (براندي) قتلت (روس) في واحدةٍ
. من نوبات إغمائها جرّاء اضطراب مابعد الصدمة

473
00:30:03,110 --> 00:30:04,667
. و زوجها يغطّي عليها

474
00:30:06,544 --> 00:30:08,703
. و هما يملكان ترسانةٍ صغيرة في منزلهما

475
00:30:08,948 --> 00:30:10,069
أوجدتِ أيّ ذخائر ؟

476
00:30:10,843 --> 00:30:11,739
. رصاصات فارغةٌ فحسب

477
00:30:11,990 --> 00:30:13,119
أوجدتِ مسدس "38" ؟

478
00:30:13,826 --> 00:30:15,934
. (ليس بالمنزل، لكن ربما تخلّص من (جريغ

479
00:30:16,885 --> 00:30:18,726
أوجدتما شيئاً في منزل (هولي) ؟

480
00:30:19,753 --> 00:30:20,729
. فيرغ) وجد شيئاً بالتأكيد)

481
00:30:20,967 --> 00:30:23,851
"لقد وجدت مسدس "38
.نفس العيار المستخدم في جريمة القتل

482
00:30:24,079 --> 00:30:25,838
. (مخفيٌّ تحت فراش (هولي وايتش

483
00:30:26,518 --> 00:30:27,771
. وهنالك رصاصة واحدة مفقودة

484
00:30:41,138 --> 00:30:42,419
. أجرينا اختباراً

485
00:30:43,635 --> 00:30:50,708
الرّصاصة الموجودة في مسدس "38" الّذي أخذناه من منزل
. (هولي وايتش)، تطابق الرصاصة الّتي استخرجها الدكتور (بلومفيلد) من (روس لانتن)

486
00:30:51,356 --> 00:30:53,822
. "و بالمناسبة، ليس لدى (هولي) رخصة للمسدس "38

487
00:30:54,088 --> 00:30:54,841
. أعلم

488
00:30:54,961 --> 00:30:58,240
. اسمع، أنت معجب بالمرأة، لابأس

489
00:30:59,268 --> 00:31:01,207
. لكن، إن لم تعتقلها فسأفعل أنا

490
00:31:02,618 --> 00:31:04,486
(أتعتقد أنّ (هولي) قتلت (روس لانتن

491
00:31:04,606 --> 00:31:05,873
 ومن ثمّ اتصلت بنا ؟

492
00:31:06,133 --> 00:31:07,164
. هاهي الحقائق

493
00:31:08,700 --> 00:31:11,832
. مُغتصب (هولي) وُجد ميتاً على أرضها

494
00:31:12,270 --> 00:31:15,436
، و ليس لديها حجّة غياب
. و بحوزتها سلاح الجريمة

495
00:31:19,290 --> 00:31:22,890
" وازن بين الإحتمالات، ثمّ اختر أكثرها ترجيحاً"

496
00:31:23,551 --> 00:31:24,848
. الصفحة السابعة والأربعين

497
00:31:26,015 --> 00:31:28,318
أجل، لقد قرأتُ كتابك

498
00:31:32,831 --> 00:31:36,837
برانش)، لأجل إدانة أحدٍِ ما في محمكة القانون)

499
00:31:37,629 --> 00:31:40,361
. يجب أن تُثبت أنّهم مذنبون بلا أدنى شكّ

500
00:31:42,079 --> 00:31:43,927
، لو اعتقلتُ (هولي وايتش) الآن

501
00:31:44,580 --> 00:31:46,272
، أوّل شيءٍ سيفعله محاميها

502
00:31:46,306 --> 00:31:49,050
. (هو إحضار (براندي كوليت) جارةُ (لانتن

503
00:31:50,229 --> 00:31:53,933
(و آخر مرّةٍ شُوهد بها (لانتن
. (و هو يصعدُ إلى مركبةٍ تطابق سيّارة آل (كوليت

504
00:31:54,592 --> 00:32:03,243
براندي) تعاني من نوبات إغماء جرّاء)
. اضطراب مابعد الصدمة، وقد عانت من نوبةٍ ليلة الجريمة

505
00:32:04,484 --> 00:32:09,749
، حينما أحضرتها للإستجواب
. ترجتني أن أعتقلها بتهمة قتله

506
00:32:14,640 --> 00:32:16,132
( إنّك رجلٌ ذكيّ يا (برانش

507
00:32:17,299 --> 00:32:19,391
. متأكد من أنّك تفهم موقفيّ الآن

508
00:32:22,674 --> 00:32:23,388
. حسنٌ

509
00:32:24,782 --> 00:32:26,501
، لاتريد حلّ جريمة القتل

510
00:32:27,270 --> 00:32:28,957
.. لنعمل على قضيّةٍ أخرى

511
00:32:31,260 --> 00:32:33,003
. قضيّة شخصٍ مفقود

512
00:32:35,478 --> 00:32:37,143
حسنٌ، من المفقود ؟

513
00:32:37,724 --> 00:32:38,638
. ابنتك

514
00:32:40,848 --> 00:32:43,443
لما لم تخبرني أنّ (كايدي) غادرت البلدة ؟

515
00:32:45,006 --> 00:32:46,527
. لأنّ هذا ليس من شأنك

516
00:32:46,813 --> 00:32:48,100
لما غادرت ؟

517
00:32:48,457 --> 00:32:49,752
. يجب أن تسألها عن ذلك

518
00:32:49,945 --> 00:32:50,566
. حسنٌ

519
00:32:51,960 --> 00:32:53,601
. أخبرني أين مكانها، وسأسألها

520
00:33:00,039 --> 00:33:02,185
إنّك لاتعلم أين مكان ابنتك، أليس كذلك ؟

521
00:33:10,486 --> 00:33:11,134
. كلاّ

522
00:33:15,820 --> 00:33:17,360
. نادراً مايعلم الأباء

523
00:33:24,112 --> 00:33:26,548
لما قدتُ لِـ"مونتانا" لمقابلتك ؟

524
00:33:27,046 --> 00:33:28,638
. (أودُّ أن أتحدّث إلى (دوكاس وايتش

525
00:33:28,857 --> 00:33:29,942
ابن (هولي) ؟

526
00:33:30,514 --> 00:33:33,660
.. أتظنّه يعرف شيئاً بشأن أمّه
شيئاً لم تُخبرنا هي بِه ؟

527
00:33:34,383 --> 00:33:36,556
. (أراهن أنّه يعرف أكثر ممّا تظن (هولي

528
00:33:38,319 --> 00:33:43,794
<i> يجد البطل التراجيدي سقوطه أقلّ من خلال عيوبه منها من فضائله الواضحة<i/>

529
00:33:44,747 --> 00:33:47,915
هل يمكنني مساعدتكما ؟ -
"مقاطعة "أوبراسكا"، "وايومينغ -

530
00:33:48,878 --> 00:33:50,889
. (أريد التحدّث مع (دوكاس وايتش

531
00:33:53,672 --> 00:33:55,147
. إنّه العامل من على الطريق

532
00:33:55,463 --> 00:33:56,897
. دوكاس)، تمهّل)

533
00:34:20,200 --> 00:34:21,898
(لقد ركب (روس لانتن

534
00:34:22,310 --> 00:34:24,588
. في سيدان سواداء ذات زجاج مُعتّم

535
00:34:24,981 --> 00:34:27,241
. وانتهى به المطاف ميتاً على أرض أمّك

536
00:34:27,817 --> 00:34:30,516
. لم أستطع إيجاد الرابط بين أمّك و السيّارة

537
00:34:30,896 --> 00:34:31,829
. حتّى الآن

538
00:34:33,556 --> 00:34:35,593
. لقد وجدنا هذه بالحرم الجامعيّ

539
00:34:36,838 --> 00:34:39,432
. هذه سيّارتك، أنت الرابط

540
00:34:41,619 --> 00:34:45,470
دوكاس)، لما قدمت بطلب عملٍ بنفس)
طاقم الطريق الّذي يعمل بهِ (روس لانتن) ؟

541
00:34:49,906 --> 00:34:51,906
.. إنّ أمّك لاتعلم

542
00:34:53,657 --> 00:34:55,830
أنّك على علمٍ بما فعله (روس لانتن) بها ؟

543
00:35:09,005 --> 00:35:10,066
مالّذي تفعله هنا ؟

544
00:35:10,780 --> 00:35:12,640
. دوكاس)، لديه شيءٌ ليخبركِ به)

545
00:35:13,841 --> 00:35:15,431
. يُستحسن بكِ أن تجلسيّ

546
00:35:19,302 --> 00:35:20,415
مالّذي حدث ؟

547
00:35:21,777 --> 00:35:22,945
. انظر إلى أمّك

548
00:35:24,447 --> 00:35:26,418
. انظر لها بعينها وأجبها

549
00:35:32,621 --> 00:35:34,518
. أعلم أنّ (روس لانتن) قد اغتصبكِ

550
00:35:36,808 --> 00:35:37,505
ماذا ؟

551
00:35:44,043 --> 00:35:44,793
. (دوكاس)

552
00:35:44,894 --> 00:35:46,093
.. وكان عليه أن يدفع ثمن

553
00:35:48,169 --> 00:35:51,201
. مافعله بنا، كلانا

554
00:35:52,173 --> 00:35:53,842
مالّذي فعله (روس لانتن) بك ؟

555
00:35:55,903 --> 00:35:58,628
. لقد .. لقد أوجدني

556
00:36:00,395 --> 00:36:01,887
. لقد كان (روس لانتن)  أبيّ

557
00:36:04,482 --> 00:36:05,740
. لم يكن من المفترض أن تعلم

558
00:36:06,056 --> 00:36:07,323
متّى اكتشفت ذلك ؟

559
00:36:09,981 --> 00:36:11,440
. عندما كنت بالثّانية عشر من عمريّ

560
00:36:12,288 --> 00:36:17,068
، بحثت عن عائلة (وايتش) بدفتر العناوين
. فوجدت اسم جديّ وجدتيّ هناك

561
00:36:18,738 --> 00:36:20,892
.. لذلك، تغيّبت عن المدرسة في أحد الأيّام

562
00:36:23,244 --> 00:36:25,500
. أتذكّر أنّي كنت متحمّساً جداً لمقابلتهما

563
00:36:26,276 --> 00:36:27,413
مالّذي أخبراك به ؟

564
00:36:32,270 --> 00:36:34,621
، قالا أنّي لست محلّ ترحابٍ في منزلهما

565
00:36:36,267 --> 00:36:38,981
، و بأنّ أبي كان مُغتصباً

566
00:36:39,382 --> 00:36:43,633
. و أنّي سأكبر وأصبح مغتصباً، مثله تماماً

567
00:36:43,753 --> 00:36:45,658
. كلاّ، كلاّ

568
00:36:47,154 --> 00:36:48,403
.. منذ ذاك الحين

569
00:36:51,299 --> 00:36:55,775
، لا أعلم .. لقد ابتعدت عن الفتيات
. فلقد كنت خائفاً ممّا .. ممّا سأفعله بهنّ

570
00:36:57,144 --> 00:36:58,231
. اسمع، ياحبيبي

571
00:36:59,141 --> 00:36:59,856
. ياحبيبي

572
00:37:01,351 --> 00:37:03,250
.. من المفترض أن تُغرم، و

573
00:37:03,415 --> 00:37:05,661
. ظننتُ أنّي مغرماً مرةً يا أمّي

574
00:37:06,944 --> 00:37:09,501
. لكنّي لم أستطع تقبيلها حتّى

575
00:37:10,926 --> 00:37:13,034
.. ولم أعرف كيف أوضّح لها ذلك

576
00:37:14,770 --> 00:37:18,693
لذا، لاأعلم، قد أصابها الإحباط
. و بدأت بمواعدة واحدِ من أصدقائي

577
00:37:22,102 --> 00:37:23,890
. ذلك حينما عقدت عزميّ على قتله

578
00:37:24,956 --> 00:37:27,291
كيف عرفت أنّ (روس لانتن) هو والدك ؟

579
00:37:29,448 --> 00:37:31,629
.. من مكتب التسجيل

580
00:37:33,348 --> 00:37:35,250
. لقد اقتحمته في أحد الأيّام

581
00:37:38,241 --> 00:37:41,946
. أردت أن أرى شهادة مولدي

582
00:37:43,680 --> 00:37:46,110
. نظرت إليها، فإذا باسمه مكتوب هناك

583
00:37:48,278 --> 00:37:50,094
لذلك وضعت خطّةً لتقتله ؟

584
00:37:52,754 --> 00:37:54,197
ماذا ؟ كلاّ، كلاّ

585
00:37:56,113 --> 00:37:57,443
.. ليس تماماً، أنا

586
00:37:59,080 --> 00:38:01,934
دوكاس)، لقد أخذت مسدس أمّك)

587
00:38:05,965 --> 00:38:08,187
. أردت أن أرى إن كان يستحق أن يعيش أم لا

588
00:38:10,154 --> 00:38:14,413
. بعد المناوبة كان يطلب توصيلةً إلى انتظار الشّاحنات

589
00:38:15,510 --> 00:38:16,878
"الشراب و المومسات"

590
00:38:18,590 --> 00:38:23,277
، لذلك أخبرته أنّي سأوصله
. فبدأ يحاضرني لعدم رغبتيّ ببمارسة الجنس

591
00:38:27,356 --> 00:38:30,307
. لاحقاً دخل ومعه مومساً

592
00:38:32,303 --> 00:38:33,373
. وقد انتظرت

593
00:38:35,433 --> 00:38:40,342
. و حينما رأيت النظرة على وجهه حينما غادر دورة الرّجال، علمت

594
00:38:50,489 --> 00:38:52,192
. ثق بي .. لقد راقها ذلك

595
00:38:55,418 --> 00:38:58,520
. كلّما أطال حديثه، كلّما ازددتُ غضباً

596
00:39:01,218 --> 00:39:04,624
. "قلت لنفسيّ "إن قال كلمة "حقيرة" مرّة أخرى

597
00:39:08,258 --> 00:39:09,815
. فلن أدعه يعيش

598
00:39:15,391 --> 00:39:16,931
. عندها توجّب عليّ أن أدعه يختفيّ

599
00:39:18,505 --> 00:39:19,380
. هيّا

600
00:39:20,702 --> 00:39:25,511
. لذلك، أخفيته في كومة سماد أمّي، ظننت أنّه لن يجده أحد

601
00:39:29,366 --> 00:39:34,344
أردت .. أردته أن يختفي فحسب
. و كأنّه .. وكأنّه لم يوجد أبداً

602
00:39:40,881 --> 00:39:43,237
. أعتقد أنّ والديكِ كانا محقّين بشأنيّ

603
00:39:44,578 --> 00:39:46,634
أعني .. اعني أنّي كوالدي تماماً

604
00:39:48,747 --> 00:39:49,606
. أنا هو

605
00:39:50,352 --> 00:39:51,287
. أنا هو

606
00:39:53,396 --> 00:39:54,206
.. (دوكاس)

607
00:39:55,690 --> 00:39:56,566
. أصغي إليّ

608
00:39:58,115 --> 00:40:01,814
. أنت لست هو، أنت لاتشبهه بشيءٍ بتاتاً

609
00:40:02,518 --> 00:40:03,871
. (إنّك جميلٌ يا (دوكاس

610
00:40:03,991 --> 00:40:06,114
. كلاّ، كلاّ

611
00:40:07,039 --> 00:40:08,093
. حبيبي، أصغي

612
00:40:11,239 --> 00:40:13,522
. لقد دعوت الربّ مرتين في حياتيّ

613
00:40:15,027 --> 00:40:16,048
.. مرةً

614
00:40:19,995 --> 00:40:21,617
. أن لاأشعر بالوحدة أبداً

615
00:40:23,539 --> 00:40:24,568
. والثّانية

616
00:40:25,374 --> 00:40:27,769
. أن يُعاقب (روس لانتن) على فعلته

617
00:40:30,586 --> 00:40:32,995
. حبيب، أنت الإجابة لكلٍّ من دعوتيّ

618
00:41:23,375 --> 00:41:24,673
<i>(مرحباً، لقد اتصلت بِـ(كايدي</i>

619
00:41:24,693 --> 00:41:26,968
. اترك اسمك ورقمك، وسأعاود الاتصال بك إن استطعت

620
00:41:34,886 --> 00:41:36,286
. مرحباً يايقطينة، إنّه أنا

621
00:41:37,076 --> 00:41:39,458
. أعلم أنّكِ لاتودّين التحدّث معيّ

622
00:41:39,482 --> 00:41:43,544
أعلم كيف هو الشعور .. أنّ لاتريدين التحدّث لأحد

623
00:41:43,552 --> 00:41:49,540
. لذا .. كما قالت أمّكِ .. أنتي وأنا لطالما كنّا متشابهين

624
00:41:49,552 --> 00:41:51,232
أتعلمين ؟

625
00:41:52,036 --> 00:41:54,265
. لاترتكبيّ نفس الأخطاء الّتي ارتكبتها

626
00:41:56,341 --> 00:41:57,970
. لا .. لاتدفني الألم

627
00:41:57,976 --> 00:42:00,614
. لا .. لاتحجبيه بداخلكِ

628
00:42:02,522 --> 00:42:04,736
.. سيمزّقكِ هذا على الأمد الطويل

629
00:42:06,608 --> 00:42:07,866
. لاتسلكي ذاك الطريق

630
00:42:09,029 --> 00:42:11,365
. عودي إلى المنزل فحسب

631
00:42:12,766 --> 00:42:13,625
. أنا هنا

632
00:42:15,580 --> 00:42:16,731
. ودائماً سأكون

633
00:42:22,087 --> 00:42:23,591
. معذرةً، مرحباً

634
00:42:23,818 --> 00:42:26,620
(أبحث عن واحدٍ من محققيكم .. المحقق (فيلز

635
00:42:28,591 --> 00:42:29,781
هل يتوقّع حضوركِ ؟

636
00:42:30,312 --> 00:42:32,991
. كلاّ، أخبره أنّ (كايدي لونغمير) هنا

637
00:42:32,992 --> 00:42:34,924
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

638
00:42:35,044 --> 00:42:39,140
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

