﻿1
00:00:16,397 --> 00:00:19,315
. أخالنيّ بدأتُ أبرع بهذا العمل

2
00:00:19,400 --> 00:00:21,067
. يمكننيّ دائماً الإستفادة من المُساعدة

3
00:00:21,185 --> 00:00:23,787
"حسنٌ، أريد منشفة و "مارتينيّ بالفودكا

4
00:00:23,871 --> 00:00:26,873
. و "ويسكيّ" للطاولة رقمِ تسعة

5
00:00:26,991 --> 00:00:30,660
. يجبُ أن أذهب

6
00:00:30,745 --> 00:00:33,997
، أفضل جزء هو
. أنّ تلكَ الحقيرة قد عيّنت مُحاميّاً

7
00:00:34,081 --> 00:00:36,883
"مارتينيّ بالفودكا" و "ويكسيّ" -
جئتَ للطاولة الخطأْ -

8
00:00:38,719 --> 00:00:42,756
. حسنٌ، آسفٌ على إزعاجِكمَا

9
00:00:44,759 --> 00:00:48,094
إذاً، مالّذي تقترِحه بالضّبط ؟

10
00:00:49,814 --> 00:00:52,882
. أقترحُ عليكَ بأنّ تجنيّ أموالاً بسهولة

11
00:00:52,983 --> 00:00:55,235
إنّ زوجتيّ هي
. الأخيرة الّتي تُغادر مكتبَها دائماً

12
00:00:55,352 --> 00:00:58,772
. يُمكنكَ فعلها بموقِف السيّارات

13
00:00:58,889 --> 00:01:01,157
أتريدُنيّ أن أقتلَ زوجتكَ ؟

14
00:01:12,753 --> 00:01:14,420
. كلاّ

15
00:01:32,923 --> 00:01:34,757
. اسمعْ .. لقد أعطيت بقشيشاً بقدر ماتستحقّ

16
00:01:34,859 --> 00:01:35,942
.. إن لم يُعجِبك

17
00:01:36,060 --> 00:01:38,061
. لستُ أنشدُ بقشيشاً

18
00:01:38,145 --> 00:01:41,281
حسنٌ، إذاً، مالّذي تريده ؟

19
00:01:43,400 --> 00:01:46,619
.. سمعتُ مالّذي كنتَ تقولَه

20
00:01:46,737 --> 00:01:48,271
. بشأن زوجتِك

21
00:01:48,372 --> 00:01:51,274
حسنٌ، مافهمته خطأً
. لقد كنتُ أفرّغ عن غضبيّ لاأكثَر

22
00:01:51,375 --> 00:01:53,877
. استرخِ
. لاحاجة بِك لتبرّر ماقُلتَه

23
00:01:53,961 --> 00:01:56,112
. أسمعُ المشاكل طوال الوقت

24
00:01:56,213 --> 00:01:57,964
أردتُ أن أُخبركَ
. فحسب أنّي أعرفُ شخصاً

25
00:01:58,082 --> 00:01:59,799
. يُمكنه مُساعدتكَ على جعل مُشكلتكَ تختفيّ

26
00:01:59,917 --> 00:02:02,252
حقّاً ؟

27
00:02:02,336 --> 00:02:03,786
من يكون ؟

28
00:02:03,888 --> 00:02:07,807
. أنا

29
00:02:08,709 --> 00:02:13,199
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. "

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة السابِعة

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (الصوتُ و الغضبَ

30
00:02:08,709 --> 00:02:13,199
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

31
00:02:16,063 --> 00:02:18,234
. أريدُ الإبلاغَ عن جريمة قتل

32
00:02:22,940 --> 00:02:24,991
. حسنٌ

33
00:02:25,109 --> 00:02:26,693
من الضحيّة ؟

34
00:02:26,810 --> 00:02:29,162
. امرأة، أظنّها تعملُ بمكتبٍ ما

35
00:02:29,280 --> 00:02:32,165
مالّذي حدَث ؟ -
. لاشيء، بعد -

36
00:02:32,283 --> 00:02:34,334
حسنٌ، إذاً، من القاتل ؟

37
00:02:34,451 --> 00:02:38,087
إذا سارَ كلُّ شيءٍ
. وفقاً للخطة، أنا هو القاتِل

38
00:02:38,172 --> 00:02:39,839
رجلُُ بِحانة "ريد بونيّ" الّليلة

39
00:02:39,957 --> 00:02:42,709
. كانَ يُحاول إستئجارَ شخصاً ما ليُقتل زوجته

40
00:02:42,826 --> 00:02:45,044
. وقد تطوّعت

41
00:02:46,260 --> 00:02:49,221
. بالطبع فعلت
. فهذا مايفعلُه كلّ شخص

42
00:02:51,969 --> 00:02:54,854
ماإسمُ الرّجل ؟

43
00:02:54,972 --> 00:02:57,190
. هنا تصبحُ الأمور غامضة

44
00:02:57,308 --> 00:02:59,058
إذاً، فأنت لاتعرفُ اسمه ؟

45
00:02:59,176 --> 00:03:00,693
. لم يُخبرنيّ به

46
00:03:00,811 --> 00:03:04,147
، وقد دفعَ نقداً
. لذا لايوجد إيصالٌ من بطاقة إئتمانه

47
00:03:04,231 --> 00:03:06,015
، لهذا تبعته للخارج

48
00:03:06,116 --> 00:03:08,234
. و عرضتُ عليه أن أقومَ أنا بالمهمّة

49
00:03:08,352 --> 00:03:09,903
. قالَ بأنّه سيتصلُ بيّ غداً

50
00:03:10,020 --> 00:03:12,038
إذاً، فقد قالَ الرّجل
أريدكَ أن تقتل زوجتيّ" ؟"

51
00:03:12,156 --> 00:03:14,290
. لم يقلْ تلكَ الكلماتِ تحديداً

52
00:03:14,375 --> 00:03:16,159
. إذاً، فلستَ متأكداً تماماً من ذلك

53
00:03:16,243 --> 00:03:19,579
، أعلمُ ماسمعت
. وأعلمُ مارأيتْ

54
00:03:19,696 --> 00:03:23,866
، رجلٌ أبيضّ
. طولُه ستّة أقدام، و ذيّ شعرٍ أسوَد

55
00:03:23,968 --> 00:03:26,369
و ذو ببنيّة متوسطة ؟
. سأتصل بالرسّام التخطيطيّ

56
00:03:27,388 --> 00:03:28,755
. كانَ يتحدّثُ إلى درّاجٍ ما

57
00:03:28,872 --> 00:03:31,090
أجل، واسمه أيضاً لاتعرِفُه

58
00:03:31,208 --> 00:03:34,928
، بغضّ النظر عن ذلك
. (يجبُ أن نضعَ مُراقبةً على هاتف (هنريّ

59
00:03:35,045 --> 00:03:36,179
. فيرغ)، اهتمّ بذلك)

60
00:03:36,263 --> 00:03:37,764
بقيّتنا، يجب أن نفعل مابِوسعنا

61
00:03:37,881 --> 00:03:40,049
. لنتعرّف على هويّة هذا الرّجل و هويّة زوجته

62
00:03:40,150 --> 00:03:41,717
هنريّ)، أتعرف أيّ أحدٍ آخر)

63
00:03:41,819 --> 00:03:44,270
يُمكن أن يكونَ قادراً على التعرّف
 على أيٍّ من أولائك الرّجلان ؟

64
00:03:44,388 --> 00:03:46,990
. كنتُ سأخبركَ

65
00:03:47,074 --> 00:03:48,858
. طلبتُ منه ألاّ يفعل

66
00:03:48,943 --> 00:03:50,893
. فكما تعلم، لم أردكَ أن تقلقّ

67
00:03:50,995 --> 00:03:52,245
، بعد غيّابيّ القليل

68
00:03:52,363 --> 00:03:54,230
كانوا قد استبدلونيّ
. بالفعل في شركة المحاماة

69
00:03:54,331 --> 00:03:55,782
. وتراكمت الفواتير كي أدفعها

70
00:03:55,899 --> 00:03:58,084
لذا، عرضتُ عليها عملاً
, إنّه دوامٌ جزئيٌّ فحسب

71
00:03:58,202 --> 00:04:00,203
. توقّفا

72
00:04:00,287 --> 00:04:02,705
. الآن، أنا مهتمٌّ فحسب بمنع جريمة قتلْ

73
00:04:02,790 --> 00:04:06,592
.. الطاولة التاسعة
أتذكرين من كان يجلسُ هناك ؟

74
00:04:06,710 --> 00:04:09,262


75
00:04:09,380 --> 00:04:10,964
الطاولة تسعة، هي الّتي بجوار المدفئة ؟ -
نعم -

76
00:04:11,081 --> 00:04:12,548
. بالتأكيد

77
00:04:12,633 --> 00:04:14,050
. أتذكر الرجل الّذي كانَ جالساً هناك

78
00:04:14,134 --> 00:04:15,802
. كان هنالك رجلان -
حقّاً ؟ -

79
00:04:15,919 --> 00:04:19,272
.. أتذكّر المثير منهما فحسب
. أقصد الوسيمْ

80
00:04:19,390 --> 00:04:20,940


81
00:04:22,159 --> 00:04:25,261
.. إذاً، أيّهما كان المُثير
الزوج أمْ القاتل المأجور ؟

82
00:04:25,362 --> 00:04:28,281
. لستُ بارعاً بالحكم على ذلك

83
00:04:28,399 --> 00:04:30,266
!تريّث، قاتلٌ مأجور ؟

84
00:04:30,367 --> 00:04:32,118
أجل، هذا النّوع من
، الأشخاص الّذي يُصادفكِ

85
00:04:32,236 --> 00:04:33,703
. حينما تعملينَ بحانة

86
00:04:33,787 --> 00:04:35,872
أبيّ -
. يُمكن أن نتحدث بشأن ذلك، لاحقاً -

87
00:04:35,956 --> 00:04:37,340
الآن، نريد أن نعرف

88
00:04:37,441 --> 00:04:40,109
. أيّ شيءٍ آخر تتذكّرينه بشأن ذلك الرّجل

89
00:04:43,130 --> 00:04:45,915
، كان يرتديّ سُترة

90
00:04:46,000 --> 00:04:48,167
" و عليها شعار "براون هوك للبناء

91
00:04:54,174 --> 00:04:57,060
إذاَ، أيّ واحدٍ تظنّه المثير من بينهم ؟

92
00:05:03,400 --> 00:05:05,151
. هو

93
00:05:05,269 --> 00:05:07,987
. إنّنا نبحث عن رجلٍ سيء

94
00:05:08,105 --> 00:05:10,740
أنّى لكِ أن تعرفيّ ؟ -
ثق بيّ، أعرفُ ذلك -

95
00:05:13,994 --> 00:05:16,913
أجل، لقد كنتُ بحانة
ريد بونيّ"، وماذا في ذلك ؟"

96
00:05:16,997 --> 00:05:19,999
. كنتَ تجلس مع أحدِِ ما
 من يكون ؟

97
00:05:20,117 --> 00:05:21,250
. (رجلٌ اسمه (بيل

98
00:05:21,335 --> 00:05:23,152
. لم أتكلّف عناء سؤالِه عن اسم عائلته

99
00:05:23,253 --> 00:05:25,004
إذاً، فلم تلتقيّ به قبل البارحة ؟

100
00:05:25,122 --> 00:05:27,707
، كلاّ
. جائنيّ اتصالٌ قبل يومين لأجل بناء شُرفة

101
00:05:27,824 --> 00:05:29,592
. قالَ بأنّه حصل على اسميّ من صديق

102
00:05:29,676 --> 00:05:31,177
أوافقتَ على بناء شُرفته ؟

103
00:05:31,295 --> 00:05:33,629
. كانت ميزانيّته قليلةً جدّاً

104
00:05:33,714 --> 00:05:36,099
ماذا بشأن قتل زوجة (بيل) ؟

105
00:05:37,968 --> 00:05:39,435
أوافقتَ على فعل ذلك ؟

106
00:05:41,271 --> 00:05:43,106
. (تحدّث، يا(ريتشارد

107
00:05:43,190 --> 00:05:44,557
، (إذا ماتت زوجةُ (بيل

108
00:05:44,674 --> 00:05:46,175
، فسينحدرُ حالكَ من بناء الشُرفات

109
00:05:46,276 --> 00:05:48,844
. إلى ختم لوح الترخيص للبناء

110
00:05:48,946 --> 00:05:50,613
مالّذي تحدّثت أنت  و (بيل) عنه ؟

111
00:05:50,697 --> 00:05:52,031
، أخبرنيّ أنّه يحبُّ الدرّاجات الناريّة

112
00:05:52,149 --> 00:05:53,816
، لذا تحدّثنا عن درّاجتيّ الجديدة

113
00:05:53,901 --> 00:05:55,868
، ثمّ بدأَ بالتذمّر بشأن زوجتِه

114
00:05:55,986 --> 00:05:58,321
قائلاً، أنّها لم تمانع إنفاق ماله بكثرة

115
00:05:58,405 --> 00:06:01,657
. لكنّها لم تقربَه منذ شهر العسل

116
00:06:01,742 --> 00:06:03,743
"و من ثمّ، فجاءة، قال لي "أتعلم ماذا ؟

117
00:06:03,860 --> 00:06:05,628
. "انسَ أمر الشرفة"
، أتريد جنيّ المزيد من المال"

118
00:06:05,712 --> 00:06:07,163
. "ساعدنيّ على التعامل معها

119
00:06:07,247 --> 00:06:08,798
إذاً، فقد طلبَ منكَ قتلها ؟

120
00:06:08,882 --> 00:06:10,533
. أجل، إلى حد ما

121
00:06:10,634 --> 00:06:11,918
و كيف أجبته ؟

122
00:06:12,035 --> 00:06:14,804
، "قلتُ "كلاّ
. ثمّ رحلتُ من هناك

123
00:06:14,888 --> 00:06:16,055
، أقالَ لكَ كيف أو متّى

124
00:06:16,173 --> 00:06:18,808
يريدكَ أن تتعامل معها ؟

125
00:06:18,892 --> 00:06:20,176
، قالَ بأنّها تعمل بمصرف

126
00:06:20,260 --> 00:06:22,145
، واقترحَ أن أقتلها بموقف السيّارات

127
00:06:22,229 --> 00:06:24,013
. ليبدو الأمر كسرقةٍ

128
00:06:24,098 --> 00:06:25,848
إذاً، لما يظنّ (بيل) ذاك

129
00:06:25,933 --> 00:06:28,050
أنّك الرجلُ المعنيّ لتقتل زوجتِه ؟

130
00:06:28,152 --> 00:06:30,570
. أخبرتكما، لاأعرف كيف حصلَ على اسميّ

131
00:06:33,023 --> 00:06:35,775
أجل، أتعرفان ماذا ؟
. أعرف، بالتأكيد من فعل

132
00:06:35,892 --> 00:06:37,944
.. خليلتيّ السابقة المجنونة
. لقد انفصلتُ عنها الأسبوع الماضيّ

133
00:06:38,061 --> 00:06:39,895
أراهنكم على أنّ تلك
. الحقيرة دفعت (بيل) لذلك

134
00:06:39,997 --> 00:06:41,564
. و من ثمّ اتصلت على الشرطة بشأنيّ

135
00:06:41,665 --> 00:06:42,782
مالّذي يجعلك تظنُّ

136
00:06:42,899 --> 00:06:44,584
أنّ "الحقيرة" ستفعل شيئاً كهذا ؟

137
00:06:44,701 --> 00:06:48,404
لأنّ هذا هو نوع الهراء
. المجنون الّذي تفعلنه يامعشر النّساء

138
00:06:50,958 --> 00:06:52,758
، (أراهنكَ أنّ لِـ(ريتشارد مورتينو

139
00:06:52,876 --> 00:06:54,961
. على الأقل اعتداءٌ واحد ضدّ امرأة

140
00:06:55,078 --> 00:06:57,847
. على الأقلّ نعرف شيئاً بشأن الزوجة الآن

141
00:06:57,931 --> 00:07:00,716
أنتي و (برانش)، يجب أن
. تتفقّدا كلّ مصرفٍ بالمقاطعة

142
00:07:00,801 --> 00:07:02,135
جدا أيّ موظّفةٍ متزوجة لرجلٍ اسمه

143
00:07:02,252 --> 00:07:05,254
. (بيل)، أو (بيلي)، أو (ويليام)، أو (ويل)

144
00:07:18,769 --> 00:07:21,821
. سيتّصل

145
00:07:21,938 --> 00:07:23,873
. أُصدّقكَ

146
00:07:30,664 --> 00:07:32,248
أيّ شيء ؟

147
00:07:32,332 --> 00:07:34,950
. اصبر قليلاً

148
00:07:40,290 --> 00:07:41,790
. لربما يجب أن أبقى خارجاً عند الحانة

149
00:07:41,892 --> 00:07:43,559
، فذاكَ الرجل يعرف أنّي أعملُ هنا

150
00:07:43,644 --> 00:07:45,144
. و يبدو أنّه يفضّل العمل وجهاً لوجه

151
00:07:45,262 --> 00:07:46,679
. (استرخِ فحسب، يا(هنريّ

152
00:08:04,081 --> 00:08:05,281
، إنّه يومٌ جميل

153
00:08:05,365 --> 00:08:06,782
. في حانة "ريد بونيّ"، والأمسيّة مستمرّة

154
00:08:06,867 --> 00:08:08,367
. (معكَ (هنريّ

155
00:08:11,321 --> 00:08:12,922
مرحباً ؟

156
00:08:13,006 --> 00:08:16,125
، أنا هنا، أقف عاريّة
. احزر مالا أرتديه

157
00:08:18,762 --> 00:08:20,129
، (دينا)
. لايمكننيّ فعل هذا الآن

158
00:08:20,214 --> 00:08:21,664
. إنّ الشّرطة تُسجّل هذه المُكالمة

159
00:08:21,765 --> 00:08:23,266
، بالطبع هم يسجّلونَها

160
00:08:23,350 --> 00:08:25,668
. لأنّ ماأريدكَ أن تفعله بيّ، هو ضدّ القانون

161
00:08:25,769 --> 00:08:29,672
دينا)، من جد)
. سأتصلُ بكِ لاحقاً

162
00:08:33,026 --> 00:08:36,145
حسنٌ، على الأقلّ
. بتنا نعرف أنّ الأجهزة تعمل

163
00:08:36,230 --> 00:08:39,649
. أجل

164
00:08:39,733 --> 00:08:41,901
(مرحباً، (برانش
لم أحصل على شيء، ماذا عنكَ ؟

165
00:08:42,018 --> 00:08:43,536
، تحدّثت إلى ثلاثة مصارف

166
00:08:43,654 --> 00:08:45,988
و الّتي من الممكن أنّ
. ضحيّتنا المحتملة تعمل فيها

167
00:08:46,073 --> 00:08:47,690
.و  لم أحصل على شيءٍ كذلك

168
00:08:47,791 --> 00:08:48,791
، بالنّسبة لبلدة صغيرة

169
00:08:48,875 --> 00:08:50,126
. إلاّ أنّ لديهم الكثير من المصارف هنا

170
00:08:50,210 --> 00:08:51,744
. عن جد

171
00:08:53,363 --> 00:08:56,549
. أعلمنيّ إن وجدت أيّ شيء

172
00:08:56,667 --> 00:08:58,751
. (موريتيّ)

173
00:09:00,804 --> 00:09:02,722
. (إد غروسكيّ)

174
00:09:02,839 --> 00:09:05,975
. بالكاد تعرّفت عليكِ بالشّعر الأشقر

175
00:09:06,059 --> 00:09:08,094
مالّذي تفعله هنا ؟

176
00:09:08,211 --> 00:09:10,846
. إنّنا برحلةٍ بريّة أنا و زوجتيّ

177
00:09:10,931 --> 00:09:12,682
كعطلة ؟

178
00:09:12,766 --> 00:09:15,234
. فرض على النّفس، لقد تقاعدت

179
00:09:15,352 --> 00:09:17,553
. تبدو صغيراً على التقاعد

180
00:09:17,654 --> 00:09:19,272
حسنٌ، حينما تتجنّبين الرصاص لما يكفيّ

181
00:09:19,389 --> 00:09:21,657
. لكِ الحقُّ بمعاشٍ تقاعديٍّ لائق

182
00:09:21,742 --> 00:09:23,659
. ياللروعة، ياللروعة

183
00:09:23,744 --> 00:09:26,996
. يالكِ من مشهدٍ يُلهب العيونَ

184
00:09:27,080 --> 00:09:29,665
، انظري لحالكِ
. نائبةً بالغرب الجامح

185
00:09:29,750 --> 00:09:31,900
. لابدّ أنّه القدر
. يجب أن أشتريّ تذكرة يناصيب

186
00:09:32,002 --> 00:09:34,903
. فلتفعل ذلك
. يجبُ أن أذهب للعمل

187
00:09:35,005 --> 00:09:37,006
كيف حالكِ أنتي و زوجكِ ؟ -
. بخير -

188
00:09:37,090 --> 00:09:39,241
. إنّنا بخير

189
00:09:40,677 --> 00:09:42,128
.. اسمع، أنا بمنتصف شيءٍ، لذا

190
00:09:42,245 --> 00:09:45,548
، فهمت ذلك
. لكن، يجب أن نلتقيّ الّليلة

191
00:09:45,632 --> 00:09:47,099
. لاأعتقد ذلك

192
00:09:47,217 --> 00:09:49,852
. بربّكِ، سأحضرُ زوجتيّ كمرافق

193
00:09:52,689 --> 00:09:55,591
حسنٌ، بالتأكيد

194
00:09:55,692 --> 00:09:57,259
. نلتقيّ على شراب

195
00:09:57,361 --> 00:09:58,694
أينَ تقيمون ؟

196
00:09:58,779 --> 00:09:59,979
حسنٌ، لدينا مقطورة

197
00:10:00,096 --> 00:10:02,982
. لذلك نحنُ نقيم بموقف "تو مون" للمقطورات

198
00:10:03,099 --> 00:10:05,267
. لكن، سأعطيكِ رقم هاتفيّ

199
00:10:07,738 --> 00:10:12,792
على الرغم من أنّي
..  أتقاضى القليل من المال

200
00:10:12,909 --> 00:10:14,577
. إلاّ أنّي سأدفع

201
00:10:14,661 --> 00:10:16,162
. حسنٌ

202
00:10:16,279 --> 00:10:17,913
. (شون)

203
00:10:17,998 --> 00:10:21,250
. لم أستطع تذكّر اسم زوجكِ

204
00:10:21,335 --> 00:10:24,086
، (لكنّه (شون
. علمت أنّي سأتذكّره

205
00:10:25,722 --> 00:10:29,625
! هيّا أيُّها النسور

206
00:10:40,937 --> 00:10:42,154
، "إنّه يومٌ جميل بحانة "ريد بونيّ

207
00:10:42,272 --> 00:10:43,689
.. وتستمرُّ الأمسيّـ

208
00:10:43,807 --> 00:10:47,360
. (إنّي أبحثُ عن (هنريّ

209
00:10:47,477 --> 00:10:49,078
. إنّه معكَ

210
00:10:49,162 --> 00:10:52,081
أتّذكُر تلكَ المهمّة الّتي تكلّمنا عنها ؟

211
00:10:52,165 --> 00:10:54,950
.. أتذكّر، ومازلت -
. انس الأمر -

212
00:10:55,035 --> 00:10:56,952
. وجدتُ شخصاً آخر

213
00:11:10,417 --> 00:11:13,302
إذاً، تتبّع (فيرغ) المُكالمة
. (لشخصٍ يُدعى (بيل نوركويست

214
00:11:13,420 --> 00:11:14,720
، وقد أخذوه للحجزّ

215
00:11:14,821 --> 00:11:15,954
لكنّ، (فيرغ) يقول أنّ ذاك
(الرّجل يرفضُ إخبار (والت

216
00:11:16,056 --> 00:11:17,589
. بإسم زوجته الأوّل

217
00:11:17,674 --> 00:11:21,460
(لايوجد أحدٌ بإسم (نوركويست
. على قائمة موظفيّ البنك هذه

218
00:11:22,896 --> 00:11:26,482
. لربما لم تأخذ الزوجة اسم عائلته أبداً

219
00:11:26,599 --> 00:11:28,600
. سأتصّل بالمحكمة

220
00:11:28,685 --> 00:11:31,470
لابدّ أن يكون هنالك ملفٌ
. بشهادة زواجٍ عليها اسمها

221
00:11:32,989 --> 00:11:36,825
. بربّك، هذا جنونٌ مطلق تماماً

222
00:11:36,943 --> 00:11:38,477
، ليس أنّي لم أفعل ذاك قطّ

223
00:11:38,578 --> 00:11:40,279
. لايمكننّي حتّى أن أتخيّل فِعل ذلك

224
00:11:40,363 --> 00:11:42,448
إذاً، رجلان لايعرفان بعضهما قطّ

225
00:11:42,532 --> 00:11:45,451
كلاهما أساءَ الفهم بأنّك ستقتل زوجتكَ ؟

226
00:11:45,535 --> 00:11:47,652
أيُّها المأمور، لو سجنت كلّ رجلٍ بحانة

227
00:11:47,754 --> 00:11:50,506
، يثرثرُ بشأن رغبته بموت زوجتِه

228
00:11:50,623 --> 00:11:53,375
!. فستمتلئُ السّجون، وستخلو الحانات

229
00:11:53,493 --> 00:11:54,677
لدينا تسجيل لكَ بإتصالكَ

230
00:11:54,794 --> 00:11:56,795
، على السيّد (ستاندينك بير) هذه الظهيّرة

231
00:11:56,880 --> 00:11:59,331
.  تُخبره أنّك عيّنت شخصاً آخر

232
00:11:59,432 --> 00:12:01,333
، كنت مرتعباً
. ظننته سيأتيّّ لقتليّ

233
00:12:01,434 --> 00:12:03,335
. ظننته سيأتيّ لقتل زوجتيّ

234
00:12:03,436 --> 00:12:04,970
لذا، اتصلت به اليوم واختلقت

235
00:12:05,055 --> 00:12:06,438
. الأمر بشأن تعييني لشخصٍ آخر

236
00:12:06,523 --> 00:12:08,691
. آملاً بأن يدعني وشأنيّ

237
00:12:08,808 --> 00:12:10,976
، من الواضح
. أنّي استهنتُ بهذا المخبول

238
00:12:11,061 --> 00:12:12,478
. إنّك لكذّاب

239
00:12:12,562 --> 00:12:15,481
حقاً ؟

240
00:12:17,517 --> 00:12:19,568
. حسنٌ، أعتقد أنّها كلمتكَ ضدّ كلمتيّ

241
00:12:19,685 --> 00:12:23,822
(اسمع ياسيّد (نوركويست
. أخبرنا بإسم زوجتكَ فحسب

242
00:12:23,907 --> 00:12:25,207
حقّاً ؟
لما ؟

243
00:12:25,325 --> 00:12:26,709
كي تُخبرَها

244
00:12:26,826 --> 00:12:28,410
بأنّك تخالنيّ قد حاولتُ قتلَها ؟

245
00:12:28,528 --> 00:12:30,245
. لا أظنُّ ذلك

246
00:12:30,363 --> 00:12:32,748
بيل)، توقّف عن الكلام)
. (أيُّها المأمور أنا (كلايّ دونبار

247
00:12:32,865 --> 00:12:35,467
. أنا أمثّل السيّد (نوركويست) ونحن مغادِران

248
00:12:35,552 --> 00:12:37,219
. كلايّ)، حمداً للربّ)

249
00:12:37,337 --> 00:12:39,254
، هذا الأمريكيّ الأصليّ يحاول اتهاميّ

250
00:12:39,372 --> 00:12:41,473
. بأنّي حاولتُ إستئجاره كي يقتلَ زوجتيّ

251
00:12:41,558 --> 00:12:42,758
. اتصلَ (برانش) للتوّ

252
00:12:42,875 --> 00:12:44,476
إنّ زوجةَ (بيل) تستخدمُ اسم عائلتها

253
00:12:44,561 --> 00:12:45,710
(دايان هايسميث) -
عظيم -

254
00:12:45,812 --> 00:12:47,896
. الآن سيألّبون (دايان) ضدّيّ

255
00:12:48,014 --> 00:12:50,432
توقّف عن الكلام -
.. أيُّها المأمور، المرة القادمة الّتي ستراني فيها -

256
00:12:50,550 --> 00:12:53,602
. لربما أكون ميتاً، فزوجتيّ ستقتلنيّ على الأرجح -
. بيل)، هيّا) -

257
00:12:53,719 --> 00:12:55,554
طابَ يومك، حسنٌ ؟ -
هيّا -

258
00:12:55,655 --> 00:12:58,524
! يالهُ من هراء

259
00:12:58,608 --> 00:13:02,494
. فلتتبع (بيل نوركويست) لأيّ مكانٍ يذهب

260
00:13:04,864 --> 00:13:07,783
. كلاكما تبدوانِ مرتاحان لكونيّ على قيد الحياة

261
00:13:07,900 --> 00:13:09,535
مالّذي يجريّ ؟

262
00:13:09,619 --> 00:13:12,788
. نعتقدُ أنّ شخصاً قد استأجر قاتلاً لأجلكِ

263
00:13:12,905 --> 00:13:15,958
كيّ يقتلنيّ ؟
كما يحدثُ بالأفلام ؟

264
00:13:16,075 --> 00:13:17,909
. لاأعتقدُ ذلك

265
00:13:18,011 --> 00:13:21,213
. لدينا شاهدان يخالِفانكِ الرأيّ

266
00:13:25,351 --> 00:13:26,918
معذرةً، مالّذي تفعلينَه ؟

267
00:13:27,020 --> 00:13:28,437
. أتصلُ بزوجيّ

268
00:13:28,555 --> 00:13:30,355
. واثقةٌ من أنّه يريدُ أن يعرف

269
00:13:30,440 --> 00:13:33,609
، سيّدتيّ
. لاأظنُّ أن تلك فكرةً سديدة

270
00:13:36,029 --> 00:13:37,596
أتعتقدان أنّه يقبع خلف هذا ؟

271
00:13:37,697 --> 00:13:39,364
هل تعانيانِ من المشاكل ؟

272
00:13:39,449 --> 00:13:41,600
. أجل، إنّنا متزوّجان

273
00:13:41,701 --> 00:13:43,268
اسمعا .. متأكّدةٌ من أنّه شخصٌ

274
00:13:43,369 --> 00:13:44,603
. قد سمعه يتكلّم بالسوء عنّي فحسب

275
00:13:44,704 --> 00:13:45,821
" سأقتُلها "

276
00:13:45,938 --> 00:13:47,939
. إنّه ليسَ بالكلام الجديد

277
00:13:48,041 --> 00:13:51,577
، حينما يأّتي وقت الفعل
. تعرف أنّه مجرد ثرثارٍ فحسب

278
00:13:51,661 --> 00:13:54,246
. لربّما، لهذا استأجر شخصاً آخر لفعلها

279
00:13:54,330 --> 00:13:57,716
إذاً، إن كانَ ماتقولانه صحيحاً
من الّذي استأجرهُ (بيل) ؟

280
00:13:57,801 --> 00:13:59,585
. لم يُفصح عن ذلك

281
00:13:59,669 --> 00:14:02,921
، لكن، حتّى نحلّ هذا
.. يجب أن تجدي

282
00:14:03,006 --> 00:14:05,340
. مكاناً آخر لِتُقيمي فيه، بدلاً من منزلكِ

283
00:14:07,393 --> 00:14:09,461
. يُمكن أن أبقى بمنزل إحدى صديقاتيّ

284
00:14:09,562 --> 00:14:12,314
، إنّها مسافرةٌ لهذا الأسبوع
. و أعلمُ بمكانِ مفاتيحِها

285
00:14:12,432 --> 00:14:14,600
. سأتبعُكِ

286
00:14:16,603 --> 00:14:18,970
. حسنٌ، إذاً

287
00:14:22,775 --> 00:14:26,411
حسنٌ يا(والت) لقد أعاد
. المحاميّ (بيل) إلى مكتبِه

288
00:14:26,496 --> 00:14:28,664
. إنّه يعمل بشركةٍ ما للشحنّ

289
00:14:28,781 --> 00:14:30,666
لما لاتتصل بشركة الهاتف ثانيّةً ؟

290
00:14:30,783 --> 00:14:32,668
. (لتضع تعقّباً على هاتف (بيل

291
00:14:32,785 --> 00:14:35,337
. لنرى إن أجرى مزيداً من المكالمات -
. لكَ ذلك -

292
00:14:35,455 --> 00:14:38,207
. إنّ (بيل) يعود للداخل
أيجب أن أتبعه ؟

293
00:14:38,324 --> 00:14:39,824
. لانريده أن يُرسل محاميه ليُشغلَنا

294
00:14:39,926 --> 00:14:41,826
ابقَ بمكانكَ بالخارج
. أعلمنيّ فورَ مغادرته عمله

295
00:14:41,928 --> 00:14:44,513
. عُلمَ ذلك، أيُّها المأمور

296
00:14:44,631 --> 00:14:46,515
أتعتقدين أن زوجكِ سيبحثُ عنكِ هنا ؟

297
00:14:46,633 --> 00:14:47,966
. لا أظنُّ ذلك

298
00:14:48,051 --> 00:14:51,336
. فهو لم يهتمّ بأمر صديقاتيّ أبداً

299
00:14:51,437 --> 00:14:53,004
، عند التفكير بذلك

300
00:14:53,106 --> 00:14:54,640
هذه في الحقيقة، المرّة الأولى منذ أشهرْ

301
00:14:54,724 --> 00:14:57,276
. يبديّ أيّ اهتمامٍ تجاهيّ في الواقع

302
00:15:04,984 --> 00:15:06,869
. سأكون بخيرٍ هنا

303
00:15:06,986 --> 00:15:09,955
. سأكون بالمقدمة، أراقب مسكنكِ

304
00:15:10,039 --> 00:15:12,691
. يروقُنيّ معرفة ذلك

305
00:15:19,883 --> 00:15:21,383
إذاً، أين زوجتك ؟

306
00:15:21,501 --> 00:15:24,803
، إنّها ليسَت على مايرام
. أعتقد أنّه بسبب المرتفعات

307
00:15:24,888 --> 00:15:27,806
.. (إذاً، (إد

308
00:15:27,891 --> 00:15:29,675
دورانت"، "وايومينغ"، ليستا حقاً"

309
00:15:29,759 --> 00:15:33,345
. تؤديّان لمدنٍ أخرى

310
00:15:34,981 --> 00:15:37,215
لم يكن هذا القدر، أليسَ كذلك ؟

311
00:15:37,317 --> 00:15:40,552
. ليسَ تماماً، كلاّ

312
00:15:40,653 --> 00:15:43,238
اسمعيّ .. لقد كنتُ قاسٍ عليكِ

313
00:15:43,356 --> 00:15:46,558
. (خلال تحقيق الشؤون الداخليّة مع (بوبيّ

314
00:15:46,659 --> 00:15:49,745
! أقلّ مايُقال -
. كنت خارج طوريّ -

315
00:15:49,862 --> 00:15:51,363
. لقد تخطيّت ماجرى

316
00:15:51,447 --> 00:15:53,498
. لكنّي، لم أتخطّاه

317
00:15:57,954 --> 00:16:00,539
. (إنّي مدمن كحولٍ، يا(فيك

318
00:16:00,623 --> 00:16:03,208
. (و ازدادَ الأمر سوءاً بعد انتحار (بوبيّ

319
00:16:03,293 --> 00:16:05,410
. وقد لِمتكَ على ذلك نوعاً ما

320
00:16:05,511 --> 00:16:08,931
، جزءٌ من تعافيّ

321
00:16:09,048 --> 00:16:11,633
. هو أن أكفّر عمّن آذيتُه من النّاس

322
00:16:11,751 --> 00:16:14,386
، لهذا طلبتُ من زوجتيّ أن ننعطفَ هنا

323
00:16:14,470 --> 00:16:19,641
. لأنيّ أردتُ المجيء إلى هنا، لأعتذر

324
00:16:23,863 --> 00:16:25,764
لما طلبتَ جعّة ؟

325
00:16:29,869 --> 00:16:31,370
. إنّه شيءٌ أفعله

326
00:16:31,454 --> 00:16:33,739
. أطلبُ شراباً، وأتركُه لأختبرَ نفسيّ

327
00:16:33,823 --> 00:16:36,241
. يبدو بأنّك تنشدُ المتاعب فحسب

328
00:16:36,326 --> 00:16:38,943
حسنٌ، إنّك خبيرةٌ بذلك يا(موريتيّ)، أليسَ كذلك ؟

329
00:16:41,297 --> 00:16:44,466
. من الأفضلِ أن أعود إلى زوجتيّ

330
00:16:46,002 --> 00:16:48,337
كيفَ وجدتنيّ، على أيّة حال ؟

331
00:16:48,454 --> 00:16:52,307
بربّكِ، كنتُ شرطيّاً بالسابق

332
00:16:59,965 --> 00:17:02,234
. (معك (برانش

333
00:17:02,318 --> 00:17:05,737
.. مرحباً، أنا

334
00:17:05,822 --> 00:17:07,606
كايدي) ؟)

335
00:17:07,690 --> 00:17:10,609
. أجل، مرحباً، آسفة

336
00:17:10,693 --> 00:17:12,477
. لم أقصد الإتصال بكَ

337
00:17:12,578 --> 00:17:13,812
هل جلستيّ على هاتفكِ خطأً فاتصلَ بيّ ؟

338
00:17:13,913 --> 00:17:17,165
. أعتقد أنّ هذا ماحصلَ، آسفة

339
00:17:17,283 --> 00:17:20,335
إذاً، مالّذي تفعله ؟

340
00:17:25,675 --> 00:17:28,927
. (مرحباً، (برانش

341
00:17:29,012 --> 00:17:30,879
هل باغتُكَ ؟

342
00:17:30,996 --> 00:17:33,298
. كلاّ

343
00:17:33,399 --> 00:17:34,633
، ظننتُ أن آتي لأرى

344
00:17:34,717 --> 00:17:37,552
. (إن أردتنيّ أن أنوبَ عنكَ بمراقبة (دايان

345
00:17:37,670 --> 00:17:38,720
عن جد ؟

346
00:17:38,838 --> 00:17:41,890
حسنٌ، دائماً ماتقولَ ليّ

347
00:17:42,007 --> 00:17:45,444
.. بأنّي أعطيكَ مهاماً تافهةٌ، لذا

348
00:17:54,570 --> 00:17:56,488
. مرحباً

349
00:17:56,572 --> 00:17:58,156
، (لديّ اتصالٌ لأجلِ (والت

350
00:17:58,241 --> 00:17:59,825
. "من محققٍ من "ساوث داكوتا

351
00:17:59,909 --> 00:18:02,461
. مرحباً، أيُّها المأمور
. (معكَ المحقّقُ (هوبر

352
00:18:02,545 --> 00:18:05,330
. لقد وجدَنا جثّة للتوّ خارج البلدة

353
00:18:05,415 --> 00:18:07,499
. "بطاقة هويّته تشيرُ أنّه من "دورانت

354
00:18:07,583 --> 00:18:09,251
ماهو اسمُه ؟

355
00:18:09,368 --> 00:18:11,586
. اسمُه ؟ لنرى

356
00:18:11,704 --> 00:18:15,557
وليام نوركيست) . أتعرُفه ؟)

357
00:18:15,675 --> 00:18:18,260
. أجل

358
00:18:18,377 --> 00:18:21,730
. أجل، إنّي أعرُفه

359
00:18:33,226 --> 00:18:34,643
تشيُر حرارة جسمِه

360
00:18:34,760 --> 00:18:36,145
إلى أنّه كانت ميتاً منذ مايُقارب
. الست إلى الثمان ساعاتْ

361
00:18:36,262 --> 00:18:38,313
. يبدو بأنّه نزف من شريانه الفخذيّ

362
00:18:38,431 --> 00:18:41,400
. لقد تلّقى رصّاصتان على فخذيّه

363
00:18:41,484 --> 00:18:43,101
. لايوجد الكثير من الدماءِ على عربة القطار

364
00:18:43,203 --> 00:18:45,103
كلاّ، يبدو أنّه أُلقيّ بالعربة

365
00:18:45,205 --> 00:18:46,989
. عقِب إطلاقِ النّار عليّه

366
00:18:47,106 --> 00:18:49,441
من وجدَه ؟ -
. بعضُ الغلمان المزاريب -

367
00:18:50,410 --> 00:18:51,943
، إنّهم مجموعةٌ من الفتية

368
00:18:52,045 --> 00:18:53,796
، يفضّلون التسكّع حول هذه السكّة
. بدلاً من الحرص على النّظافة

369
00:18:53,913 --> 00:18:58,300
، أحدُهم قفزَ على عربةِ النّقل هذه
. وعثرَ على الرّجل المتوفّى

370
00:18:58,418 --> 00:19:00,619
. أريدُ التحدّث معَه

371
00:19:00,720 --> 00:19:02,805
. بل معَها

372
00:19:06,092 --> 00:19:09,311
. فيك)، أقولُ لكِ)

373
00:19:09,429 --> 00:19:11,313
. كنتُ أرقبَ الباب طوالَ الّليل

374
00:19:11,431 --> 00:19:13,682
. مستحيلٌ أن يكونَ خرجَ من الأمام

375
00:19:13,799 --> 00:19:16,018
حسنٌ، درّاجته ماتزالُ هنا

376
00:19:16,135 --> 00:19:18,904
و قالت الشّركة أنّه لم
. يستخدم بطاقتَه للخروج أبداً

377
00:19:18,988 --> 00:19:22,407
إذاً، كيف انتهى بِه المطافُ
، ميتاً على بعدِ مئتيّ ميل

378
00:19:22,492 --> 00:19:24,943
إن لمْ يُغادر المكتبَ قطّ ؟

379
00:19:28,865 --> 00:19:31,033
. لقد قفزَ على القِطار

380
00:19:32,985 --> 00:19:35,871
إذاً، كنتُ أنتظرُ فرصةً للقفز
"كي أذهبَ إلى "شيكاغو

381
00:19:35,988 --> 00:19:37,372
، وحينَما توقّف هذا القِطار

382
00:19:37,490 --> 00:19:39,007
، كان أحدُ أبوابِه مفتوحاً

383
00:19:39,125 --> 00:19:41,343
، و هيّ علامةٌ على أنّ أحداً راكب

384
00:19:41,461 --> 00:19:45,047
، لكنّ، حينما صعدتُ هناك
. كان مستلقيّاً فحسب

385
00:19:45,164 --> 00:19:46,932
. لقد التقطتُ صورة

386
00:19:47,016 --> 00:19:49,801
. من الصعب جداً أن تجداً فيلماً على أيّة حال

387
00:19:49,886 --> 00:19:51,770
أرأيّتي أيّ أحدٍ آخر ؟

388
00:19:51,855 --> 00:19:54,189
كلاّ، فنحن غالباً مانتجنّب النّاس

389
00:19:54,307 --> 00:19:56,775
. حينَما نوشك على القفز على القطار -
أتمانعين لو احتفظتُ بهذه ؟ -

390
00:19:56,860 --> 00:19:58,143
. بالتأكيد، أمانع

391
00:19:58,228 --> 00:20:01,113
. إنّها دليل

392
00:20:01,197 --> 00:20:03,699
. حسنٌ

393
00:20:03,816 --> 00:20:08,036
هل أنتَ متأكّد ؟ لم يُسجّل قط
إد غروسكيّ) ؟)

394
00:20:08,154 --> 00:20:10,906
هذا موقف "تو مون" للمقطورات، صحيح ؟

395
00:20:11,023 --> 00:20:14,409
. حسنٌ، تأكّد ثانيّةً، سأنتظر

396
00:20:14,527 --> 00:20:18,130
. (فيرغ)

397
00:20:18,214 --> 00:20:22,834
، يجبُ أن ناخذَ عيّنة من هذا
. كي نجري فحصاً على نوع الدّم

398
00:20:22,919 --> 00:20:25,003
، لو كانَ هنا عربةُ قطار
فلن يكونَ بمقدور أحدٍ

399
00:20:25,088 --> 00:20:28,173
. أن يرى البقعة من مساحة التحميل

400
00:20:28,258 --> 00:20:30,875
، إمّا أن يكونَ القاتلُ ملّماً بطريق القطار

401
00:20:30,977 --> 00:20:34,730
. أو أنّه قاتلٌ محترفٌ بحقّ

402
00:20:40,153 --> 00:20:43,388
. كنتُ على وشك الإستحمام

403
00:20:43,489 --> 00:20:47,242
. آسف، لكنّي مضطرٌ لأتحدّث معكِ

404
00:20:47,360 --> 00:20:50,279
. حسنٌ، تفضّل بالدخول إذاً

405
00:20:52,248 --> 00:20:56,034
. يجبُ أن أذهبَ لأغلقَ صنبور المياه

406
00:21:24,480 --> 00:21:29,284
(اسمعيّ، يا(دايان
. لديّ بعضُ الأخبار بشأن زوجكِ

407
00:21:29,402 --> 00:21:32,454
. آسفٌ

408
00:21:32,572 --> 00:21:35,290
. إنّ (بيل) قد مَات

409
00:21:43,166 --> 00:21:46,084
مالّذي حدثَ ؟

410
00:21:46,169 --> 00:21:48,337
، لانعلمُ الكثير

411
00:21:48,454 --> 00:21:52,891
. لكن، يبدو أنّه أُطلقَ عليه النّار مرّتان

412
00:21:52,976 --> 00:21:55,093
. وجدتُ جثّته بعربة نقلْ

413
00:22:03,319 --> 00:22:07,155
إذاً، فقد انتهى الأمر ؟
يُمكننيّ العودةُ إلى منزليّ الآن ؟

414
00:22:07,273 --> 00:22:10,692
. حسنٌ، ليسَ تماماً

415
00:22:10,810 --> 00:22:14,696
، مازالَ محتملاً
. أنّ (بيل) قد استأجرَ شخصاً لقتلكِ

416
00:22:14,814 --> 00:22:16,314
، لذا سأبقى في دوريّةٍ بالخارج

417
00:22:16,416 --> 00:22:18,784
. حتّى نحلّ هذه القضيّة

418
00:22:18,868 --> 00:22:23,121
، أتعلم
، حينما التقيتُ بِـ(بيل)، لأوّل مرّة

419
00:22:23,206 --> 00:22:26,291
. كنّا غارقين بالحبّ تماماً

420
00:22:26,376 --> 00:22:31,179
. وبعدها، تلاشى قليلاً فقليلاً

421
00:22:31,297 --> 00:22:36,334
، و هاأنا الآن، بعد سنوات
، أسمع أنّ (بيل) قد ماتَ

422
00:22:36,436 --> 00:22:39,971
. و لاأشعرَ بشيء

423
00:22:42,442 --> 00:22:44,443
. إنّ الحياة مضحكّة

424
00:22:47,864 --> 00:22:50,115
. (هذه العيّنات من جثّة (نوركويست

425
00:22:50,199 --> 00:22:51,683
أيُمكن أن نفحصهم

426
00:22:51,784 --> 00:22:52,868
مُقارنةً مع الدّم الّذي
وجدتُماه عند عربة القطار ؟

427
00:22:52,985 --> 00:22:56,038
بالتأكيد -
والت)، معيّ (برانش)، لأجلَك) -

428
00:22:56,155 --> 00:22:59,741
(مرحباً يا(والت
. (لقد أعلمتُ (دايان

429
00:22:59,859 --> 00:23:01,192
كيف تقبّلت الخبر ؟

430
00:23:01,294 --> 00:23:02,994
. لقد أخذت حمّاماً

431
00:23:03,079 --> 00:23:05,831
هنالك شيءٌ غريب بتلك
. الشقّة الّتي تقيمُ فيها

432
00:23:05,915 --> 00:23:07,799
. بدت لي كشقّةً خاويةً من الأثاث

433
00:23:07,884 --> 00:23:09,918
انتابنيّ الفضول بشأن
. صديقتها المُسافرة

434
00:23:10,035 --> 00:23:11,870
. لذلك اتصلّتُ بمكتب تأجير الشُقق

435
00:23:11,971 --> 00:23:14,339
و ؟ -
.. اسمُ الصديقة -

436
00:23:14,424 --> 00:23:17,375
. (هو (دايان هايسميث

437
00:23:17,477 --> 00:23:21,346
، أيُّها المأمور
. (لقد علمت توّاً ماحصل لِـ(بيل

438
00:23:21,431 --> 00:23:24,048
هل لّي بلحظةٍ من وقتكَ ؟ -
. بالتأكيد -

439
00:23:24,150 --> 00:23:27,051
. أعتقدُ أنّ (دايان) هي من يقبعُ خلف قتلِه

440
00:23:27,153 --> 00:23:29,020
لما ذلك ؟

441
00:23:29,105 --> 00:23:31,356
، الأسبوع الماضيّ
. اتصل عليّ (بيل) وهو حانق

442
00:23:31,441 --> 00:23:33,358
. (كان يقراُ بعضاً من بريد (دايان

443
00:23:33,443 --> 00:23:36,227
، وعثرَ على ملفٍ فيه العديد من الأشياء

444
00:23:36,329 --> 00:23:39,781
مرسلةٌ إلى و من محاميّ
. "طلاقٍ بشركة "بيرس و ستراهان

445
00:23:39,899 --> 00:23:42,951
كانت تنويّ طلاقه منذ ستّة أشهر

446
00:23:43,068 --> 00:23:45,420
. كانت تنتظر كي تبدأ الإجراءات

447
00:23:45,538 --> 00:23:47,172
لما كانت تنتظر ؟

448
00:23:47,256 --> 00:23:50,792
حسنٌ، كانت تنتظرُ
. والدةَ (بيل) الثريّة، كي تموتَ

449
00:23:50,910 --> 00:23:52,711
. وقد ماتت، قبل عشرة أيّام

450
00:23:52,795 --> 00:23:54,045
لذا تسويت (دايان) من الطلاق

451
00:23:54,130 --> 00:23:55,914
. ارتفعت إلى مليوناً ومئتيّ ألف

452
00:23:56,015 --> 00:23:57,916
، هذا سببُ يجعل (بيل) راغباً بقتلِها

453
00:23:58,017 --> 00:23:59,301
. و ليسَ العكس

454
00:23:59,418 --> 00:24:00,886
، كان بإمكانها المضيّ بالطلاق

455
00:24:00,970 --> 00:24:02,253
. فلقد حصلت على مُبتغاها

456
00:24:02,355 --> 00:24:05,440
. إلاّ إن أرادتْ كلّ شيء

457
00:24:09,479 --> 00:24:12,096
إذاً، مالّذي يجريّ ؟

458
00:24:12,198 --> 00:24:13,865
هل قتلَه أحدٌ ثانيةً ؟

459
00:24:13,950 --> 00:24:16,234
دايان)، أكنتي تخطّطين على الطلاق من زوجكِ ؟)

460
00:24:16,319 --> 00:24:18,269
. كلاّ

461
00:24:18,371 --> 00:24:19,437
إذاً، فأنتي لستي تعملين مع محاميّ

462
00:24:19,539 --> 00:24:21,907
من شركة "بيرس و ستراهان" ؟

463
00:24:21,991 --> 00:24:24,126
هل قرأتم بريديّ ؟

464
00:24:24,243 --> 00:24:26,878
. كلاّ، لكنّ زوجكِ قرأهُ

465
00:24:30,133 --> 00:24:33,451
. حسنٌ

466
00:24:33,553 --> 00:24:35,754
أجل، لقد مررنا بأشهرٍ عصيبة

467
00:24:35,838 --> 00:24:38,122
. وكنتُ أتخذُّ خطواتٍ لأحميّ نفسيّ

468
00:24:38,224 --> 00:24:40,058
كنتي تفعلين هذا بالخفاء ؟

469
00:24:40,143 --> 00:24:41,726
، في حالة إن نسيت

470
00:24:41,811 --> 00:24:44,462
. فإنّ زوجيّ من النّوع الّذي يستأجر قتلة

471
00:24:44,564 --> 00:24:47,131
إذاً، لم تكونيّ بانتظارأمّه المريضة كي تموتَ

472
00:24:47,233 --> 00:24:49,067
كي تحصليّ على تسويةٍ أكبر ؟

473
00:24:49,152 --> 00:24:50,902
، كنتُ أنتظر أمّه كي تموت

474
00:24:50,987 --> 00:24:52,854
. لأنّه من الإحترام فعل ذلك

475
00:24:52,972 --> 00:24:54,739
، لم أكن لأطلّقه بتلكَ الطريقة

476
00:24:54,824 --> 00:24:55,991
. خلال محنته مع أمّه المريضة

477
00:24:56,108 --> 00:24:57,308
لكن، لم تمانعيّ

478
00:24:57,410 --> 00:24:58,827
بإستئجار شقّةٍ بالخفاء بنفس البلدة ؟

479
00:24:58,945 --> 00:25:02,280
. تلك أسرار كثيرة بالنسبة لشخصٍ واحد

480
00:25:02,365 --> 00:25:05,834
الأزواج والزوجات
. يخفون الأسرار عن بعضهم دائماً

481
00:25:05,952 --> 00:25:08,119
أسبقَ وكنتَ متزوجّاً، أيُّها المأمور ؟

482
00:25:08,204 --> 00:25:09,788
. أجل

483
00:25:09,872 --> 00:25:12,156
. إذاً فأنتَ على علمٍ كيف يكون حانقاً

484
00:25:12,258 --> 00:25:15,010
. كلاّ، لاأعلم

485
00:25:15,127 --> 00:25:18,013
. سؤالٌ أخير

486
00:25:18,130 --> 00:25:20,348
أكّد (برانش)، أنّكِ لم تُغادري هذه الشقّة

487
00:25:20,466 --> 00:25:22,000
هل اتصلّتيّ بأيّ شخص

488
00:25:22,101 --> 00:25:23,218
بشأن قتل زوجكِ ؟

489
00:25:23,335 --> 00:25:26,104
لما سأبدأُ عمليّة طلاق

490
00:25:26,189 --> 00:25:28,807
إن كنتُ سأستأجر أحداً ليقتُل زوجيّ ؟

491
00:25:28,891 --> 00:25:32,394
. لربما كي تقوليّ، ماقلتِه للتوّ بالضبط

492
00:25:45,357 --> 00:25:48,460
. مرحباً، عزيزيّ، لقد عدت

493
00:25:51,881 --> 00:25:54,666
. هاأنتي ذا

494
00:25:54,750 --> 00:25:56,301


495
00:25:56,385 --> 00:25:59,304
حينما غادرتيّ أخبرتني
. " أنّكِ ذاهبةً إلى "بيسمارك

496
00:25:59,388 --> 00:26:00,839
بينَما يُشير سجلّ الهاتف

497
00:26:00,923 --> 00:26:02,757
. بأنّكِ كنتي بِـ"شيكاغو" حقيقةً

498
00:26:02,875 --> 00:26:05,093
، لابدّ من أنّك تمزح
هل تتفقّد سجّل هاتفيّ ؟

499
00:26:05,210 --> 00:26:07,211
. كان لديّ أسبابَ أخرى لأتفقّد سجل الهاتف

500
00:26:07,313 --> 00:26:09,681
. لا تُعجبنيّ حينما تكون على هذه الحال

501
00:26:09,765 --> 00:26:11,149
لما كنتيّ بِـ"شيكاغو"، يا(دينا) ؟

502
00:26:15,738 --> 00:26:16,988
.. إنّه يومٌ جميل

503
00:26:17,073 --> 00:26:18,323
. في حانة "ريد بونيّ" وتستمّر الأمسيّة

504
00:26:18,407 --> 00:26:19,741
. (معكَ (هنريّ

505
00:26:19,859 --> 00:26:21,910
. إنّكَ الرجلُ الّذي أبحث عنه

506
00:26:22,028 --> 00:26:23,745
من معيّ ؟

507
00:26:23,863 --> 00:26:25,730
. أسوءُ كوابيسكَ
. (أعلمُ مافعلتَ، يا(هنريّ

508
00:26:25,831 --> 00:26:28,232
. (لقد أعلمتَ الشّرطة بنيّة (بيل نوركويست

509
00:26:28,334 --> 00:26:30,085
. لقد أزعجتنيّ حقاً

510
00:26:30,202 --> 00:26:31,903
. لم أقصد إزعاجكَ مطلقاً

511
00:26:32,004 --> 00:26:33,237
. كان بينيّ وبين (بيل) اتفاقاً

512
00:26:33,339 --> 00:26:35,757
، وحينَما أبلغت الشّرطة بأمرنا
. (تراجع (بيل

513
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
، (لذا قلتُ لِـ(بيل

514
00:26:37,293 --> 00:26:38,877
، إن لم تدفع لي كي أقتلَ زوجتكَ"

515
00:26:38,961 --> 00:26:40,378
"فمن الأفضل أن تدفع لي كي لاأقتلها

516
00:26:40,463 --> 00:26:42,213
ذكيٌّ جداً، صحيح ؟

517
00:26:42,298 --> 00:26:45,133
لكنّ، (بيل) رفض أن يدفع
أتعلم مالّذي فعلتَه يا(هنريّ) ؟

518
00:26:45,250 --> 00:26:47,936
. قتلتَهُ -
. هذا صحيح -

519
00:26:48,054 --> 00:26:50,272
. لقد ماتَ (بيل)، لأجل ألفا دولار

520
00:26:50,389 --> 00:26:52,256
. كانت تلك قيمةُ حياتِه

521
00:26:52,358 --> 00:26:56,061
. يالها من مضيعة
. ومازلتُ لم أقبضْ نقوديّ

522
00:26:56,145 --> 00:26:58,763
. (ممّا يطرحُ سؤاليّ التاليّ، يا(هنريّ

523
00:26:58,864 --> 00:27:00,315
كم تبلغُ قيمةُ حياتكَ ؟

524
00:27:32,046 --> 00:27:34,046
<i>ممّا يطرحُ</i>
<i>. (السؤال التّالي، يا(هنريّ</i>

525
00:27:34,481 --> 00:27:36,559
<i>كم تبلغُ قيمة حياتكَ ؟</i>

526
00:27:36,917 --> 00:27:38,851
. (يجبُ أن تفعلَ شيئاً، يا(والت

527
00:27:38,952 --> 00:27:40,920
إنّ (فيرغ) يتتبّع الهاتف
. الّذي صدرت منهُ المكالمة

528
00:27:41,004 --> 00:27:42,538
سأسحبُ (برانش)، من مهمّةً أخرى

529
00:27:42,655 --> 00:27:44,423
. كيّ يبقى هنا حتّى نعثُر على ذاك الرّجل

530
00:27:44,508 --> 00:27:45,875
، (أحدٌ ما يُهدّد بقتلِ، (هنريّ

531
00:27:45,992 --> 00:27:47,710
و أنتَ ستضعُ نائباً واحداً عند الحانة ؟

532
00:27:47,827 --> 00:27:50,796
أقدّر هذا الإهتمام
. (والقلق المفاجئ منكِ يا(دينا

533
00:27:55,802 --> 00:27:59,355
.. والت)، هذا الرجُل) -
. لقد سرقَ أحدهم درّاجتيّ -

534
00:27:59,473 --> 00:28:00,690
، يقولُ أنّه كان هنا منذ بضعة ساعات

535
00:28:00,807 --> 00:28:02,391
، لكنّ حينما ذهب إلى موقف السيّارات

536
00:28:02,509 --> 00:28:04,393
. كانت درّاجته قد اختفت

537
00:28:04,511 --> 00:28:06,362
. سنفعلُ مابِوسعنا لنجد درّاجتكَ، ياسيّدي

538
00:28:06,480 --> 00:28:08,898
. سيأخذُ نائبيّ، معلوماتك

539
00:28:11,985 --> 00:28:13,819
إذاً، المتّصل المجهول يعرفُنيّ

540
00:28:13,904 --> 00:28:15,821
. ويعرفُ كيف يقودُ دراجةً ناريّة

541
00:28:15,906 --> 00:28:19,041
(لدى (ريتشارد مونتيرو
. عدّة جنحٍ بالسرقة في سجلّه

542
00:28:19,159 --> 00:28:20,960
. لربما مازالَ متورّطاً بهذا

543
00:28:21,044 --> 00:28:23,829
فيرغ)، أريدكَ أن تتأكّد من)

544
00:28:23,914 --> 00:28:26,749
. حجّة غياب (ريتشارد مونتيرو) للساعات الماضيّة

545
00:28:26,866 --> 00:28:29,168
. حسنٌ، أقفلت السمّاعة توّاً مع شركة الهاتف

546
00:28:29,252 --> 00:28:31,504
. لقد اتصلَ الرّجل من هاتفٍ قابلٍ للتخلّص

547
00:28:31,588 --> 00:28:33,506
. إنّه الإتصالٌ الوحيد الّذي أجراه منه

548
00:28:33,590 --> 00:28:35,674
و لم يتمّ التقاط إشاراته من أيٍّ
. من الأبراج في هذه الأنحاء

549
00:28:35,759 --> 00:28:36,759
. لذا، لربما تخلّص من البطّارية

550
00:28:36,876 --> 00:28:38,060
ماذا عن الإتصالات الواردة ؟

551
00:28:38,178 --> 00:28:39,645
، هنالك اتصالان

552
00:28:39,730 --> 00:28:41,713
واحدٌ من هاتفٍ عموميّ
، خارج شركة الشّحن

553
00:28:41,815 --> 00:28:43,715
. أعتقد أنّ ذلك (بيل) على الأرجح

554
00:28:43,817 --> 00:28:46,936
. واتصالٌ آخر من رقمٍ مختلف

555
00:28:50,907 --> 00:28:53,359
هل اعتقلتموها ؟

556
00:28:53,443 --> 00:28:55,861
نعتقلُ من ؟ -
. (دايان)، زوجةُ (بيل) -

557
00:28:55,946 --> 00:28:57,696
. أفترضٌ أنّه لأجل ذلك استدعيتنيّ إلى هنا

558
00:28:57,781 --> 00:29:00,399
أوجدتَ أدلّةً تربطها بموت (بيل) ؟

559
00:29:02,753 --> 00:29:05,671
. لقد وجدنا أدلّة

560
00:29:05,756 --> 00:29:07,706
. (لكنّها تربطكَ أنت في الحقيقة بمقتل (بيل

561
00:29:07,791 --> 00:29:10,576
ماذا ؟
. هذا سخيف

562
00:29:10,677 --> 00:29:13,412
. لدينا رقم هاتِف القاتل

563
00:29:13,513 --> 00:29:16,515
لقد اتصلت بِه، لما ؟

564
00:29:16,600 --> 00:29:20,102
. حسنٌ، حسنٌ، لايعقلُ أن يكونَ هذا صحيحاً

565
00:29:20,220 --> 00:29:22,555
، هذا .. ،حسنٌ، انظر

566
00:29:22,639 --> 00:29:24,807
. هاهيّ قائمتي اتصالاتي الأخيرة

567
00:29:24,924 --> 00:29:28,194
.. لم أتصلّ أبداً بذلـ

568
00:29:29,980 --> 00:29:31,447
كنتَ تقول ؟

569
00:29:31,565 --> 00:29:36,118
. أتذكّر

570
00:29:36,236 --> 00:29:39,488
، حينما غادرنا من هنا البارحة

571
00:29:39,606 --> 00:29:42,708
. استعارَ (بيل) هاتفيّ ليُجريّ اتصالاً

572
00:29:48,498 --> 00:29:50,800
أتعلم، لقد كنتُ أفكّر بشان القتلة المأجورين

573
00:29:50,917 --> 00:29:53,052
. وكذلك أنا

574
00:29:56,006 --> 00:29:58,924
. أغلبهم يُناسبُ وصفاً معيّناً

575
00:29:59,009 --> 00:30:01,793
، غيرُ بارزين بالمجتمع

576
00:30:01,895 --> 00:30:04,963
، أكثرُهم لديه مشاكل ماديّة

577
00:30:05,065 --> 00:30:07,966
، وبحاجةٍ للمال
.. وأغلبُهم

578
00:30:08,068 --> 00:30:10,486
أغلبُهم لديه خلفيّةً معيّنة

579
00:30:10,604 --> 00:30:12,154
. تؤهلهم لإزهاق الأرواح

580
00:30:12,272 --> 00:30:15,691
. ماقلتِه عين الصواب

581
00:30:15,808 --> 00:30:18,994
. لذا، أعتقدُ أنّ لديّ مرشحاً مُناسب

582
00:30:20,530 --> 00:30:22,448
. قابلت شخصاً اعتدتُ على العمل معه

583
00:30:22,532 --> 00:30:24,650
. (من "فيلادلفيا"، (إد غروسكيّ

584
00:30:24,751 --> 00:30:26,485
، بالبداية
، لم أشكّ بشيءٍ إطلاقاً

585
00:30:26,586 --> 00:30:28,037
!. لكنّه ظهر بِـ"دورانت" من بين كلّ الأماكن

586
00:30:28,154 --> 00:30:29,872
. بمنتصف كلّ مايجري هنا

587
00:30:29,989 --> 00:30:33,592
أتخالينَ أنّ (بيل) استأجر
صديقكِ ليقتلَ زوجته ؟

588
00:30:33,677 --> 00:30:34,993
. إنّه أمرٌ محتمل

589
00:30:35,095 --> 00:30:37,963
، إنّه شرطيٌّ سابق
. لذا لديه مايؤهله لذلك

590
00:30:39,833 --> 00:30:42,834
إذاً، استخدمَ (بيل) هاتفَ
، محاميه ليتصّل بالقاتل

591
00:30:42,936 --> 00:30:45,688
. لربما ليرتّب اجتماعاً كي يلغيّ عملية القتل

592
00:30:45,805 --> 00:30:47,389
إذاً، التقيا هنا
، حدث خطبٌ ما

593
00:30:47,507 --> 00:30:51,176
، فقتله القاتل المأجور
. ووضع جثّته على القطار

594
00:30:51,278 --> 00:30:54,530
، (أكّد الدكتور (بلوفيلد) أنّ فصيلة دم (بيل

595
00:30:54,648 --> 00:30:57,516
تُطابق فصيلة الدم الّتي
. وجدناها أنا و(فيرغ) هنا

596
00:31:05,825 --> 00:31:08,026
. لقد رأيتُ ذاك الرسم من قبل

597
00:31:10,080 --> 00:31:11,664
، نفس الشعار هذا

598
00:31:11,748 --> 00:31:13,999
كان مرسوماً على عربّة
. (القطار حيثُ وجدنا (بيل

599
00:31:14,084 --> 00:31:17,419
حسنٌ، من الواضح أنّه مكانٌ
. مشهور لدى المشرّدين

600
00:31:17,537 --> 00:31:22,040
. في الحقيقة، يدعون بالغلمان المزاريب

601
00:31:33,153 --> 00:31:35,571
. حسنٌ

602
00:31:35,689 --> 00:31:38,908
. حسنٌ، لابأس

603
00:31:39,025 --> 00:31:42,444
. سأستمرُّ بالإنتقال فحسب

604
00:31:42,562 --> 00:31:44,396
ماإسمك يابنيّ ؟

605
00:31:44,497 --> 00:31:46,615
. (سكوت)

606
00:31:46,733 --> 00:31:48,500
لكم من الوقت كنتَ هنا، يا(سكوت) ؟

607
00:31:48,585 --> 00:31:50,169
، لقد نزلت من القطار البارحة

608
00:31:50,253 --> 00:31:52,171
لكن، كما تعلم
.كنت أروح وأجيء من هنا لعدد من المرّات

609
00:31:52,255 --> 00:31:54,006
، أعشقُ هواء الجبلَ
أتعلم ؟

610
00:31:54,090 --> 00:31:56,125
لكن، .. اسمع
. لاأريد التسبب بأيّة متاعب

611
00:31:56,242 --> 00:31:58,577
هاقد أخذت أشيائيّ الآن
. سأمضي بطريقيّ

612
00:31:58,678 --> 00:32:01,764
هل تتعرّف على هذا الرجل ؟

613
00:32:01,881 --> 00:32:02,932
. أجل

614
00:32:03,049 --> 00:32:04,633
. إنّه المدير هنا أو ماشابَه

615
00:32:05,918 --> 00:32:08,137
ألم تتحدّث معه إطلاقاً ؟ -
.. حسنٌ، إنّه -

616
00:32:08,254 --> 00:32:10,806
. إنّه يصرخُ علينا لنخرج من ملكيّته

617
00:32:10,923 --> 00:32:12,057
هل اتصلَ بكما ؟

618
00:32:12,142 --> 00:32:15,927
لمن ذاك الشّعار ؟
. الشبيه بالسحّاب

619
00:32:16,029 --> 00:32:18,781
. (ذاكَ (زيب

620
00:32:18,898 --> 00:32:20,649
. أجل، لاأعرفُ يارجل

621
00:32:20,767 --> 00:32:23,435
إنّي أبقى بعيداً عن
. ذاكَ الرّجل، إنّه يُخيفنّي

622
00:32:23,536 --> 00:32:24,770
لما ذلك ؟

623
00:32:24,871 --> 00:32:26,938
إنّ (زيب) عبقريّ جداً، حسنٌ ؟

624
00:32:27,040 --> 00:32:28,824
، وكلّ الفتيات يعجبن به
. لكنّ، لاأعلم يارجل

625
00:32:28,941 --> 00:32:30,108
، إن توجلّت بالأنحاء كما أفعل

626
00:32:30,210 --> 00:32:31,710
. تبدأتُ بالشعور بطبيعة النّاس

627
00:32:31,795 --> 00:32:34,213
، وأقول لك
. ذاك الرجل، ميت بالعينين

628
00:32:34,297 --> 00:32:37,833
عيونه كالقرش
وكأنّه ليس ببشر، حسنٌ ؟

629
00:32:37,950 --> 00:32:39,785
أتعلمُ أين (زيب) الآن ؟

630
00:32:39,886 --> 00:32:41,920
أتعلمان ؟
. لقد رأيتُه هذا الصباح

631
00:32:42,005 --> 00:32:43,889
. لكن، لاأعلم إلى أينَ ذهب

632
00:32:43,974 --> 00:32:45,891
!. أتعلم، إنّه يظهر ويختفيّ كما الشّبح -
(موريتيّ) -

633
00:32:45,976 --> 00:32:47,726
. لاأعلم، أجل، انتظر

634
00:32:47,811 --> 00:32:50,062
. (إنّه (برانش

635
00:32:50,146 --> 00:32:51,513
، "حينما كنتُ بحانة "ريد بوني

636
00:32:51,631 --> 00:32:53,131
. كنتُ أتفقّد (دايان) كلّ ساعة

637
00:32:53,233 --> 00:32:54,984
، آخر مرّةً اتصلتُ بِها
. لم تُجِب

638
00:32:55,101 --> 00:32:56,485
.. قال (هنريّ) أنّه سيكون على مايرام

639
00:32:56,603 --> 00:32:57,987
، من الأفضل أن تعود إلى شقّتها

640
00:32:58,104 --> 00:32:59,638
. لترى مالّذي يجريّ

641
00:32:59,739 --> 00:33:02,140
ذهبتُ إلى شقّتها، ولم تكن هناك
. هاقد قاربت الوصول إلى منزلها

642
00:33:02,242 --> 00:33:05,828
والت)، هنالك درّاجةٌ ناريّة هنا)

643
00:33:05,945 --> 00:33:09,081
نفس أرقام الّلوحة الّتي
. "سُرقت من حانة "ريد بونيّ

644
00:33:09,165 --> 00:33:11,116
. ابقَ مكانك، انتظر الدعم

645
00:33:39,896 --> 00:33:41,530


646
00:33:41,648 --> 00:33:43,699
. لابأسَ عليكِ، إنّكِ بخير

647
00:33:43,817 --> 00:33:45,701
. إنّكِ بخير، إنّكِ بخير

648
00:33:45,819 --> 00:33:49,788
. إنّكِ بخير، إنّكِ بخير

649
00:33:55,171 --> 00:33:56,772
، كنتُ بالداخل بالفعل حينما خطر بباليّ

650
00:33:56,873 --> 00:34:00,409
أنّ تلكَ الدراجة
. (بالخارج لم تكن درّاجة (بيل

651
00:34:00,510 --> 00:34:05,781
، قبل أن أتمكّن من فعل أيّ شيء
. أمسكَ رقبتيّ

652
00:34:06,466 --> 00:34:08,015
. كانَ معهُ مسدّساً

653
00:34:08,428 --> 00:34:09,787
هل قالَ أيّ شيء ؟

654
00:34:10,661 --> 00:34:12,905
. قالَ أنّه لن يأتيّ أحدٌ لمُساعدتيّ

655
00:34:13,865 --> 00:34:15,554
. "بأنّكم جميعاً بحانة "ريد بوني

656
00:34:15,980 --> 00:34:18,156
. إذاً، كان الإتصالُ على (هنريّ) مجرد فخّ

657
00:34:19,438 --> 00:34:23,068
، و من ثمّ سألنيّ
كم بإعتقادي هي قيمة حياتيّ ؟

658
00:34:25,126 --> 00:34:27,252
, أخبرته أنّي سأعطيَه مايريد

659
00:34:27,870 --> 00:34:29,554
كم من المال أخذ ؟

660
00:34:29,672 --> 00:34:31,706
. خمس مئة

661
00:34:31,807 --> 00:34:34,392
. لكنّ، لاأعتقدُ أنّه اهتمّ بشأن المال

662
00:34:34,510 --> 00:34:36,561
. كان يمتّع نفسه

663
00:34:36,679 --> 00:34:38,563
كيف بدى شكلَه ؟

664
00:34:38,681 --> 00:34:41,483
، أكان رجلاً بمنتصف العمر
قصير ذو شعرٍ أشقر ؟

665
00:34:41,567 --> 00:34:46,571
كان فتاً، بالخامسة أو
. السادسة والعشرين من العمر

666
00:34:46,689 --> 00:34:49,607
. كانت رائحته وكأنّه لم يستحمْ منذ أيّام

667
00:34:49,725 --> 00:34:53,027
. وكان لديه وشماً على وجهِه

668
00:34:55,331 --> 00:34:57,231
"أريد من كلّ قطارٍ مرّ بِـ"دورانت

669
00:34:57,333 --> 00:35:00,618
. بالساعتين الماضيتين أن يتمّ إيقافُه

670
00:35:09,795 --> 00:35:12,714
"حسنٌ، الخبر الجيّد أن صديقكِ من "فيلادلفيّا

671
00:35:12,798 --> 00:35:15,884
. (لم يكن هنا ليقتلَ (بيل) أو (دايان

672
00:35:15,968 --> 00:35:17,585
أجل، لكنّ الخبر السيء

673
00:35:17,686 --> 00:35:21,356
. أنّي لاأملكُ أدنى فكرةً عمّا يفعلُه هنا

674
00:35:30,649 --> 00:35:34,202
أمعكِ هاتفكِ ؟ -
. أجل -

675
00:35:34,286 --> 00:35:38,573
. هذا رقمُ الهاتف القابل للتخلّص

676
00:35:38,657 --> 00:35:40,942
لاتظنّه سيجيبُ، أليسَ كذلك ؟

677
00:35:41,043 --> 00:35:42,377
. كلاّ

678
00:36:05,568 --> 00:36:08,803
. (أنتَ، يا(زيب

679
00:36:08,904 --> 00:36:11,489
توقّف

680
00:36:11,607 --> 00:36:13,441


681
00:36:15,861 --> 00:36:17,812
(زيب)

682
00:36:22,751 --> 00:36:24,002


683
00:36:32,494 --> 00:36:34,512
من أنتَ بحقِّ الجحيم ؟

684
00:36:34,630 --> 00:36:36,297
من أينَ حصلتَ على ذلك الهاتف ؟

685
00:36:36,382 --> 00:36:38,833
(رجلٌ يُدعى (زيب
. قالَ أنّه لم يعد بحاجته بعد الآن

686
00:36:38,934 --> 00:36:41,269
أينَ هو ؟ -
. لقد غادر -

687
00:36:41,353 --> 00:36:42,670
، قالَ أنّه بحاجةٍ للخروج من البلدة

688
00:36:42,771 --> 00:36:44,305
. وأنّه يعرف أين يمكنه أن يسرق سيّارة

689
00:37:01,457 --> 00:37:04,325
. (أقفل الباب، يا(هنريّ

690
00:37:13,886 --> 00:37:16,504
" الحياة حكايةٌ، حكاها غبيّ"

691
00:37:16,589 --> 00:37:18,723
أتعلمُ من قال هذا ؟

692
00:37:18,841 --> 00:37:22,810
(شكسبير)
. شخصيّة (ماكبث)، لأكون أكثر تحديداً

693
00:37:22,895 --> 00:37:26,898
. صحيح، أحسنت

694
00:37:27,016 --> 00:37:28,766
.. أتعلم، يا(هنريّ)، لقد كنت

695
00:37:28,884 --> 00:37:31,552
،لقد كنتُ أركب القطار
. أجوب أنحاء الدولة

696
00:37:31,654 --> 00:37:33,438
، منذ الثلاث سنين الماضية

697
00:37:33,555 --> 00:37:35,440
، بحثاً عن معنى الحياة

698
00:37:35,557 --> 00:37:36,908
. كان ذلك مضيعةً للوقت تماماً

699
00:37:37,026 --> 00:37:38,693
! أنت

700
00:37:40,529 --> 00:37:45,283
.. إنّ الحياة .. بلا معنى

701
00:37:45,400 --> 00:37:49,621
مليئةٌ بالصوت والغضب
، لكنّها تدلُ على لاشيء

702
00:37:49,738 --> 00:37:51,372
بيل شكسبير)، فهمَ ذلك)

703
00:37:51,457 --> 00:37:54,375
(لكن، كان (بيل نوركويست
. من فتح عينيّ على الحقيقة

704
00:37:54,460 --> 00:37:57,244
أعنيّ، ظهر الرجل أمامّي

705
00:37:57,346 --> 00:37:59,246
.. و معه مسدّسٌ واقتراحٍ صغير

706
00:37:59,348 --> 00:38:01,749
. "اقتل زوجتيّ لقاء ألفي دولاراً"

707
00:38:01,850 --> 00:38:03,250
، أعلمني ذلك

708
00:38:03,352 --> 00:38:05,603
، بينما الحياة بلا معنى

709
00:38:05,721 --> 00:38:07,221
. لكنّ لها قيمةً بالتأكيد

710
00:38:07,306 --> 00:38:09,440
. (هنريّ)

711
00:38:09,558 --> 00:38:10,808
. أعلمُ أنّك بالداخل

712
00:38:10,926 --> 00:38:13,478
. هنريّ)، افتح الباب)

713
00:38:15,898 --> 00:38:17,482
. (لاتصدر صوتاً، يا(هنريّ

714
00:38:17,599 --> 00:38:19,367
. ولا تغضبّ

715
00:38:19,451 --> 00:38:22,236
. لايمكنني قتلها، بسهولة كما أقتلك

716
00:38:22,321 --> 00:38:23,905
. (حسنٌ، يا(هنريّ

717
00:38:23,989 --> 00:38:26,824
، إن كنت عازماً على قتليّ
. فاقتلنيّ حالاً

718
00:38:26,942 --> 00:38:30,712
، لايبدو أنّك تفهم
. (يا(هنريّ

719
00:38:30,796 --> 00:38:32,213
، لايُمكن أن أقتلكَ

720
00:38:32,298 --> 00:38:34,632
!. لأنّي اكتشفت ماهي قيمة حياتِك

721
00:38:34,750 --> 00:38:38,169
و ماقيمتها ؟

722
00:38:38,286 --> 00:38:40,922
. رحلةٌ إلى خارج البلدة

723
00:38:43,559 --> 00:38:45,677
. "إنّه يومٌ جميل بحانة "ريد بوني

724
00:38:45,794 --> 00:38:47,595
دينا)، إنّه أنا، أين (هنريّ) ؟)

725
00:38:47,680 --> 00:38:49,347
(مرحباً، (والت
. إنّ (هنريّ) حانقٌ عليّ

726
00:38:49,464 --> 00:38:51,149
. لذلك أقفلَ على نفسه بالمكتب

727
00:38:51,266 --> 00:38:53,601
هل أنتي متأكّدة ؟

728
00:39:06,699 --> 00:39:07,949
أتعلمُ الفرق

729
00:39:08,033 --> 00:39:10,368
بين المعتلِّ اجتماعيّاً
وبين المضطرب عقليّاً، يا(هنريّ) ؟

730
00:39:10,485 --> 00:39:11,753
أعتقدُ أنّ المعتلّ اجتماعيّاً

731
00:39:11,837 --> 00:39:14,589
. يفتقر تماماً الشّعور بالنّدم

732
00:39:14,673 --> 00:39:18,926
أترى، إنّ المعتلّون اجتماعياً
. أذكياء، مخططون ماهرون

733
00:39:19,011 --> 00:39:21,512
أيّ نوعٍ تظنّني أنا ؟

734
00:39:39,531 --> 00:39:41,682
. لاتتذاكى عليّ

735
00:39:41,784 --> 00:39:43,851
. (أبقِ قدمكَ على دوّاسة البنزين يا(هنريّ

736
00:39:43,952 --> 00:39:46,204
. حسنٌ جداً

737
00:40:08,761 --> 00:40:10,428
عُد، أيُّها المأمور -
. ألقِ سلاحكَ -

738
00:40:10,545 --> 00:40:12,346
. عد -
ألقِ سلاحك -

739
00:40:12,431 --> 00:40:14,515
. كلاّ، لاأعتقد ذلك

740
00:40:14,600 --> 00:40:16,717
. أرى أنّ لهجتك الجنوبيّة قد اختفت

741
00:40:16,819 --> 00:40:18,236
.. أطلق
جميعكم تعتقدون أنّي لم أعلم

742
00:40:18,353 --> 00:40:19,570
أنّكم تسجّلون المكالمات ؟

743
00:40:19,688 --> 00:40:20,988
. لست غبياً

744
00:40:21,073 --> 00:40:23,775
، إن تركته يرحل
. سأدعكَ ترحل

745
00:40:23,892 --> 00:40:24,992
. كلاّ، كلاّ، كلاّ

746
00:40:25,077 --> 00:40:26,828
. لن تعقد الإتفاقات هنا

747
00:40:28,447 --> 00:40:30,031
.. لذا، دعني أسألك، أيُّها المأمور

748
00:40:30,115 --> 00:40:32,500
كم هي قيمة (هنريّ) بالنسبة لك ؟

749
00:40:32,584 --> 00:40:35,369
. من الصعب أن أضع رقماً لقيمتِه

750
00:40:35,454 --> 00:40:38,372
. لقد عرفت هذا الرجل مذ كنتُ صبيّاً

751
00:40:38,457 --> 00:40:42,427
. ذاك وقتٌ طويل
. والكثير لأضيفه

752
00:40:42,544 --> 00:40:44,411
كم ؟

753
00:40:44,513 --> 00:40:47,348
. لديّ عشرون دولاراً بجيبيّ

754
00:40:48,851 --> 00:40:52,437
. إنّ صداقته تساوي أكثر من هذا

755
00:40:52,554 --> 00:40:57,308
، (بالنظر لسيّارة (هنريّ
. سأخمّن أنّ المحور مكسور

756
00:40:59,094 --> 00:41:02,930
، لذلك سيّارتيّ
. هي فرصتك الوحيدة بالهرب

757
00:41:04,483 --> 00:41:08,319
. فلتبعها حالما تصل إلى مرادِك

758
00:41:08,436 --> 00:41:09,620
. هذا شيءٌ لأجلك

759
00:41:14,960 --> 00:41:18,579
ماذا عن هاتفِك المحمول ؟

760
00:41:18,664 --> 00:41:21,666
. إنّه بالسيّارة
. جزءٌ من الإتفاق

761
00:41:21,783 --> 00:41:24,385
. (إنّه تبادلٌ بسيط يا(زيب

762
00:41:24,470 --> 00:41:27,889
. لن يوقفكَ أحد وأنت تقود سيّارة المأمور

763
00:41:32,511 --> 00:41:36,931
.. حسنٌ .. ألقِ المفاتيح

764
00:41:37,015 --> 00:41:38,799
. ألقِها بلطفٍ وهدوء

765
00:41:38,901 --> 00:41:40,818
. والت)، لاتفعل)

766
00:41:40,936 --> 00:41:42,803
. (ليسَ لديّ خيارٌ آخر، يا(هنريّ

767
00:42:15,854 --> 00:42:18,839
. طلقةٌ موفقّة

768
00:42:18,941 --> 00:42:23,811
. حسنٌ، لم أكن لأدعه يأخذُ سيّارتيّ

769
00:42:33,194 --> 00:42:37,485
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

