﻿1
00:00:06,051 --> 00:00:07,985
. والت)، شركة "إي دي تي" الأمنيّة اتصلوا للتوّ)

2
00:00:08,053 --> 00:00:09,987
. لقد حصل اقتحام

3
00:00:10,055 --> 00:00:11,522
أين ؟

4
00:00:11,590 --> 00:00:15,293
. منزل "11601"، طريق الجسر

5
00:00:59,271 --> 00:01:02,006
. لاتطلق عليّ، أيُّها المأمور

6
00:01:02,074 --> 00:01:05,543
.. فأنا غير مسلحة
! من بين أشياء أخرى

7
00:01:05,644 --> 00:01:08,646
ماذا لو أنّ (فيرغ) هو من أتى

8
00:01:08,747 --> 00:01:10,815
. حسنٌ إذاً، سيكون لديه قصّة ليرويها

9
00:01:10,916 --> 00:01:12,984
. لكنّ، (فيرغ) لم يأتي

10
00:01:13,085 --> 00:01:14,852
. بل أنت من أتى

11
00:01:14,920 --> 00:01:16,554
، يبدو أنّ هذه الطريقة لوحيدة

12
00:01:16,655 --> 00:01:18,890
. الّتي تمكنّني من جعلك تحضرُ هذه الأيّام

13
00:01:18,991 --> 00:01:22,059
.. أعلم، إنّه ... بسبب الإنتخابات وماإلى ذلك

14
00:01:22,160 --> 00:01:25,029
. لن نتحدّث عن أيٍّ من هذا الّليلة

15
00:01:29,668 --> 00:01:31,903
. ظننتكِ خارج البلدة

16
00:01:32,004 --> 00:01:34,071
. لقد كنت

17
00:01:40,178 --> 00:01:41,779
. مرحباً

18
00:01:41,847 --> 00:01:44,682
. (كلاّ،كلاّ، كلُّ شيءٍ على مايرام يا(روبيّ

19
00:01:44,750 --> 00:01:47,585
. إنذارٌ خاطئ، بحق

20
00:01:47,653 --> 00:01:50,021
. تريد التحدّث معك

21
00:01:53,759 --> 00:01:56,294
. (روبيّ)

22
00:01:57,829 --> 00:02:00,031
. حسنٌ، أنا بطريقيّ

23
00:02:14,980 --> 00:02:17,315
. مزيدٌ من الجعّة لأجليّ

24
00:02:20,451 --> 00:02:25,450
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. "

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة الخامسة

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (انقضتِ الحفلة

25
00:02:20,451 --> 00:02:25,450
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

26
00:02:34,199 --> 00:02:36,567
. يجب أن تنخفضيّ أكثر لأجل أن تتضح الصّورة

27
00:02:36,568 --> 00:02:38,035
أتريد أن تلتقطَ الصّور بنفسك ؟

28
00:02:38,103 --> 00:02:40,904
. ماأريده هو سيّارةٌ جديدة كتلك هناك

29
00:02:41,005 --> 00:02:43,474
. فيرغ)، سلّط واحداً من هذه الأضواء ناحية الجدار)

30
00:02:43,475 --> 00:02:44,943
فسنحتاج صوراً

31
00:02:44,944 --> 00:02:46,369
. لكلِّ هذه الشعارات

32
00:02:46,378 --> 00:02:49,079
اضطرّ (والت) أن يشتري
. لي سيّارة جديدة، فلقد تدمّرت سيّارتيّ

33
00:02:49,080 --> 00:02:52,316
!. أجل، ياللهراء

34
00:02:52,384 --> 00:02:55,419
آسفٌ على تأخرّي، لقد كنتُ أتفقّدُ طارئاً آخر

35
00:02:55,487 --> 00:02:59,323
. كان بإمكانك البقاء، فقد توليّنا هذا

36
00:02:59,324 --> 00:03:01,592
حسنٌ ، إذاً ... من قتلها ؟

37
00:03:03,595 --> 00:03:06,864
، عثرَ عليها البائع بينما كان يقوم بإخراج القُمامة

38
00:03:06,931 --> 00:03:09,333
. قرب وقت الإغلاق، قبل ساعةٍ تقريباً

39
00:03:09,401 --> 00:03:10,634
، من صلابة جسدها

40
00:03:10,735 --> 00:03:13,170
، وتحوّل لونها للإرجوانيّ

41
00:03:13,238 --> 00:03:17,307
. سأقول أنّها كانت متوفّاةٌ منذ أكثر من أربعٍ وعشرين ساعة

42
00:03:23,148 --> 00:03:26,383
. هنالك دماءٌ على ملابسها

43
00:03:26,484 --> 00:03:29,086
. ولايوجد دماء على الأرض

44
00:03:29,154 --> 00:03:31,054
. لقد تم التخلّص من جثّتها هنا

45
00:03:31,084 --> 00:03:32,494
. هذا ماكنت أقوله

46
00:03:32,614 --> 00:03:35,058
، دخلت الرّصاصة من الضلع الجانبيّ

47
00:03:35,160 --> 00:03:36,927
، مع كلِّ هذه الدماء

48
00:03:36,933 --> 00:03:39,302
. يبدو أنّ الرصاصة قد اخترقتْ قلبها

49
00:03:39,321 --> 00:03:40,931
. هنالك كدماتٌ على وجهها أيضاً

50
00:03:41,032 --> 00:03:42,966
. تبدو وكأنّها من قبيلة الشايان

51
00:03:43,067 --> 00:03:44,301
، ليس معها بطاقة هويّة

52
00:03:44,402 --> 00:03:47,604
. لكنّي فتشتُ جيبها ووجدت هذه

53
00:03:47,705 --> 00:03:50,607
. وليست حبّة إسبرين بالتأكيد

54
00:03:50,708 --> 00:03:53,610
. نظراً لموقعنا هنا، ولشعارات العصابات

55
00:03:53,711 --> 00:03:55,494
. فلربما هذه تكون جريمة متعلقة بالمخدرات

56
00:03:55,513 --> 00:04:00,317
. وجدت هاتفاً بجيبها الآخر أيضاً

57
00:04:00,418 --> 00:04:04,087
. وهذا ... مفتاح

58
00:04:09,398 --> 00:04:11,728
برانش)، ابحث عن عنوانٍ لفواتير)

59
00:04:11,729 --> 00:04:14,000
. هذا الهاتف، إن كنت لاتمانع

60
00:04:13,998 --> 00:04:15,265
. سنبدأ من العنوان

61
00:04:14,422 --> 00:04:16,500
فيرغ)، ابقَ أنت مع الفتاة)

62
00:04:16,601 --> 00:04:18,502
. حتّى يصل الدكتور (بلوفيلد) إلى هنا

63
00:04:18,603 --> 00:04:21,271
. فلا يجب أن يبق أيّ أحدٍ وحيداً في زقاق

64
00:04:29,180 --> 00:04:31,982
. هذا هو العنوان

65
00:04:32,083 --> 00:04:36,386
قالت شركة الهاتف أنّ
. (الإسم على الهاتف هو (تانيا دوف

66
00:04:43,561 --> 00:04:45,095
. اسمح لي

67
00:04:55,640 --> 00:04:57,107
أنتما مستعدان ؟

68
00:04:57,208 --> 00:04:59,610
! مديريّة المأمور
!مديريّة المأمور

69
00:04:59,677 --> 00:05:02,946
أتظنّان أنّهم سمعوكما ؟

70
00:05:10,488 --> 00:05:14,324
. برانش)، تفقد غرفة النوم)

71
00:05:21,499 --> 00:05:25,102
. (والت)، هذه (تانيا)

72
00:05:25,203 --> 00:05:27,271
. (وهذه الفتاة لها أعين تشبه أعين (تانيا

73
00:05:27,338 --> 00:05:28,605
. ربما لديها أخت

74
00:05:28,673 --> 00:05:30,474
. يبدو أنّ لديها أكثر من واحدة

75
00:05:30,575 --> 00:05:33,010
. لايوجد سلحة ولاذخائر، لكنّي وجدت هذا

76
00:05:33,111 --> 00:05:35,178
. مخبئٌ تحت الفراش

77
00:05:35,246 --> 00:05:36,513
. أوكسي

78
00:05:36,614 --> 00:05:39,883
. أوكسيكودون

79
00:05:39,951 --> 00:05:43,220
. (وصفةٌ لأجل (جيري سلمون

80
00:05:43,321 --> 00:05:44,588
. لايوجد عنوان

81
00:05:44,604 --> 00:05:46,683
. ربّما هذا مصدر الحبّة التي وجدناها مع الفتاة

82
00:05:46,691 --> 00:05:49,459
برانش)، بما أنّك وجدت)
. (زجاجة حبوب (جيري سلمون

83
00:05:49,527 --> 00:05:51,239
. (فابحث عن (جيري سلمون

84
00:05:53,598 --> 00:05:55,232
. (دعيني أرى هاتف (تانيا

85
00:05:55,333 --> 00:05:59,102
. ظننتك لاتعرف كيف تستخدم هذه الأشياء

86
00:05:59,170 --> 00:06:01,438
. أجل، فأنا مليء بالمفاجآت

87
00:06:06,535 --> 00:06:08,309
. (هنالك رقم باسم (لورنا دوف

88
00:06:12,684 --> 00:06:14,284
. إنّ (لورنا) لاتجيب

89
00:06:14,352 --> 00:06:16,053
يجب أن تتفقّد الرسائل

90
00:06:16,154 --> 00:06:18,388
. (فلا أحد يتصلّ بأحدٍ بعد الآن يا(والت

91
00:06:19,991 --> 00:06:21,925
. تقولين هذا وكأنّه شيئاً حسناً

92
00:06:21,993 --> 00:06:25,195
، الإسم الذي يظهر كثيراً

93
00:06:25,196 --> 00:06:29,433
. (على قائمة رسائل (تانيا

94
00:06:29,534 --> 00:06:32,402
. (هو (لوسي سامز

95
00:06:32,470 --> 00:06:34,404
. علمت أنّ شيئاً ما قد حدث

96
00:06:34,472 --> 00:06:37,107
، فلم أسمع من (تانيا) منذ أيّام

97
00:06:37,175 --> 00:06:41,611
. لكنّي ظننت أنّ (لورنا) قد أخذت هاتفها ثانيةً

98
00:06:41,613 --> 00:06:44,414
أهو شيءٌ قامت به (لورنا) من قبل ؟

99
00:06:44,482 --> 00:06:47,417
. نعم

100
00:06:47,485 --> 00:06:49,352
. (إنّه تتصرف وكأنّها أمُّ (تانيا

101
00:06:49,354 --> 00:06:51,355
و هي ليست بأمّها ؟

102
00:06:51,456 --> 00:06:54,024
. فأمُّ (تانيا) بالسّجن، وأبيها متوفّى

103
00:06:54,125 --> 00:06:57,527
، أظنُّ بما أنّ (لورنا) هي الأكبر

104
00:06:57,629 --> 00:07:00,364
. تخال أنّها هي المسؤولة

105
00:07:00,465 --> 00:07:02,265
أكانت (تانيا)، تتناول أيّ دواءٍ، أو .. ؟

106
00:07:02,367 --> 00:07:04,201
. كلاّ، لم تكن مريضةً أو ماشابه

107
00:07:04,202 --> 00:07:06,603
أهي تتعاطى المخدرات ؟ -
. تمهّلي -

108
00:07:06,671 --> 00:07:09,206
مالّذي تقولينه ؟ -
... الّذي تقوله هو

109
00:07:09,307 --> 00:07:12,142
. (أنّنا نريد أن نعرف كلّ شيءٍ بخصوص (تانيا

110
00:07:12,210 --> 00:07:14,478
. لكانت (تانيا) قد أخبرتني لو أنّها تعاطت المخدرات

111
00:07:14,579 --> 00:07:18,415
. إنّنا نخبر بعضنا بكلِّ شيء، فنحن من أعز الصديقات

112
00:07:18,483 --> 00:07:21,952
أتعلمين لو أنّ لدى أحدهم مشكلةً معها ؟

113
00:07:22,053 --> 00:07:24,988
خليل، أو خليلٌ سابق ؟

114
00:07:25,056 --> 00:07:28,158
. (كان لِـ(تانيا) خليل يُدعى (جاستن بولمان

115
00:07:28,226 --> 00:07:30,127
. لكنّه لطيف بحقّ

116
00:07:30,228 --> 00:07:31,928
. (سنتحدّث إلى (جاستن

117
00:07:32,030 --> 00:07:35,932
. حاليّاً، يجب أن نُعلم عائلتها

118
00:07:36,034 --> 00:07:38,268
أيعلم أحدكم أين يمكن أن نجد (لورنا) ؟

119
00:07:38,336 --> 00:07:40,070
أتعمل بالّليل أو .. ؟

120
00:07:40,138 --> 00:07:44,474
. إنّ (لورنا) لاتعمل بل تقاتل

121
00:07:49,981 --> 00:07:52,215
. إذا سمحت، إذا سمحت

122
00:07:52,316 --> 00:07:53,917
. (إنّنا نبحث عن (لورنا دوف

123
00:07:53,925 --> 00:07:55,141
. أنا مدربها

124
00:07:55,153 --> 00:07:56,253
. يجب أن نتحدّث إليها

125
00:07:56,354 --> 00:07:58,188
. إنّ (لورنا) على وشك أن تقاتل الآن

126
00:07:58,256 --> 00:08:01,024
. أفضّل أن أتحدث إليها أولاًّ، إنّه أمر مهم

127
00:08:01,125 --> 00:08:02,292
ألا يمكن أن ينتظر ؟

128
00:08:02,310 --> 00:08:04,261
. فالرجل الّذي يدير هذا الحدث، إنّه صارمٌ بحقّ

129
00:08:04,262 --> 00:08:06,429
. لو تأخرّت فسيشطبُ قتالها من اللوحة

130
00:08:06,430 --> 00:08:08,598
. ماأريد إلاّ ربع ساعةٍ فحسب

131
00:08:08,700 --> 00:08:11,068
. بعد القتال سنتحدث إليها إذاً

132
00:08:21,079 --> 00:08:23,980
. أيتزاحمون بهذه الدرجة لأجل أن يشاهدوا فتاتان تتقاتلان

133
00:08:23,981 --> 00:08:26,616
. إنّه حلم كلِّ رجل

134
00:08:30,354 --> 00:08:32,589
. فيك)، راقبي الحلبة)

135
00:08:32,657 --> 00:08:35,292
. (مرحباً يا(هنريّ

136
00:08:35,359 --> 00:08:37,928
. من الغريب أن نلقاكَ بعيداً عن موطنك

137
00:08:37,995 --> 00:08:39,529
. لقد باغتنيّ

138
00:08:39,630 --> 00:08:41,631
أهذا شرابُ "منهاتن" ؟

139
00:08:44,268 --> 00:08:47,270
. "لطالما استمتعت بشرب "منهاتن

140
00:08:54,278 --> 00:08:56,179
. هاقد انقضت الحفلة

141
00:08:58,349 --> 00:09:00,484
دينا)، مالّذي أتى بكِ إلى هنا ؟)

142
00:09:00,551 --> 00:09:02,685
، كان لديّ تسع بطولاتٍ بالشايان

143
00:09:02,686 --> 00:09:04,120
، ولايمكن أن أمرّ بالشايان

144
00:09:04,221 --> 00:09:06,789
. من دون أن أفكّر بمحاربيّ

145
00:09:06,790 --> 00:09:07,675
. حسنٌ، حسنٌ، حسن

146
00:09:07,700 --> 00:09:08,663
. استمتعا بالقتال

147
00:09:08,659 --> 00:09:11,261
، حدثنا الأوّل لهذه الّليلة

148
00:09:11,362 --> 00:09:15,132
.. يجمع بين
(البطلة المحليّة (ميشيل برين

149
00:09:15,199 --> 00:09:18,301
، ومن دورانت
(لورنا دوف)

150
00:09:26,144 --> 00:09:27,665
من تلك المثيرة مع (هنريّ) ؟

151
00:09:27,678 --> 00:09:28,945
. ليست بأحد

152
00:09:53,638 --> 00:09:55,172
. جولة واحدة

153
00:09:56,307 --> 00:09:57,607
. تلك الفتاة قويّة

154
00:10:04,048 --> 00:10:06,479
حسنٌ، ستبدل (لورنا) ملابسها
. وبعدها ستخرج لتتحدث معكما

155
00:10:06,480 --> 00:10:07,917
. إنّي مستعجل نوعاً ما

156
00:10:23,332 --> 00:10:27,368


157
00:10:34,699 --> 00:10:37,105
. لقد كنت أراقب شقّة (لورنا دوف) منذ البارحة

158
00:10:37,106 --> 00:10:39,074
. ولم تأتي أبداً

159
00:10:39,142 --> 00:10:40,809
، أعني، هل أستمر بالمراقبة

160
00:10:40,810 --> 00:10:42,811
أم هل أذهب لأتفقّد منزل ذلك الخليل ؟

161
00:10:42,812 --> 00:10:44,145
. ابق أنت مكانك، فنحن بطريقنا إلى هناك

162
00:10:44,147 --> 00:10:45,814
. سنتوقف بطريقنا أولاً

163
00:10:45,815 --> 00:10:47,649
. (اتصلي بي مباشرة إذا ظهرت (لورنا

164
00:10:47,650 --> 00:10:49,418
. لك ذلك

165
00:10:49,519 --> 00:10:52,387


166
00:10:54,324 --> 00:10:56,258
أيمكنني مساعدتك ؟

167
00:10:56,326 --> 00:10:58,593
نعم، إنّي أتسائل لو أنّ (تانيا دوف) لديها

168
00:10:58,695 --> 00:11:00,595
. وصفة طبيةٌ بالملف

169
00:11:00,697 --> 00:11:02,464
. دعني ألقي نظرة
تانيا)، بمد الألف ؟)

170
00:11:02,565 --> 00:11:04,533
. نعم

171
00:11:05,702 --> 00:11:07,069
، بغض النظر

172
00:11:07,136 --> 00:11:09,504
، عن مضادات حيويّة صرفت لها العام الماضيّ

173
00:11:09,505 --> 00:11:11,439
. لم نملئ لها غير ذلك

174
00:11:11,441 --> 00:11:13,542
ماذا عن أختها (لورنا) ؟

175
00:11:13,609 --> 00:11:15,677
. كلاّ

176
00:11:19,515 --> 00:11:22,417
أيمكنك أن تعرف إن كان هذا أوكسيكودون ؟

177
00:11:24,420 --> 00:11:28,023
.. من الصعب الجزم، فشكله شائعاً

178
00:11:28,091 --> 00:11:29,825
مالّذي يجعلك تظنُّ أنّه أوكسي ؟

179
00:11:32,428 --> 00:11:35,330
. (وجدنا هذه في منزل (تانيا

180
00:11:35,431 --> 00:11:37,499
. (أعرف (جيري سلمون

181
00:11:37,600 --> 00:11:41,069
لقد جاء إلى هنا منذ شهر
. بعد أن أجرى جراحةً لظهره

182
00:11:41,084 --> 00:11:42,070
ماعلاقة بهذا ؟

183
00:11:42,071 --> 00:11:43,605
. هذا مانتسائل عنه

184
00:11:43,606 --> 00:11:45,107
الآن، إن أمكنك معرفة

185
00:11:45,121 --> 00:11:46,634
إذا ماكان مصدر هذه الحبّة من هذه الزجاجة

186
00:11:46,642 --> 00:11:49,710
. فستوفّر علينا مشواراً إلى المختبر الجنائيّ

187
00:11:48,811 --> 00:11:51,179
. بالتأكيد، سابحث عن ذلك لأجلكم

188
00:11:53,215 --> 00:11:56,584
أنا متأكدة من أنّ (جيري سلمون) رجل كبيرٌ لطيف

189
00:11:56,593 --> 00:11:58,013
، لكنّه لن يكون الوحيد

190
00:11:58,020 --> 00:11:59,520
، الّذي يحاول أن يزيد ماله

191
00:11:59,521 --> 00:12:01,956
. عن طريق بيع حبوبه

192
00:12:02,057 --> 00:12:05,960
. حسنٌ، إنّه شائع لكنّه ليس بأوكسي

193
00:12:06,061 --> 00:12:09,130
. إنّه .. هيدروكودون

194
00:12:09,231 --> 00:12:12,133
إنّه مشابه للأوكسي

195
00:12:12,144 --> 00:12:13,735
. لكنّه ليس ماأعطيته لِـ(جيري سلمون) الشهر الماضيّ

196
00:12:13,802 --> 00:12:17,105
. أقدّر لك وقتك

197
00:12:17,172 --> 00:12:19,841
. (مرحباً يا(فيك

198
00:12:19,847 --> 00:12:21,803
أوجدت الرّجل صاحب زجاجة الحبوب ؟

199
00:12:21,810 --> 00:12:23,077
جيري سلمون) ؟)

200
00:12:23,178 --> 00:12:25,079
. ليس بعد، لم يكن بمنزله

201
00:12:25,147 --> 00:12:27,949
تركت بطاقتيّ، وملاحظة على بابه

202
00:12:28,050 --> 00:12:30,135
. وتركت رسالةً على مجيبه الآليّ

203
00:12:30,152 --> 00:12:32,153
(فيبدو أنّه هو و(والت

204
00:12:32,157 --> 00:12:33,671
. الّلذان مازالا يستخدمان مجيبات آليّة

205
00:12:33,689 --> 00:12:35,456
إذاً، أين أنتما ؟

206
00:12:35,469 --> 00:12:36,776
، (بطريقنا لنتحدث إلى خليل (تانيا

207
00:12:36,792 --> 00:12:37,959
. إن كنت لاتمانع ذلك

208
00:12:38,060 --> 00:12:40,995
.. (إذاً يا(فيك
أيبدو (والت) متوتراً ؟

209
00:12:41,096 --> 00:12:43,698
لما ؟

210
00:12:43,799 --> 00:12:46,034
. إنّ المناظرة بمجلس المدينة بعد أسبوع

211
00:12:46,101 --> 00:12:47,582
. حان وقت الّلعب

212
00:12:47,603 --> 00:12:49,904
، فـ(والت) ليس متحدثاً جيّداً

213
00:12:49,914 --> 00:12:51,323
. لذا كنت أتسائل إن ماكان متوتراً

214
00:12:51,324 --> 00:12:52,640
(أنا بخير يا(برانش

215
00:12:53,909 --> 00:12:55,217
. مرحباً، أيُّها المأمور

216
00:12:55,425 --> 00:12:57,745
أوجدت الأخت الّتي هربت منك البارحة ؟

217
00:12:57,813 --> 00:12:59,847
. (أعلمنا فحسب متى ماوجدت (جيري سلمون

218
00:12:59,915 --> 00:13:01,115
. أنهي الإتصال

219
00:13:06,021 --> 00:13:07,855
إذاً، فقد كانت (تانيا) خليلتك ؟

220
00:13:07,923 --> 00:13:10,491
منذ متى وأنتما تتواعدان ؟

221
00:13:10,559 --> 00:13:13,628
ذكرى مرور ستة أشهر على
. تواعدنا ستأتي بعد عدة أسابيع

222
00:13:13,729 --> 00:13:17,432
. كانت كالعائلة بالنسبة لنا

223
00:13:17,533 --> 00:13:19,834
عائلة، إذاً أأنتم مقربون من أخت (تانيا) ؟

224
00:13:19,935 --> 00:13:20,868
. ليس حقّاً

225
00:13:20,936 --> 00:13:22,637
. وكذلك (تانيا) لم تكن مقرّبة منها

226
00:13:24,573 --> 00:13:28,443
أتعلم أيّاً من المخدرات
يتعاطاها طلاب الثانويّة ؟

227
00:13:28,544 --> 00:13:31,779
.. سمعت أنّ بعضهم يتعاطى الأوكزانكس

228
00:13:31,847 --> 00:13:34,048
. وأشياء أخرى أثناء الإختبارات النهائيّة

229
00:13:34,116 --> 00:13:35,717
أسبق وتعاطت (تانيا) أيّ شيء ؟

230
00:13:35,818 --> 00:13:38,753
ماذا ؟ كلاّ

231
00:13:38,854 --> 00:13:41,155
كلاّ، لم تكن تميل لذاك النوع من الأشياء

232
00:13:41,223 --> 00:13:44,859
أسبق وذكرت اسم (جيري سلمون) ؟

233
00:13:44,960 --> 00:13:46,027
. لا

234
00:13:46,128 --> 00:13:47,762
من يكون (جيري سلمون) ؟

235
00:13:47,863 --> 00:13:50,498
. إنّه صديق للعائلة نحاول أن نجده

236
00:13:50,599 --> 00:13:52,800
أتظنّان أنّه فعل هذا ؟

237
00:13:52,868 --> 00:13:54,602
. لسنا متأكدين

238
00:13:54,670 --> 00:13:57,105
. لقد لاحظنا بعض الكدمات على وجهها

239
00:13:57,206 --> 00:13:59,107
أتعلم كيف حدثت لها ؟

240
00:13:59,208 --> 00:14:04,112
(تانيا) و (لونا)

241
00:14:04,213 --> 00:14:06,014
. دائماً مايتشاجرنّ

242
00:14:06,115 --> 00:14:07,849
. لدرجة العراك

243
00:14:07,950 --> 00:14:11,085
.. لاأعلم إن كان يجدر بي قول هذا، لكن

244
00:14:11,153 --> 00:14:14,155
. إنّ (لورنا) سبقَ وكانت مدمنة

245
00:14:16,592 --> 00:14:18,159
،و إذا ماانتكست

246
00:14:18,260 --> 00:14:21,129
.. و فقدت السيطرة على نفسها

247
00:14:24,600 --> 00:14:27,668
. لاأريد أن أفكر بذلك

248
00:14:27,770 --> 00:14:29,871
. (يجب أن نجد (لورنا

249
00:14:29,972 --> 00:14:31,572
. لايمكن ألاّ تعود إلى بيتها أبداً

250
00:14:31,673 --> 00:14:32,740
رأيته أنت، أليس كذلك ؟

251
00:14:32,808 --> 00:14:34,442
. لقد كان (جاستن) منتشيّاً

252
00:14:34,543 --> 00:14:35,610
. أتأكد فحسب

253
00:14:35,711 --> 00:14:37,912
. بدت أمُّه غافلة عن ذلك

254
00:14:37,919 --> 00:14:39,714
هل عرفت حينما بدأت ابنتك بالتعاطي أو الشرب ؟

255
00:14:39,815 --> 00:14:41,899
. لم نعاني من ذلك بمنزلنا

256
00:14:41,917 --> 00:14:44,552
. كلُّ الأهالي يعتقدون هذا

257
00:14:44,620 --> 00:14:47,522
. كلُّ الأطفال يظنّون أنّهم سينجون بفعلتهم

258
00:14:52,628 --> 00:14:54,796
كايدي) ؟)

259
00:14:54,897 --> 00:14:58,433
كايدي لونغمير) ؟)

260
00:14:58,534 --> 00:14:59,567
. مرحباً

261
00:14:59,635 --> 00:15:01,436
. أنا (ليزي)، مرحباً

262
00:15:01,537 --> 00:15:03,438
. (ليزي آمبروس)

263
00:15:03,539 --> 00:15:04,705
.. (مرحباً، أنا (كايدي

264
00:15:04,807 --> 00:15:06,541
. والّذي على مايبدو أنّكِ تعرفينه بالفعل

265
00:15:06,555 --> 00:15:07,961
، كنت أزعج والدكِ كي يقدمنا

266
00:15:07,976 --> 00:15:09,143
. منذ أبد الأبدين

267
00:15:09,211 --> 00:15:11,579
حقّاً ؟ لما ؟

268
00:15:11,647 --> 00:15:12,947


269
00:15:13,015 --> 00:15:15,383
. ظننت أنّه ذكرني لكِ

270
00:15:15,484 --> 00:15:20,088
. كنّا نتواعد .. من وقتٍ لآخر

271
00:15:20,189 --> 00:15:21,722
. تعرفين طبع والدكِ

272
00:15:21,824 --> 00:15:24,759
. أجل

273
00:15:24,827 --> 00:15:27,528
. (حسنٌ، كان من الّلطيف مقابلتكِ أخيراً يا (كايدي

274
00:15:27,629 --> 00:15:30,198
. نعم، كان .. كان لطيفاً

275
00:15:31,900 --> 00:15:33,801
. وداعاً

276
00:15:33,902 --> 00:15:34,936
. وداعاً

277
00:15:46,115 --> 00:15:49,450
هيّا، قلها

278
00:15:49,551 --> 00:15:51,018
مالّذي تتحدث عنه ؟

279
00:15:51,120 --> 00:15:53,588
. (دينا)

280
00:15:54,656 --> 00:15:58,759
. هنري)، رجاءً إنّ (دينا) رائعة)

281
00:15:58,861 --> 00:16:00,361
.. وتعلم مايُقال

282
00:16:00,364 --> 00:16:01,814
. المرّة الخامسة هي المحظوظة

283
00:16:01,830 --> 00:16:04,832
أستشتري خاتماً هذه المرة، أو ربما بيانو آخراً ؟

284
00:16:04,933 --> 00:16:07,468
. لقد أرادت أن تأخذ دروساً

285
00:16:08,770 --> 00:16:10,638


286
00:16:10,653 --> 00:16:12,440
ألهذا جئت إلى هنا، لتنتقدنيّ ؟

287
00:16:12,441 --> 00:16:13,774
. ليس السبب الوحيد

288
00:16:13,876 --> 00:16:16,644
. (أحاول إيجاد مدربٍ للقتال يُدعى (جاك شاو

289
00:16:16,712 --> 00:16:18,613
. (لقد درّب فتاةً تُدعى (لورنا دوف

290
00:16:18,714 --> 00:16:20,648
كانت هي الفتاة الّتي تقاتل البارحة ؟

291
00:16:20,716 --> 00:16:23,985
سألت عنه في عدّة صالاتٍ
. بأنحاء المقاطعة ... لم أجد شيئاً

292
00:16:24,052 --> 00:16:26,154
. أخالُ أنّه يعمل داخل المحميّة ربما

293
00:16:26,255 --> 00:16:27,955
. هنالك نادٍ للملاكمة بالمحميّة

294
00:16:27,956 --> 00:16:29,942
. (سأتصل بهم لأسأل إن سبق وسمعوا بِـ(جاك

295
00:16:29,958 --> 00:16:32,860
يا(والت)، أتلعبُ معيّ ؟

296
00:16:32,961 --> 00:16:34,162
. سأهزمك شرّ هزيمة

297
00:16:34,263 --> 00:16:36,864
. آسف، لديّ عمل لأقوم بِه

298
00:16:36,965 --> 00:16:39,534
. كلّها لك

299
00:16:48,977 --> 00:16:52,747
. (لورنا دوف)

300
00:16:52,814 --> 00:16:54,849
. حسنٌ (لورنا)، لنسترح لخمس دقائق

301
00:16:54,917 --> 00:16:58,452
. يجب أن نتحدث معكِ

302
00:17:04,193 --> 00:17:07,395
لما هربتي بسرعةٍ من الحلبة البارحة ؟

303
00:17:07,462 --> 00:17:08,996
لقد حان وقت النوم لطفلتيّ، حسنٌ ؟

304
00:17:08,997 --> 00:17:10,332
. لم يكن لديّ وقت لأدردش معكما

305
00:17:10,345 --> 00:17:11,566
. لكنّكِ لم تعودي إلى المنزل

306
00:17:11,633 --> 00:17:13,568
، يجب أن نسألكِ بضع أسئلةٍ

307
00:17:13,635 --> 00:17:15,095
. (عن أختكِ (تانيا

308
00:17:16,004 --> 00:17:17,905
. إنّها ميتة
ماذا يمكن أن يقال غير ذلك ؟

309
00:17:19,107 --> 00:17:21,308
لما لاتخرجين عن الحلبة
حتّى يمكننا التحدّث ؟

310
00:17:22,711 --> 00:17:25,479
. لا شكراً، انتهيت من الحديث
. جاك)، لنبدأ)

311
00:17:25,581 --> 00:17:27,815
(ارفعهم، يا(جاك

312
00:17:27,916 --> 00:17:30,117
اسمعيّ، يمكن أن نتحدث هنا
. أو يمكنني أن آخذكِ إلى المقرّ

313
00:17:33,555 --> 00:17:36,958
حسنٌ، تريدين الملاكمة ؟
. لنتلاكم

314
00:17:37,025 --> 00:17:38,559
. (فيك)

315
00:17:38,660 --> 00:17:42,697
. لكن، إن فزتُ عليكِ ستتحدثين

316
00:18:26,141 --> 00:18:28,909
. أنا جاهزةٌ للحديث الآن

317
00:18:28,977 --> 00:18:31,078
كيف علمتي بموت (تانيا) ؟

318
00:18:31,146 --> 00:18:32,880
. هذا النوع من الأخبار ينتشر بسرعة

319
00:18:32,981 --> 00:18:35,583
إلى أين ذهبتي البارحة يا(لورنا) ؟

320
00:18:35,684 --> 00:18:37,051
، حينما رأيتك عند الحانة

321
00:18:37,152 --> 00:18:39,754
. ظننت أنّ (تانيا) بورطةٍ ما

322
00:18:39,855 --> 00:18:43,090
، (ظننت أنّه لو أمكنني إيجاد (تانيا

323
00:18:43,158 --> 00:18:46,794
فلربما يمكنني أن أخرجها من
. أيّ مشكلةٍ قد أقحمت بها نفسها

324
00:18:46,895 --> 00:18:50,131
، لكن .. عندها تحدثت إلى خليلها

325
00:18:50,148 --> 00:18:51,844
. وعرفتُ مالّذي حصل فعلاً

326
00:18:51,867 --> 00:18:55,069
، بعد أن اكتشفت ذلك
. بدأت بقيادة سيّارتيّ

327
00:18:55,170 --> 00:18:58,072
. كما تعلم، فإنّ السيّارة تساعد الطفل على النوم

328
00:18:58,173 --> 00:18:59,940
. وبعدها أتيتُ إلى هنا ونمت

329
00:19:00,008 --> 00:19:03,077
. فإنّ المكان أهدأ هنا بالّليل من شقتيّ

330
00:19:04,713 --> 00:19:06,814
ألديكِ فكرة عن مصدر هذه ؟

331
00:19:06,915 --> 00:19:08,816
. نعم

332
00:19:08,917 --> 00:19:10,685
. (رجلٌ يُدعى (جيري سلمون

333
00:19:10,786 --> 00:19:13,688
كانت هذه في منزلكِ، أهي لكِ ؟

334
00:19:13,789 --> 00:19:15,556
. كلاّ

335
00:19:15,657 --> 00:19:17,358
أهي لأختكِ ؟

336
00:19:17,459 --> 00:19:19,860
. لاأعلم

337
00:19:19,928 --> 00:19:22,396
، حاولت أن أبقيها بعيداً عن المشكلات

338
00:19:22,464 --> 00:19:25,399
لكنّي، عدت إلى المنزل
. منذ أسابيع لأجدها منتشيةً بالمخدرات

339
00:19:25,467 --> 00:19:29,570
قالت (تانيا) أنّه لابأس وأنّ ماتناولته
. مجرد مسكّناتٍ  فحسب

340
00:19:29,671 --> 00:19:31,739
، لكن ماإن تمشي بذلك الطريق

341
00:19:31,840 --> 00:19:34,742
. من الصعب أن تعود أدراجك

342
00:19:34,843 --> 00:19:38,746
. أعلم ذلك، فلقد كنت مدمنة لكنّي غيّرت حياتيّ

343
00:19:38,847 --> 00:19:41,148
الآن، أحاول أن أخيف (تانيا) لتبق قويمة

344
00:19:41,216 --> 00:19:45,686
. سمعت أنّكِ قد ضربتي (تانيا) سابقاً

345
00:19:45,687 --> 00:19:48,022
أهذا صحيح ؟ -
من أخبرك بهذا ؟ -

346
00:19:48,123 --> 00:19:50,658
. هذا النوع من الأخبار ينتشر بسرعة

347
00:19:50,759 --> 00:19:53,994
، بعد أن اكتشفت بشأن المسكنات

348
00:19:54,096 --> 00:19:57,865
. سجلت (تانيا) بمركز لإعادة التأهيل بالمحميّة

349
00:19:57,933 --> 00:20:00,868
. لكنّ، (تانيا) رفضت الذهاب

350
00:20:00,936 --> 00:20:03,537
. فدخلنا بشجار، عندها ضربتها

351
00:20:03,554 --> 00:20:05,406
، أخبرتها إن كانت ستنتشيّ على المسكنات

352
00:20:05,407 --> 00:20:07,508
. فيجب أن تشعر بألم أولاً

353
00:20:07,576 --> 00:20:11,078
. إذاً، فأنتِ تعترفين بضربكِ لأختكِ

354
00:20:11,146 --> 00:20:14,749
. وحينما جئنا لنحدثك بشأن ذلك، هربتيّ

355
00:20:14,850 --> 00:20:16,751
. (لقد كانت (لورنا) تقاتل بليلة موت (تانيا

356
00:20:16,852 --> 00:20:20,421
لذلك من المستحيل أن تكون
. قد ارتكبت تلك الفعلة الشنيعة

357
00:20:20,468 --> 00:20:22,048
. (اذهبا وابحثا عمّن قتل (تانيا

358
00:20:22,057 --> 00:20:23,958
.. أمّا (لورنا) وأنا

359
00:20:24,059 --> 00:20:26,694
. فلدينا تدريباً لنكمله

360
00:20:29,164 --> 00:20:30,931
، عقليّ مشوشٌ قليلاً

361
00:20:30,950 --> 00:20:33,100
. لكنّ، (تانيا) لم تمت بالّليلة الّتي عثر عليها

362
00:20:33,168 --> 00:20:35,102
. بل ماتت قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة

363
00:20:35,170 --> 00:20:36,804
. أجل

364
00:20:36,872 --> 00:20:39,019
، (وإن كان عراك (تانيا) و (لورنا

365
00:20:39,020 --> 00:20:40,639
، عُشر ماشعرت به للتوّ

366
00:20:40,640 --> 00:20:42,009
. فلربما خرج الأمر عن السيطرة

367
00:20:42,010 --> 00:20:43,644
. يجب أن نتفقّد لنرى إن كانت (لورنا) تمتلك أيّة أسلحة

368
00:20:44,946 --> 00:20:46,100
كيف يمكن أن تتحمّل كلّ هذا الألم

369
00:20:46,101 --> 00:20:47,581
و لاتتناول مسكنات له ؟

370
00:20:47,682 --> 00:20:49,023
. لاأعرف كيف يمكن لِـ(لورنا) فعل ذلك

371
00:20:52,821 --> 00:20:55,790
. ربما لايمكنها

372
00:21:01,004 --> 00:21:01,701
. (روبيّ)

373
00:21:01,785 --> 00:21:03,547
. (مرحباً أيُّها المأمور، لقد اتصلت (ليزي

374
00:21:04,030 --> 00:21:08,686
و (فيك) أرادتك أن تعلم أنّه
. (لايوجد أسلحة مملوكة من قبل (لورنا دوف

375
00:21:09,163 --> 00:21:13,740
و مراسلٌ من "دورانت كورنت" راد أن
. يقتبس رأيك بشأن المناظرة الأسبوع المقبل

376
00:21:13,747 --> 00:21:14,747
. (شكراً يا(روبيّ

377
00:21:15,090 --> 00:21:19,334
و أتطلّع قدماً للفرصة كي أشارك
. أفكاريّ بشأن النهج الحديث لإنفاذ القانون

378
00:21:20,788 --> 00:21:21,927
. كلاّ، شكراً لك

379
00:21:24,553 --> 00:21:25,411
مالأمر ؟

380
00:21:26,076 --> 00:21:28,932
، آمل بعد فراغك من التحدث إلى الصحافة

381
00:21:29,279 --> 00:21:32,072
بأنّ تطبقك نهجك الحديث
. (كي تجد (جيري سلمون

382
00:21:33,561 --> 00:21:34,383
من أنت ؟

383
00:21:34,581 --> 00:21:35,699
. (أنا (جيري سلمون

384
00:21:36,210 --> 00:21:38,488
. قال النائب (ماكنالي) أنّك تودُّ الحديث معيّ

385
00:21:39,723 --> 00:21:40,566
. بالطبع أودّ

386
00:21:47,223 --> 00:21:48,786
أكنت خارج البلدة ياسيّد (سلمون) ؟

387
00:21:49,071 --> 00:21:51,958
. حسنٌ، لقد كنت أقضي بضعة أسابيع مع ابنتيّ
. "في بلدة "تن سليب

388
00:21:51,968 --> 00:21:53,266
عمّا يدور كلُّ هذا، أيُّها المأمور ؟

389
00:21:53,282 --> 00:21:55,798
. أنا مهتمٌ بوصفة الأوكسيكودون الخاصّة بكَ

390
00:21:56,136 --> 00:21:58,174
. فلقد وجدنا هذه بمكانٍ لايجب وجودها بِه

391
00:21:58,275 --> 00:22:00,176
. حسنٌ، لايجدر بي قول شيئاً حقّاً

392
00:22:00,198 --> 00:22:01,482
. لاأريد الوقوع بأيّ مشكلة

393
00:22:01,495 --> 00:22:05,110
في الحقيقة (جيري)، من حيث
. تبدو الأمور، أنت بمشكلةٍ بالفعل

394
00:22:06,125 --> 00:22:08,629
. الآن، أفضل طريقة للتخلص
. منها هو أن تخبرني بكلِّ ماتعرفه حالاً

395
00:22:10,787 --> 00:22:13,838
قبل ثلاثة أسابيع، اقتحم بعض الفتية منزليّ
. بمنتصف الّليل

396
00:22:14,170 --> 00:22:16,716
كلُّ ماأرادوه هو حبوبيّ، وقد علموا أنّها معيّ

397
00:22:18,240 --> 00:22:20,229
أكانت هذه الفتاة واحدة منهم ؟ -
. كلاّ -

398
00:22:20,831 --> 00:22:21,617
ماذا عنها ؟

399
00:22:22,463 --> 00:22:23,741
. كلاّ، كانوا كلّهم فتياناً

400
00:22:24,624 --> 00:22:26,590
لما لم تملئ تقريراً لدى الشرطة ؟

401
00:22:26,770 --> 00:22:29,521
، لقد قالوا إذا اتصلت بالشرطة
. فسيعودون ويقتلونيّ

402
00:22:29,958 --> 00:22:31,340
. كنت خائفاً، أيُّها المأمور

403
00:22:31,353 --> 00:22:33,226
. لهذا كنت أقيم مع ابنتيّ

404
00:22:34,508 --> 00:22:36,660
، أريدك أن تنظر لبعض الصور

405
00:22:37,134 --> 00:22:39,308
. وانظر إن كنت تتعرّف على من سرق حبوبكَ

406
00:22:39,316 --> 00:22:42,884
حسنٌ، لاأعتقد أنّ بإمكاني فعل ذلك
. أيُّها الشريف، آسف لايمكنني ذلك

407
00:22:44,704 --> 00:22:49,029
. جيري)، هذه الحبوب لها صلةٌ بوفاةٍ غير مشروعة)

408
00:22:49,904 --> 00:22:54,298
، و إن لم تتعرف على من سرقهم
. فسنضطر إلى الإعتقاد بأنّك بعتهم بشكلٍ غير قانونيّ

409
00:22:55,247 --> 00:22:56,811
أبعتهم، يا(جيري) ؟

410
00:23:00,937 --> 00:23:02,224
. أعدها إليّ

411
00:23:04,474 --> 00:23:05,628
هذا يشبهه ؟

412
00:23:06,798 --> 00:23:07,458
. أجل

413
00:23:08,913 --> 00:23:13,255
كيف لفتية يقبعون بالعدم
مازالوا يبدون كعصابات "فيلادلفيا" ؟

414
00:23:13,281 --> 00:23:15,654
. جميعهم يشاهدون المسلسلات نفسها

415
00:23:15,841 --> 00:23:18,022
. يافتيان، لدينا مشكلة

416
00:23:18,484 --> 00:23:20,885
كلاّ، ليس لدينا مشكلة -
. بلى، لدينا -

417
00:23:21,828 --> 00:23:23,861
. نريد أن نعرف إلى من كنتم تبيعون المخدرات

418
00:23:23,981 --> 00:23:27,734
الشيء الوحيد الّذي بعناه هو قسائم
. اشتراك بالمجلات لنساعد مدرستنا

419
00:23:27,854 --> 00:23:30,503
. وهذا ليس بالأمر السهل، فنحن الآن بالعصر الرقميّ

420
00:23:31,921 --> 00:23:34,001
.. إليك شيءٌ آخر، ليس بالأمر السهل

421
00:23:34,538 --> 00:23:38,453
. وهو السجن بتهمة الإقتحام والقتل

422
00:23:38,713 --> 00:23:42,624
، إمّا أن تجيبوا على أسئلتي
. أو تودعوا حياتكم الرقميّة

423
00:23:43,073 --> 00:23:46,226
إذاً، هل بعت أيّة (مجلاتٍ=مخدرات) لِـ(تانيا دوف) ؟

424
00:23:47,893 --> 00:23:51,420
كلاّ يارجل، اعتدنا لبيعها إلى أختها الأكبر

425
00:23:52,173 --> 00:23:54,757
. فلقد كانت (لورنا دوف) قارئةً بحقّ

426
00:23:55,360 --> 00:23:57,240
. تلك الفتاة أحبّت مجلاّتها جداً، لكنّها تخلّصت منها

427
00:23:57,920 --> 00:24:01,776
،و قد جاءت إلينا متوعدة إيّانا ألاّ نبيع

428
00:24:02,337 --> 00:24:04,836
. أيّ قسائم اشتراكٍ بمجلاتٍ لأختها الصغيرة

429
00:24:05,133 --> 00:24:07,917
إذاً، لم يسبق وبعتم المخدرات لِـ(تانيا) ؟ -
. مجلاّت -

430
00:24:09,306 --> 00:24:10,182
. مرة واحدة

431
00:24:11,569 --> 00:24:13,642
، لكنّ (لورنا) غضبت جداً بشأن ذلك

432
00:24:14,006 --> 00:24:15,780
. كما ذكرت، فلقد كانت زبونةً جيّدة

433
00:24:16,167 --> 00:24:18,059
. يجب أن نجازيّ الولاء

434
00:24:18,818 --> 00:24:20,949
لذلك لم نتمّكن من بيع
. مزيدٍ من المجلاّت لِـ(تانيا) بعد ذلك

435
00:24:21,439 --> 00:24:24,685
. بالإضافة، لم نكن بحاجة لفتاةٍ ما كي تقتلنا

436
00:24:25,720 --> 00:24:27,585
. فنحن لسنا بمقاتلين، إنّنا محبيّن

437
00:24:30,153 --> 00:24:31,539
ماذا عن هذا الرجل ؟

438
00:24:33,791 --> 00:24:34,797
(ماكلفين)

439
00:24:35,393 --> 00:24:36,230
ماكلفين) ؟)

440
00:24:37,017 --> 00:24:39,013
. إنّه عبقريٌّ بفيلم

441
00:24:40,252 --> 00:24:42,266
أيُّ نوع من المجلاّت تبيعها لِ(ماكلفين) ؟

442
00:24:42,985 --> 00:24:44,506
. (لقد كذبت عليّ يا(جاستن

443
00:24:44,574 --> 00:24:48,108
، قلت لي أنّك لاتعرف أيّ شيءٍ بشأن المخدرات
. لكنّي اكتشفت أنّك تشتريها من الشّارع

444
00:24:48,141 --> 00:24:51,342
.. كلاّ، لم أشترِ أيّ شيء -
. (لاأملك وقتاً للمزيد من كذبك يا(جاستن -

445
00:24:51,634 --> 00:24:54,833
لذا إن كنت لاتريدني أن أخبر أمّك
، أنّك تشتريّ وتتعاطى المخدرات

446
00:24:55,312 --> 00:24:57,982
. فإبدأ بإجابة أسئلتيّ الآن

447
00:24:59,704 --> 00:25:01,379
. أرجوك، لاتخبر والدتيّ

448
00:25:03,292 --> 00:25:06,049
. حسنٌ، كانت (تانيا) تهوى الجموح

449
00:25:07,402 --> 00:25:09,374
. اشتريت لها بعض الأشياء لمراتٍ عديدة

450
00:25:09,399 --> 00:25:10,585
مثل الأوكسيكودون ؟

451
00:25:12,269 --> 00:25:14,365
. (رفض أولائك الشباب البيع لِـ(تانيا

452
00:25:15,306 --> 00:25:19,677
. كانوا خائفين من أنّ (لورنا) ستصليهم الويل -
راقب ماتقوله، متى اشتريت هذه ؟ -

453
00:25:24,743 --> 00:25:26,105
. قبل بضعة أسابيع

454
00:25:26,225 --> 00:25:29,551
أشتريت شيئاً مؤخراً
كالأوكسي أو الهيدروكودون ؟

455
00:25:29,805 --> 00:25:31,910
. كلاّ، لقد أرادت منّي ذلك

456
00:25:32,816 --> 00:25:35,190
، (فلقد نفدت الحبوب من (تانيا
. وقد كانت تعاني أعراض الإنقطاع

457
00:25:36,011 --> 00:25:40,352
. لكنّ، شراء أوكسي من عصابة، أمرٌ أخفني بشدة

458
00:25:41,392 --> 00:25:44,260
اسمع، لو كان مع (تانيا) حبوب
. لاأعلم من أين حصلت عليهم

459
00:25:44,567 --> 00:25:45,454
. لاأعلم

460
00:25:45,708 --> 00:25:47,925
. لم أكن أخبرك الحقيقة سابقاً، لكنّي أخبرك بها الآن

461
00:25:51,329 --> 00:25:53,012
. (أخبرني شيئاً واحداً يا(جاستن

462
00:25:55,139 --> 00:25:56,468
. لقد نفدت منك الحبوب

463
00:25:56,493 --> 00:25:58,295
. (لم يكن لديكَ ماتعطيه لِـ(تانيا

464
00:25:59,100 --> 00:26:01,450
إذاً، مالّذي كنت متعاطيه حينما استجوبانك بالأمس ؟

465
00:26:03,996 --> 00:26:04,701
. حشيش

466
00:26:05,842 --> 00:26:08,190
. (أعطني منه صديق لي حينما علم بأمر (تانيا

467
00:26:08,973 --> 00:26:10,640
إنّك لن تخبر والدتيّ، أليس كذلك ؟

468
00:26:17,693 --> 00:26:18,794
(ليزي) -
. مرحباً

469
00:26:18,831 --> 00:26:20,277
. مرحباً

470
00:26:20,840 --> 00:26:24,532
. أنا آسفة جداً حينما قاطعت ليلتكما المميزة

471
00:26:24,540 --> 00:26:25,527
. ذاك لم يكن خطأكِ

472
00:26:25,536 --> 00:26:28,305
، آمل أنّكِ لم تقعي بالمشاكل
. بسبب دوركِ الصغير في خطتيّ

473
00:26:28,649 --> 00:26:31,576
. لم يذكر (والت) الأمر بعد -
عمّا تتحدثان أيُّتها الإثنتان ؟ -

474
00:26:31,630 --> 00:26:32,406
. لاشيء

475
00:26:33,040 --> 00:26:34,450
. هذا مايقلقنيّ

476
00:26:34,483 --> 00:26:36,485
. جئتُ في الحقيقة كي أتحدث إليك

477
00:26:41,430 --> 00:26:46,151
. أوّلاً أنا آسفة جداً .. بشأن الإنذار الكاذب

478
00:26:46,432 --> 00:26:48,070
. آمل أنّك لست غاضباً جداً

479
00:26:48,190 --> 00:26:52,353
، حسنٌ، لأقول لكِ الحقيقة
. كان ذلك أفضّل اتصالٍ طارئٍ أجيبه

480
00:26:53,000 --> 00:26:55,077
. جيّد -
" لقد قلتيّ:"أوّلاً -

481
00:26:55,672 --> 00:26:57,498
. بالعادة يعني أنّ هنالك شيءٌ آخر

482
00:26:57,539 --> 00:26:59,842
أجل، لمَ لمْ تخبر ابنتك عنّا ؟

483
00:27:00,603 --> 00:27:02,458
كيف تعرفي مالّذي تعرفه (كايدي) ومالّذي لاتعلمه ؟

484
00:27:02,462 --> 00:27:03,664
. لقد صادفتها اليوم

485
00:27:05,201 --> 00:27:08,113
اليوم ؟ هنا في "دورانت" ؟ -
. نعم -

486
00:27:08,485 --> 00:27:09,914
كيف عرفتي كيف تبدو ؟

487
00:27:09,974 --> 00:27:13,293
حسنٌ، ليس منك بالتأكيد
. فأنت لم تعرفنا على بعضنا، لكنّ لديك صوراً لها

488
00:27:22,953 --> 00:27:24,125
أهذه هديّتيّ ؟

489
00:27:27,690 --> 00:27:30,456
.. آسفٌ، فلم تسنح لي الفرصة لِـ

490
00:27:32,093 --> 00:27:34,177
. أردتكِ أن تكونيّ هنا .. حينما أفتحها

491
00:27:35,292 --> 00:27:37,746
أتعلمين ماذا ؟
. إنّكِ محقة تماماً

492
00:27:38,337 --> 00:27:41,636
، يجب أن أخبر (كايدي) عنكِ
. في الواقع سأذهب لإخبارها الآن

493
00:27:50,560 --> 00:27:52,195
أنّى لك أن تعرف بعودتها ؟

494
00:27:52,546 --> 00:27:54,296
. لقد التقتها (ليزي) بالشّارع

495
00:27:54,516 --> 00:27:57,072
. حاولتُ الإتصال بها، مررت بمنزلها، لاشيء

496
00:27:57,854 --> 00:27:59,005
أسمعت منها ؟

497
00:28:00,843 --> 00:28:02,451
. ليس مذ أرسلتي لي بريداً إلكترونيّاً الشهر الماضيّ

498
00:28:02,945 --> 00:28:03,836
أرأيتها ؟

499
00:28:04,437 --> 00:28:05,864
أنت لست خائفاً من أن تخبرنيّ، أليس كذلك ؟

500
00:28:05,984 --> 00:28:06,658
. كلاّ

501
00:28:10,122 --> 00:28:12,599
لما لم تأتي للتحدث مع أيٍّ منّا ؟

502
00:28:13,821 --> 00:28:15,184
. (أيُّها المأمور (لونغمير

503
00:28:15,489 --> 00:28:20,354
آسفة، هنالك اتصالاً لأجلك على الخط الأوّل
أتريدني أن آخذ من المتصل رسالة ؟

504
00:28:29,283 --> 00:28:32,150
(لقد هددت (لورنا) أعزّ صديقاتِ (تانيا) (لوسي سامز

505
00:28:32,270 --> 00:28:35,077
إنّ المقاتلون ليسوا
. بالأشخاص المهذّبين أيُّها المأمور

506
00:28:35,372 --> 00:28:36,738
. لكنّ (لورنا) قلبها طيّباً

507
00:28:36,755 --> 00:28:39,138
. إنّها تضايق النّاس
أين هي يا(جاك) ؟

508
00:28:39,704 --> 00:28:43,977
، لقد تركت معيّ الصغيرة
. وقالت أنّها ستأتي لاحقاً لأخذها

509
00:28:44,680 --> 00:28:47,679
ألا يمكن أن تدعها وشأنها ؟
. فلقد عانت الأمرّيْن

510
00:28:47,875 --> 00:28:50,882
لا يجعلها ذلك فوق القانون، أتعلم أين هي ؟

511
00:28:51,665 --> 00:28:52,283
. كلاّ

512
00:28:53,085 --> 00:28:56,637
لكنّي سأبحث عنها الآن
. لذا لاتضايقنيّ

513
00:29:00,289 --> 00:29:03,444
. لقد قلتَ أنّها ستعود إلى هنا -
. لاأريد الإنتظار -

514
00:29:03,465 --> 00:29:04,862
. إذاً، سآتي معك

515
00:29:23,954 --> 00:29:25,572
. لم أخرج أبداً

516
00:29:37,683 --> 00:29:38,756
. أنا آسفة

517
00:29:41,085 --> 00:29:42,785
أفعلتي شيئاً خاطئاً ؟

518
00:29:45,410 --> 00:29:48,083
لم أعتني بها جيداً

519
00:29:49,419 --> 00:29:52,071
. بالوقت الحاليّ، لنركز على الإعتناء بكِ جيّداً

520
00:29:53,164 --> 00:29:55,244
. إذاً، أخبريني مالّذي حدث لكِ

521
00:29:56,201 --> 00:30:00,329
، (كنت غاضبةً جداً بشأن (تانيا

522
00:30:01,476 --> 00:30:04,084
. لم أفكّر مليّاً

523
00:30:06,241 --> 00:30:07,627
.. كنت وكأنّي

524
00:30:08,684 --> 00:30:11,919
.. أنظر للعالم من خلال نفقْ

525
00:30:14,364 --> 00:30:16,098
. وكلّ شيءٍ حوليّ ظلام

526
00:30:19,149 --> 00:30:20,558
. أعرف هذا الشعور

527
00:30:21,421 --> 00:30:23,322
، علمتُ فحسب

528
00:30:24,454 --> 00:30:27,017
. أنّ على أحدٍ أن يدفع ثمن مافعله بها

529
00:30:29,051 --> 00:30:30,104
من فعل بكِ هذا ؟

530
00:30:30,364 --> 00:30:35,205
.. وبعد أنّ سددتُ عدة لكمات

531
00:30:37,913 --> 00:30:41,310
... تذكّرت طفلتيّ

532
00:30:44,052 --> 00:30:47,090
، وأنّه يجب عليّ العودة لأجلها

533
00:30:47,832 --> 00:30:49,434
. والإعتناء بها

534
00:30:51,150 --> 00:30:51,863
.. لكن

535
00:30:53,593 --> 00:30:55,064
. كان قد فاتَ الأوان

536
00:30:58,855 --> 00:31:01,760
. كانوا يضربونني بالفعل

537
00:31:04,460 --> 00:31:06,864
. كان هنالك الكثير منهم

538
00:31:08,453 --> 00:31:09,467
كم عددهم ؟

539
00:31:20,446 --> 00:31:22,828
. توقّف، استدر، اجثو على ركبتيّك

540
00:31:22,835 --> 00:31:24,580
ارفع يديك، تراجع، ارفع يديك

541
00:31:24,587 --> 00:31:25,814
. تحرّك، هيّا

542
00:31:25,819 --> 00:31:27,315
أتريد شراء مجلاّت ؟

543
00:31:27,785 --> 00:31:29,382
. لديّ حقوق يارجل

544
00:31:30,353 --> 00:31:32,188
.. لديك شتّى أنواع الحقوق

545
00:31:32,485 --> 00:31:35,828
، لك الحقُّ أن تبقَ صامتاً
. لك الحقُّ أن تعيّن محاميّاً .. إلخ

546
00:31:35,839 --> 00:31:36,937
! متأكّد من أنّك سمعته من قبل

547
00:31:36,957 --> 00:31:39,418
. ليس لك الحقُّ أن تضرب فتاة

548
00:31:39,796 --> 00:31:44,290
ليس لديك الحقُّ لتجعل اثنان من أصحابك
. يمسكا بها، بينما تضربها على أضلاعها

549
00:31:44,434 --> 00:31:45,151
(فيرغ)

550
00:31:46,819 --> 00:31:51,506
ليس لديكَ الحقُّ أن تصرخ
. بهتافاتٍ عنصريّة بينما تضربها

551
00:31:54,708 --> 00:31:56,285
. أيديكما للخلف

552
00:31:56,319 --> 00:31:58,034
. تعال هنا، تعال هنا

553
00:32:05,246 --> 00:32:07,276
. أنت الوحيد الّذي ليس لديه كدماتٌ على مفصله

554
00:32:08,258 --> 00:32:10,092
. (لذا أعلم أنّك لم تضرب (لورنا

555
00:32:10,704 --> 00:32:14,053
، لذا سأمنحك فرصةً لن يحظى بها البقيّة

556
00:32:15,331 --> 00:32:19,974
(أخبرني من قتل أخت (لورنا
، ولن أتهمك بجريمة القتل

557
00:32:20,594 --> 00:32:22,437
. كبقيّة أصحابك

558
00:32:22,773 --> 00:32:24,308
. لم أقتل أحداً قطّ

559
00:32:24,609 --> 00:32:27,002
(إذاً، لما كانت (لورنا
واثقةً من أنّك وأصحابك من قتلتم أختها ؟

560
00:32:27,010 --> 00:32:27,943
. لاأعلم

561
00:32:28,574 --> 00:32:30,435
أتدين لكم (تانيا) بالمال ؟ -
. لا -

562
00:32:31,238 --> 00:32:33,528
. لقد بعنا لها مرّةً واحدة، وقد دفعت لنا

563
00:32:33,831 --> 00:32:35,204
ماذا عن مزوّدكم ؟

564
00:32:35,752 --> 00:32:37,514
أيمكن أن تكون (تانيا) قد ذهبت له مباشرةً ؟

565
00:32:37,525 --> 00:32:40,289
، بربّك
. ليس لدينا مزوّد

566
00:32:40,686 --> 00:32:42,423
. إنّنا نسرق الحبوب، ثمّ نبيعها

567
00:32:43,051 --> 00:32:44,641
كيف تعلمون من يملك الأدويّة ؟

568
00:32:45,043 --> 00:32:46,774
كيف تعلمون أيّ منزلٍ تسرقون ؟

569
00:32:48,099 --> 00:32:49,972
. لقد عقدنا اتفاقاً مع الصيدليّ

570
00:32:50,092 --> 00:32:54,507
ندفع له، فيعطينا عنوان المسنين
. الّلذين يشترون الكثير من المسكّنات

571
00:32:55,003 --> 00:32:59,107
ثمّ نسطو على منازلهم ونسرقها
. و نبيع الحبّة بعشرة دولارات

572
00:32:59,643 --> 00:33:01,189
. لم يكن من المفترض أن يتأذّى أحد

573
00:33:02,868 --> 00:33:03,672
. هيّا

574
00:33:12,734 --> 00:33:14,476
. (لقد اختفيت نوعاً ما يا(كايدي

575
00:33:15,938 --> 00:33:16,713
.. أردتُ

576
00:33:18,248 --> 00:33:20,429
. أن أتأكّد فحسب، أنّه لم يكن بسببيّ

577
00:33:21,391 --> 00:33:22,382
. لم يكن بسببك

578
00:33:23,157 --> 00:33:24,317
أتريدي أن تضربي تلك ؟

579
00:33:28,827 --> 00:33:30,180
إذاً، أين كنتيّ ؟

580
00:33:32,609 --> 00:33:33,566
. بكلّ مكان

581
00:33:34,344 --> 00:33:37,879
"بورتلاند"، "سان فرانسيسكو"، "دنفر"

582
00:33:39,057 --> 00:33:39,833
دنفر" ؟"

583
00:33:41,664 --> 00:33:42,851
مالّذي فعلته بِـ"دنفر" ؟

584
00:33:44,486 --> 00:33:46,285
. لاشيء يستحقُّ التحدّث بشأنه

585
00:33:47,526 --> 00:33:52,851
.. حسنٌ، إذا مااحتجتي للتحدّث بشأن أيّ شيء

586
00:33:55,013 --> 00:33:55,855
. أنا هنا

587
00:33:58,783 --> 00:33:59,542
. اعلم

588
00:34:04,407 --> 00:34:06,586
تعلم، أنّي لن أدعوك إلى داخل المنزل، صحيح ؟

589
00:34:10,062 --> 00:34:10,789
. أعلم

590
00:34:11,251 --> 00:34:14,172
. أنا سعيدٌ أنّكِ عدتي لللمننزل فحسب

591
00:34:15,290 --> 00:34:17,519
، وآملُ

592
00:34:18,162 --> 00:34:20,424
.. أنّه مهما حدث، مع كلِّ مايجريّ

593
00:34:21,893 --> 00:34:24,073
. فيمكننا أن نكون أصدقاء

594
00:34:25,543 --> 00:34:26,961
. أو على الأقل نتصرّف بوديّة

595
00:34:31,567 --> 00:34:32,918
. لاتنسَ لوحتكَ

596
00:34:36,022 --> 00:34:36,947
هل أنتي متأكدة ؟

597
00:34:49,001 --> 00:34:50,123
. لديّ العديد منها

598
00:35:03,064 --> 00:35:05,870
، أريدك أن تغلق للحظات
. وقابلنيّ بالخلف

599
00:35:09,709 --> 00:35:14,100
أعلم أنّ مافعلته خاطئاً
، لكنّ قلت لهم إذا ماتأذى أحد

600
00:35:14,447 --> 00:35:15,631
. فسينتهي اتفاقنا

601
00:35:15,826 --> 00:35:17,535
. (يالحسن أخلاقك يا(جين

602
00:35:17,583 --> 00:35:20,852
كلُّ هذه العقاقير يتمُّ تغطيتها
. من قبل شركات التأمين

603
00:35:20,870 --> 00:35:23,251
. كلُّ ماعليهم فعله هو إعادة ملئ وصفاتهم

604
00:35:23,257 --> 00:35:24,742
. بلاأذىً، ولاخسارة

605
00:35:24,757 --> 00:35:25,932
. لقد ماتت فتاة

606
00:35:26,052 --> 00:35:27,436
. لم يكن لي علاقةٌ بذلك

607
00:35:29,599 --> 00:35:32,065
كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ
. لايمكن أن أدخل السّجن

608
00:35:32,082 --> 00:35:34,032
. سأخبرك بكل ماتريد

609
00:35:35,023 --> 00:35:35,643
. حسنٌ

610
00:35:37,155 --> 00:35:40,026
، أعطني قائمة بكلٍّ اسم بعته للعصابة

611
00:35:41,027 --> 00:35:44,501
و كلُّ وصفة للهيدروكودون قمت
. بصرفها بالشهرين الماضيّين

612
00:36:34,869 --> 00:36:38,385
إذاً يا(باربرا) لقد قمتيّ بصرف
وصفةٍ كبيرة للهيدروكودون مؤخراً ؟

613
00:36:38,405 --> 00:36:39,078
. نعم

614
00:36:39,478 --> 00:36:41,944
. (لقد وجدنا النوع نفسه بجيب (تانيا

615
00:36:42,621 --> 00:36:44,981
. ووجدنا مفتاحاً لمنزلكم أيضاً

616
00:36:46,384 --> 00:36:48,553
(أكنتي على علمٍ أنّ (جاستن
 وخليلته، كانا يسرقان الحبوب ؟

617
00:36:48,554 --> 00:36:50,455
.. كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ
ذاك ليس بصحيح، حسنُُ ؟

618
00:36:50,479 --> 00:36:54,468
لقد اقترحت مرّةً أن نأخذ
. حبوباً من خزانة الأدويّة، لكنّي رفضت

619
00:36:55,425 --> 00:36:57,060
إذاً، كيف وصلت الحبّة إلى جيب (تانيا) ؟

620
00:36:57,069 --> 00:36:57,941
. لاأعلم

621
00:36:58,499 --> 00:36:59,864
. حسنٌ، أحدكما يعلم

622
00:37:01,163 --> 00:37:03,401
. لم أعطي (تانيا) أيّة حبوب

623
00:37:03,502 --> 00:37:05,789
. ربما لم تعطها لها، لكنّها أخذتهم

624
00:37:06,793 --> 00:37:08,272
. وأحدكما قد أوقفها

625
00:37:08,687 --> 00:37:09,875
. لاأفهم

626
00:37:26,584 --> 00:37:30,062
. دهانٌ، لم يجفَ بعد

627
00:37:30,486 --> 00:37:33,331
هذا مايحصل عندما تحاول
. طمر حفرةٍ بهذا الحجم

628
00:37:33,567 --> 00:37:38,218
سأراهن أنّه نفس حجم الرصاصة
. الّتي دخلت من جانب (تانيا) واخترقت قلبها

629
00:37:43,857 --> 00:37:46,300
. و أخال أنّه كان هنا بساطٌ جميل

630
00:37:48,941 --> 00:37:50,615
. على الأرجح أنّه مغطىً بالدماء الآن

631
00:37:51,578 --> 00:37:53,295
أيكما الّذي رماه ؟

632
00:37:54,141 --> 00:37:56,267
أسيخبرني أحدكما، أم عليّ أن أحزر ؟

633
00:37:57,566 --> 00:37:59,250
. (حسنٌ، سأحزر إنّه (جاستن

634
00:37:59,472 --> 00:38:00,603
. كلاّ،كلاّ، انتظر

635
00:38:00,644 --> 00:38:02,694
. هيّا بنا -
. انتظر، انتظر -

636
00:38:02,706 --> 00:38:04,768
. انتظر، ظننتها دخيلاً

637
00:38:05,064 --> 00:38:09,609
استيقظت على وجود أحدهم بالغرفة
. ظننته رجلاً، فدخل الحمّام

638
00:38:09,620 --> 00:38:11,599
. كنتُ .. كنتُ خائفةً جداً

639
00:38:11,948 --> 00:38:15,984
لذلك أخذت المسدس من
. الطاولة الجانبيّة، وحالما خرج أطلقت عليه

640
00:38:16,008 --> 00:38:17,555
. توقفّي عن الإشارة عنها بصيغة الذكّر

641
00:38:18,091 --> 00:38:20,804
. لم أدرك أنّها (تانيا) حتّى اقتربت

642
00:38:21,116 --> 00:38:23,014
. أرجوك، يا(جاستن)، إنّي بغاية الأسف

643
00:38:23,082 --> 00:38:26,224
. آسفة يا(جاستن)، لقد كان دفاعاً عن النّفس

644
00:38:26,621 --> 00:38:29,763
إذاً، لمَ لم تتصلي على الشرطة
بعد أن أطلقتي النّار يا(باربرا) ؟

645
00:38:30,141 --> 00:38:32,090
.. لأنّي لم أرد
.. لم أرد

646
00:38:32,356 --> 00:38:34,918
. (لم أردك أن تكرهنيّ يا (جاستن

647
00:38:36,029 --> 00:38:38,307
. لم أرد أن أخسر ابنيّ بتلك الطريقة

648
00:38:39,182 --> 00:38:45,819
، كنت بمنزل أحد الأصدقاء تلك الّليلة
، وظننت أنّه لو أخفيتها، فلن تعلم أبداً

649
00:38:45,825 --> 00:38:49,774
. لذلك أخذت الحبّة من جيب قميصها

650
00:38:50,460 --> 00:38:51,894
. لابد أنّكِ أغفلتي حبّة أخرى

651
00:38:53,027 --> 00:38:55,173
، ثمّ استخدمت البساط

652
00:38:55,801 --> 00:38:59,349
لأجرّها إلى السيّارة
. ثمّ وضعتها بالصندوق

653
00:39:00,557 --> 00:39:04,007
. ثمّ أخذتها إلى الزقاق، وتركتها هناك

654
00:39:04,849 --> 00:39:07,612
. ظننتي أنّ النّاس سيلومون مروجيّ المخدرات ؟ -
. نعم -

655
00:39:08,434 --> 00:39:11,570
نعم، ويجب أن يلوموهم
. لأنّ المخدرات هي ماقتلتها

656
00:39:15,499 --> 00:39:16,671
. ربما أنتي على حقّ

657
00:39:17,980 --> 00:39:20,496
بليلة إطلاق النّار
هل كنتي قد تناولتي أيّاً من تلك الحبوب ؟

658
00:39:24,374 --> 00:39:25,067
. نعم

659
00:39:26,008 --> 00:39:28,038
. لقد وصفهم طبيبيّ لي

660
00:39:29,243 --> 00:39:35,001
لأنّه لايسعني إلاّ أن أفكر أنّكِ لو كنتي
! (بلا تأثير تلك الحبوب فلربما لم تكوني لتقتلي (تانيا دوف

661
00:39:37,952 --> 00:39:39,207
. أنا آسفةٌ جداً

662
00:40:47,713 --> 00:40:49,050
. تبدو (ليزي) لطيفة

663
00:40:50,377 --> 00:40:52,721
.. إنّـ .. إنّها كذلك

664
00:40:53,908 --> 00:40:55,674
. لسنا نتواعد حقّاً

665
00:40:58,348 --> 00:40:59,735
. ليس تماماً

666
00:41:01,117 --> 00:41:05,475
.. لست متأكداً ممّا تسمونه، لكن -
. استرخيّ، لابأس عليك -

667
00:41:05,871 --> 00:41:08,541
أنا .. أنا متأكدة أنّك ستخبرنيّ

668
00:41:09,179 --> 00:41:10,433
. كما تعلم، بنهاية المطاف

669
00:41:24,641 --> 00:41:25,848
.. أتعلم، لقد كنتَ محقّاً

670
00:41:27,173 --> 00:41:29,885
كيف سأشعر لو عرفتُ
. الحقيقة بشأن ماحدث لأميّ

671
00:41:36,775 --> 00:41:37,950
أتريدين أن نتحدث بالأمر ؟

672
00:41:42,159 --> 00:41:43,159
. بنهاية المطاف

673
00:41:49,686 --> 00:41:51,172
أين كنتيّ يايقطينة ؟

674
00:41:51,830 --> 00:41:54,388
"بورتلاند"، "سان فرانسيسكو"

675
00:41:55,808 --> 00:41:56,600
. "دنفر"

676
00:42:03,786 --> 00:42:05,882
. أبي، أريدك أن أتخبرني شيئاً

677
00:42:10,371 --> 00:42:12,219
أتنوي إنهاء هذا الكوخ ؟

678
00:42:18,713 --> 00:42:20,331
. إن أتيت لزيارتيّ أكثر

679
00:42:25,435 --> 00:42:26,456
. عدنيّ

680
00:42:28,284 --> 00:42:29,258
. أعدكِ

681
00:42:31,039 --> 00:42:31,765
. حسنٌ

682
00:42:31,885 --> 00:42:35,596
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

683
00:42:35,620 --> 00:42:40,241
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

