﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:06,400
سأقنع (فيرانتي) بأنه لم تفد
تحالفات البابا شركائه أبدًا

2
00:00:06,500 --> 00:00:08,700
أتسعى لتحالف ضد (فلورنسا)؟

3
00:00:08,700 --> 00:00:10,100
كيف يمكننا أن نخدمك؟

4
00:00:10,200 --> 00:00:15,900
سنطبق قاعدة الضغط بلا توقف
(حتى يستسلم (لورينزو

5
00:00:15,900 --> 00:00:19,500
هل بداخلكِ ابن (جوليانو)؟ -
أجل يا سيدتي -

6
00:00:19,600 --> 00:00:21,800
ستبقين معنا إذن

7
00:00:21,800 --> 00:00:23,900
هل نحن في الطريق الصحيح؟
لقد كنا بالبحر منذ أسابيع

8
00:00:24,000 --> 00:00:28,500
المسار والجهاز معًا قد
مكناني من تقدير طول رحلتنا

9
00:00:28,500 --> 00:00:30,000
إن كنت مخطئًا، سنموت في البحر

10
00:00:30,000 --> 00:00:31,500
لن نموت في البحر

11
00:00:31,500 --> 00:00:36,200
ما الذي تعلمه للفتى؟ -
كيفية النجاة عندما تنعدم الرحمة -

12
00:00:36,300 --> 00:00:38,800
(ستغرق السفينة بدون قيادة (دافنشي

13
00:00:38,800 --> 00:00:42,500
هناك عاصفة قادمة، لسنا مستعدين
لها، من الممكن أن تدمرنا

14
00:00:43,500 --> 00:00:44,900
أخرِجني، رجاءً

15
00:00:47,900 --> 00:01:02,900
<b><font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول الحلقة الخامسة
"بعنوان: "الشمس والقمر</b>

16
00:01:02,900 --> 00:01:51,300
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} 

محمد بخيت



17
00:02:19,100 --> 00:02:20,500
اخرج

18
00:02:29,700 --> 00:02:31,100
أرض جافة

19
00:02:47,500 --> 00:02:50,600
الكاونت (رياريو) لم يُصلِ
لآلهته بما فيه الكفاية

20
00:03:12,700 --> 00:03:15,300
لم أكن أتخيل بأن هذا ما سنجده

21
00:03:20,200 --> 00:03:21,900
الضوء هنا مختلف

22
00:03:25,900 --> 00:03:29,000
والتصدعات الصخرية
والنباتات الخضراء

23
00:03:29,000 --> 00:03:31,900
(إننا بحاجة للطعام يا (ليو

24
00:03:32,000 --> 00:03:33,900
المكان رائع

25
00:03:36,000 --> 00:03:39,200
ربما يكون هذا المكان معبرًا
للأشياء الغير عادية

26
00:03:44,200 --> 00:03:46,600
(هذا تمثال سفينة الـ(باسليسك

27
00:03:46,700 --> 00:03:50,700
من بحّار لآخر، لم ينجُ
أحد من هذا الحطام

28
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
لا يمكن أن نعتبرهم جميعًا موتى

29
00:03:52,900 --> 00:03:56,300
أجزاء من السفينة وصلت للشاطئ
ربما وصل بعض الناجيين أيضًا

30
00:03:56,300 --> 00:03:59,600
إذا كان قد نجا (رياريو)، فسيكون
له ميزة سبقنا بأسابيع

31
00:04:01,900 --> 00:04:04,100
وسيكون قد أخذ (نيكو) معه

32
00:04:13,800 --> 00:04:18,900
سأبقى على السفينة مع القبطان
وسأرسم خريطة لهذا المكان

33
00:04:18,900 --> 00:04:23,000
سأجني مالاً عندما أرسم خريطة
لكنز أكثر من عندما أبحث عن كنز

34
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
أميرغو)، سنعود للشاطئ)
بعد 3 أشهر من الآن

35
00:04:26,100 --> 00:04:29,200
هل تقسم بأن تكون في انتظارنا حينها؟

36
00:04:29,200 --> 00:04:34,600
وإذا لم تعد أنت وحشدك
هل عليّ أن أنتظركم بلا قلق؟

37
00:04:34,600 --> 00:04:37,100
هذا المكان المثالي لعدم القلق

38
00:04:37,100 --> 00:04:39,300
إن لم نعد حينها، أبحِر بدوننا

39
00:04:41,700 --> 00:04:46,300
سأحزن عليك بنفس قدر ما
سأحتفل باكتشاف تلك الأراضي

40
00:04:46,300 --> 00:04:48,800
بالطبع ستنال فضل
اكتشافها أيها اللئيم

41
00:04:48,900 --> 00:04:49,900
إلى اللقاء

42
00:04:51,900 --> 00:04:53,800
ربما سأنال فضل اكتشافها

43
00:04:53,900 --> 00:04:57,900
ربما سأسمي هذا المكان
بأكمله على اسمي

44
00:04:59,200 --> 00:05:04,700
(فسبوتشي)

45
00:05:20,700 --> 00:05:24,100
!(وقد كنت أحب زيارة (نابولي

46
00:05:26,700 --> 00:05:29,100
أود التحدث إليك رجاءً أيها الضابط

47
00:05:29,100 --> 00:05:31,300
اصمت أيها المزعج
أنا أحاول عدّكم

48
00:05:31,400 --> 00:05:35,000
بينما كنا هنا، لم ننل أي
فرصة للدفاع عن قضيتنا

49
00:05:35,000 --> 00:05:38,700
أي قضية؟ ألستما الاثنين اللذين تم إيجادهما
وهما يدفنان جثث ومعهم صندوق ذهب؟

50
00:05:38,800 --> 00:05:41,100
لقد كان ذهبنا، لقد
تصرفنا دفاعًا عن نفسنا

51
00:05:41,100 --> 00:05:44,000
!بالطبع كذلك -
(إننا مبعوثان من (ميلان -

52
00:05:44,100 --> 00:05:48,200
ومعنا رسالة هامة من (لودوفيكو
(سفورزا) لأخته (إبولتا

53
00:05:48,200 --> 00:05:51,900
زوجة الدوق (ألفونسو)؟

54
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
اثنان من الفقراء مثلكما
لا يأتيان بشيء هام

55
00:05:56,100 --> 00:05:58,100
لقد كنا نتخفى بذلك؛ حتى
نفلت من قطاع الطرق

56
00:05:58,100 --> 00:06:00,100
الآن، هناك شيء عليك أن تراه

57
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
ألم يفتشاكما أثناء دخولكما؟

58
00:06:05,300 --> 00:06:08,300
قم بإبلاغ الدوقة بأننا
هنا لأمور عاجلة

59
00:06:14,700 --> 00:06:18,600
اسمي (غالوس) وهذا
(مرافقي (دافنيس

60
00:06:18,700 --> 00:06:21,600
الدوقة ستعلم من نحن

61
00:06:30,300 --> 00:06:36,200
لقد عرونا، أين خبأت هذه بالضبط؟

62
00:06:36,200 --> 00:06:37,500
(سر مهنة آل (ماديتشي

63
00:06:41,200 --> 00:06:46,600
أفتقد المدينة أيها الفنان
(هذا القصر يفتقر لنشاط (فلورنسا

64
00:06:46,700 --> 00:06:50,200
أشعر بأنني محاصرة في
هذا المكان القديم للأبد

65
00:06:50,200 --> 00:06:51,700
قديم؟

66
00:06:51,700 --> 00:06:53,600
عندما تم تشييد هذا القصر

67
00:06:53,700 --> 00:06:58,300
(كوزما) قد عين (ميكالوتسا)
ليصمم زخرفة فريدة من نوعها

68
00:06:58,400 --> 00:07:02,600
وممرات خفية وثقوب
تجسس ورسائل مشفرة

69
00:07:02,700 --> 00:07:08,000
على سبيل المثال
إن وقفتِ في هذا الركن

70
00:07:08,100 --> 00:07:11,400
سأريكِ أحد مفضلاتي

71
00:07:13,400 --> 00:07:15,700
(هذا إذن (بانيتاتو

72
00:07:15,700 --> 00:07:19,200
ما الذي يعمله بالضبط في
الورشة، بخلاف كونه وسيم؟

73
00:07:19,200 --> 00:07:21,900
إنه صانع براويز لأحد مهامي

74
00:07:22,000 --> 00:07:25,600
ولا تستخدمه في أي استخدامات أخرى؟

75
00:07:25,700 --> 00:07:30,200
الآن، أنصِتي

76
00:07:32,200 --> 00:07:35,900
فانيسا)، هل يمكننا أن نحدّث)
أندريا) في أمر حلق اللحية؟)

77
00:07:35,900 --> 00:07:38,800
إنها خشنة على بشرتي

78
00:07:38,900 --> 00:07:42,700
سمعته وكأنه كان بجانبي
كيف يكون هذا ممكنًا؟

79
00:07:42,800 --> 00:07:44,300
إنه يسمى ممر الهمسات

80
00:07:44,400 --> 00:07:47,900
بناء دائري يسمح للصوت
بأن ينتقل بمثالية

81
00:07:48,000 --> 00:07:51,100
من موقع معين لآخر

82
00:07:51,100 --> 00:07:55,600
الجدران التي تتحدث
هذا مذهل

83
00:07:57,000 --> 00:08:00,300
سيد (ساساتي)، لقد سمحت
للنقيب بأن يأخذ الأموال

84
00:08:00,400 --> 00:08:04,400
ليقوم بتعيين المزيد من الضباط
ما الذي يعطيك الحق لصده؟

85
00:08:04,500 --> 00:08:06,200
لقبي

86
00:08:06,300 --> 00:08:10,600
(كمدير عام لمصرف آل (ماديتشي
القدرة على إيفاء الديون واجبي الرسمي

87
00:08:10,700 --> 00:08:15,900
لا يمكنني الموافقة على قروض أخرى
للحكومة وبالفعل لدينا ديون كبيرة جدًا

88
00:08:16,000 --> 00:08:20,200
هذا ليس قرضًا، لكنه سحب بسيط
(من مدخرات آل (ماديتشي

89
00:08:20,200 --> 00:08:21,700
طلب آخر لا بد أن أرفضه

90
00:08:21,800 --> 00:08:24,900
ربما لا تدركين بأن قبل
(مغادرة زوجكِ إلى (نابولي

91
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
لقد سحب مبلغًا هائلاً من خزائننا

92
00:08:28,000 --> 00:08:34,200
يجب أن أصر بأن كل الحسابات موقوفة
حتى يتم تسديد الديون بشكل معقول

93
00:08:34,200 --> 00:08:36,600
كما أصر أنا على استقالتك

94
00:08:36,600 --> 00:08:40,100
الغالبية العظمى للمجلس يجب
أن توافق على قرارات التوظيف

95
00:08:40,100 --> 00:08:41,300
أو الطرد

96
00:08:41,400 --> 00:08:45,100
....لو كان (لورينزو) هنا -
لكنه ليس هنا، أليس كذلك؟ -

97
00:08:45,200 --> 00:08:50,900
لتعويض فقدان عشيقته بفترة قصيرة
(لقد توجه لـ(نابولي

98
00:08:50,900 --> 00:08:55,300
مكان، بالصدفة المذهلة
يكون موطن حبه الأول

99
00:08:55,300 --> 00:08:59,700
(إبولتا سفورزا)
(دوقة (كالابريا

100
00:08:59,700 --> 00:09:01,200
أثناء غيابه هذا

101
00:09:01,300 --> 00:09:04,600
لا يمكنكِ أن تلومينا على
فعل ما نراه الأفضل

102
00:09:43,200 --> 00:09:44,500
سحقًا

103
00:09:46,100 --> 00:09:48,100
هذا حقًا عالم جديد

104
00:09:48,100 --> 00:09:51,200
لم يخرج مني كمية هذا السائل
(منذ أن كنت مع تلك الفتاة في (بيراتولا

105
00:09:51,300 --> 00:09:56,400
طوال سنوات عملي كرسام
لم أرَ لونًا قرمزيًا كهذا

106
00:09:56,400 --> 00:09:58,000
حقًا؟

107
00:09:58,100 --> 00:09:59,800
ليو)، أنت لست منزعجًا من)
عواء تلك الوحوش على الأشجار

108
00:09:59,800 --> 00:10:02,000
لكنك منزعج من رؤية لون جديد؟
أجل، هذا يمنحك وقفة للتفكير

109
00:10:02,000 --> 00:10:03,300
تبًا

110
00:10:11,900 --> 00:10:15,900
دافنشي)؟)
انظر لهذا

111
00:10:16,000 --> 00:10:18,400
إنه ذهب خالص

112
00:10:22,100 --> 00:10:24,200
سحقًا

113
00:10:33,000 --> 00:10:34,200
إننا في الطريق الصحيح

114
00:10:34,200 --> 00:10:38,700
لكن الناس هنا
يتركون الذهب لنأخذه نحن

115
00:10:40,400 --> 00:10:43,900
ماذا تفعل؟ -
(لم يتم الدفع لنا منذ أن كنا في (جنوة -

116
00:10:43,900 --> 00:10:46,100
أعدكم بأنني سأدفع لكم
(الكثير عند عودتنا لـ(فلورنسا

117
00:10:46,200 --> 00:10:49,000
لكن ليس إن أخذت ما
هو بوضوح وثنًا مقدسًا

118
00:10:54,300 --> 00:10:56,000
مرحبًا، مهلاً

119
00:10:57,700 --> 00:10:59,200
إننا أصدقاء، أصدقاء

120
00:11:00,900 --> 00:11:10,500
لا تتحركوا، إننا زوار
إننا نسعى لرجال مثلنا

121
00:11:10,500 --> 00:11:13,900
إنه بدائي، ربما يفكر مثلنا

122
00:11:15,200 --> 00:11:17,500
انتظرا، انتظرا

123
00:11:21,900 --> 00:11:26,100
!رائع

124
00:11:26,200 --> 00:11:29,600
أنتما رفعتما السلاح
وهو سيقوم بإخبار شعبه

125
00:11:29,700 --> 00:11:35,000
وقد شكلنا أعداء لنفسنا
قبل أن نتكلم حتى كلمة واحدة

126
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
شكرًا لكما

127
00:11:37,100 --> 00:11:43,100
!شكرًا لكما جزيلاً على أعصابكما الثابتة

128
00:11:43,100 --> 00:11:44,900
سنسرع

129
00:11:45,000 --> 00:11:50,600
لكن اجعلا سيوفكما جاهزة
للمعركة التي أقحمتمونا بها

130
00:11:55,300 --> 00:11:56,900
تبًا

131
00:12:10,200 --> 00:12:12,300
أنت كذبت بشأن كوننا
(مبعوثان لـ(ميلانو

132
00:12:12,300 --> 00:12:17,300
على الأرجح سيختارون
ساحة (بيازا) لعرض جثثنا

133
00:12:18,300 --> 00:12:21,100
لورينزو)؟)

134
00:12:21,200 --> 00:12:24,800
لورينزو)؟) -
(إبولتا) -

135
00:12:24,900 --> 00:12:28,200
إبليس نفسه كان سيسميك
بالأحمق لمجيئك لهنا

136
00:12:28,200 --> 00:12:31,400
لم يكن لدي خيار

137
00:12:31,500 --> 00:12:34,200
غالوس) و(دافنيس)؟)

138
00:12:34,300 --> 00:12:37,200
(أسامي الحبيبان في قصيدة (إكلوغز

139
00:12:37,300 --> 00:12:39,100
علمت أنكِ تتذكرينها

140
00:12:39,100 --> 00:12:41,100
كيف لي أن أنساها؟

141
00:12:41,100 --> 00:12:45,100
(على ضفاف نهر (بو
(أقرأ كل أشعار (فيرجل

142
00:12:45,200 --> 00:12:49,400
بالكاد انتهينا

143
00:12:49,500 --> 00:12:59,200
وأظن أنني ضيعتك للمرأة
(الرومانية ولآل (أورسيني

144
00:12:59,300 --> 00:13:03,100
كلاريس) لها فضائلها)

145
00:13:03,100 --> 00:13:06,300
هل تقرآن الشعر معًا؟

146
00:13:10,500 --> 00:13:15,500
في تلك الأثناء، إنها
تحافظ على جمهوريتي

147
00:13:15,500 --> 00:13:18,700
بينما زوجكِ يلوح مهددًا بالسلاح ضدها

148
00:13:18,800 --> 00:13:20,300
لقد حاولت

149
00:13:20,300 --> 00:13:22,800
توسلت له بألا يكون ضدك

150
00:13:22,800 --> 00:13:24,800
...بعد أن هاجموا عائلتك

151
00:13:24,800 --> 00:13:26,800
جوليانو) المسكين)

152
00:13:26,900 --> 00:13:31,600
لا يمكنني السيطرة على تفكير
(ألفونسو) في جلب الموت لـ(فلورنسا)

153
00:13:31,700 --> 00:13:32,900
زوجكِ محارب

154
00:13:33,000 --> 00:13:36,800
إنه يحترف الأسلحة كما
يحترف الطفل اللعب بالدمية

155
00:13:36,900 --> 00:13:40,700
لهذا نحن هنا يا سيدتي للتحدث
(مع الملك (فيرانتي

156
00:13:40,800 --> 00:13:43,100
زوج أمي لن يستمع
...إنه

157
00:13:43,200 --> 00:13:47,700
(كأي أحد من شعب (فلورنسا
تدخل من الباب الخلفي

158
00:13:47,800 --> 00:13:49,200
(ألفونسو)

159
00:13:49,300 --> 00:13:54,400
لقد جاء (لورينزو) ليقابل والدك
كنت آمل أن أتصرف كوسيط

160
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
بالطبع

161
00:13:55,500 --> 00:14:01,400
!لهذا جئتِ هنا بدون مرافقة الحراس

162
00:14:01,400 --> 00:14:07,200
(لم تكن فكرتها يا (ألفونسو
لقد دعوتها لتأتي وحدها

163
00:14:07,300 --> 00:14:12,600
أتجرؤ على دخول (نابولي) فجأة
وتقابل زوجتي في السر؟

164
00:14:12,700 --> 00:14:17,700
...ألفونسو)، أنا) -
(الدوق (ألفونسو -

165
00:14:17,800 --> 00:14:22,000
أنا أتوسل إليك

166
00:14:22,000 --> 00:14:28,000
دعني أجلس مع والدك وأنهي
تلك الحرب التي لا فائدة منها

167
00:14:32,100 --> 00:14:37,400
بالطبع، بالطبع سآخذك لوالدي

168
00:14:37,500 --> 00:14:43,900
إننا رؤساء دول متحضرون
ألسنا كذلك؟

169
00:15:02,600 --> 00:15:03,800
أتواجهين صعوبة في النوم؟

170
00:15:06,700 --> 00:15:09,700
أنا تحت رحمتكِ يا سيدتي

171
00:15:09,800 --> 00:15:13,100
أسعى فقط لمناقشة
بعيدًا عن آذان المتطفلين

172
00:15:13,200 --> 00:15:15,100
وماذا لو رآك أحد وأنت تدخل؟

173
00:15:15,200 --> 00:15:19,700
لقد اتخذت احتياطاتي اللازمة
لم أكن لأخاطر أبدًا بكرامتكِ

174
00:15:24,800 --> 00:15:29,400
نبات البنج الأسود وعليه لقاح
لحاء الشجر وعصير الخس

175
00:15:29,500 --> 00:15:34,100
إنها جرعة فعالة ضد النوم
المضطرب الذي تسببه القيادة

176
00:15:34,200 --> 00:15:35,700
لكنها لازمة

177
00:15:35,800 --> 00:15:39,700
القادة الآخرون لتلك العائلة قد فضّلوا
الاستغاثة بالآخرين عن تدمير صحتهم

178
00:15:39,700 --> 00:15:43,700
لست بحاجة لتعلُم
عادات زوجي، ماذا تريد؟

179
00:15:43,800 --> 00:15:47,300
أقدم المساعدة في أمر
(بورتناري) و(ساساتي)

180
00:15:47,400 --> 00:15:49,400
إن مكيدتهم واضحة جدًا

181
00:15:49,500 --> 00:15:52,300
لست بحاجة للمساعدة في التعامل
(مع الجشعاء، لقد ترعرعت في (روما

182
00:15:52,300 --> 00:15:55,800
أود أن أتأكد بألا يستغلون أي
استفادة مما يسمونه ضعفكِ

183
00:15:55,800 --> 00:15:58,200
لقد تم تدريبهم بواسطة أبي

184
00:15:58,200 --> 00:16:02,500
لقد كان يسعى (كوزما) لقسوة
معينة في الذين يقوم بتوظيفهم

185
00:16:02,500 --> 00:16:05,900
وأنا بكل سرور سأعاملهم بالمثل

186
00:16:06,000 --> 00:16:11,800
بالنظر لمنظورهم

187
00:16:11,800 --> 00:16:14,400
يؤمنون بأن المصرف يكون
ضعيفًا وهو تترأسه امرأة

188
00:16:14,500 --> 00:16:17,400
هذا أشبه لسبب رفض والدي
أن أكون بأي منصب إداري

189
00:16:17,500 --> 00:16:19,500
أنت كنت غير شرعي

190
00:16:19,600 --> 00:16:23,400
نغل، ببشرة غير مناسبة

191
00:16:25,300 --> 00:16:30,400
تقريبًا بنفس سوء كوني امرأة

192
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
أنت ترغب في تحالف

193
00:16:32,500 --> 00:16:37,300
مقعد في مجلس إدارة مصرف
آل (ماديتشي) بعد كل تلك السنوات

194
00:16:37,400 --> 00:16:40,400
مقعد (جوليانو) لا يزال شاغرًا

195
00:16:40,400 --> 00:16:43,600
أنتِ ذكية بقدر ما أنتِ جميلة

196
00:16:45,800 --> 00:16:49,500
لا تضيع وقتك في إطرائي

197
00:16:49,600 --> 00:16:54,100
قومي بتعييني وسأصوت
لمصلحتكِ في جميع الشؤون

198
00:17:02,900 --> 00:17:08,600
نغل وامرأة
يا لها من شراكة

199
00:17:12,400 --> 00:17:15,100
تصبح على خير يا سيد

200
00:17:35,200 --> 00:17:37,800
تبًا

201
00:17:37,900 --> 00:17:41,700
هذا عمل حضاري

202
00:17:42,800 --> 00:17:44,700
سحقًا

203
00:17:44,800 --> 00:17:47,600
عادة، أحب الأشياء الحارة والرطبة

204
00:17:47,700 --> 00:17:50,000
إننا في الطريق الصحيح

205
00:17:51,900 --> 00:17:55,100
علينا أن نقيم مخيمًا -
أجل، ولما لا!؟ -

206
00:18:57,400 --> 00:19:00,500
....إنها مجرد

207
00:19:09,900 --> 00:19:14,500
انظر
انظر لتلك الرموز

208
00:19:14,600 --> 00:19:19,300
أترى؟
إنها متماثلة

209
00:19:20,800 --> 00:19:24,000
أصدقاء

210
00:19:24,100 --> 00:19:28,000
باسم الأب والأم والروح المقدسة، آمين

211
00:19:28,100 --> 00:19:30,400
أين هو؟

212
00:19:38,300 --> 00:19:40,400
(كارلو)

213
00:19:40,400 --> 00:19:44,400
لا بد أن أشيد بقدرتك على الإقناع

214
00:19:44,500 --> 00:19:48,400
كلاريس) قد عينتك رسميًا بأن تكون)
في محل (جواليانو) في المجلس

215
00:19:48,500 --> 00:19:50,600
وأضمن لك بأنك ستشيد بي

216
00:19:50,700 --> 00:19:53,300
هذه المناورة ليس لها
علاقة بحل مشكلتنا

217
00:19:53,400 --> 00:19:56,600
لا يزال لـ(كلاريس) نصف
المجلس في متناولها

218
00:19:56,600 --> 00:19:59,200
هذا سيتغير بمرور الوقت والإصرار

219
00:19:59,200 --> 00:20:00,900
لكن الآن هو الوقت المناسب للتصرف

220
00:20:00,900 --> 00:20:04,200
لورينزو) و(كلاريس) لا يزالان)
لهما فضل على الشعب

221
00:20:04,300 --> 00:20:12,100
ماذا لو استبدلناها بشخص
سيعتبره الشعب كـ(لورينزو)؟

222
00:20:12,200 --> 00:20:14,900
بنفس الاسم

223
00:20:14,900 --> 00:20:18,300
خطتي بأن أتولى الخلافة -
خطتك قد تمادت كثيرًا -

224
00:20:18,400 --> 00:20:21,800
...والدائنون -
يكفي -

225
00:20:21,800 --> 00:20:23,200
ما هو اقتراحكما؟

226
00:20:29,500 --> 00:20:33,700
هذه الرسالة، تمت صياغتها بواسطة
(الملك (فرديناند) نفسه من منطقة (أراغون

227
00:20:33,800 --> 00:20:41,000
اقتراحه بأنه لن يعزم على تسديد
(كل قروض مصرف آل (ماديتشي

228
00:20:41,000 --> 00:20:44,800
ما لم يتم إزالة (كلاريس) من القيادة

229
00:20:44,900 --> 00:20:48,700
أسبانيا) لها أكبر حساب لدينا)
كيف يساعد هذا قضيتنا؟

230
00:20:48,800 --> 00:20:56,200
لقد تفاوضت على جدول سداد ثابت
مع انخفاض طفيف في الفوائد

231
00:20:56,300 --> 00:20:59,800
عندما يسيطر (كارلو) على المصرف

232
00:20:59,800 --> 00:21:00,900
هل هذا صحيح؟

233
00:21:01,000 --> 00:21:04,300
مصرف آل (ماديشتي)، يجب أن
(يُدار بواسطة أحد آل (ماديتشي

234
00:21:04,400 --> 00:21:08,500
وليس بواسطة امراة

235
00:21:26,800 --> 00:21:30,200
حتى السيد (رينالدي) أشار
بأنه سيصوت معنا

236
00:21:30,300 --> 00:21:33,900
ألبيني) مشوش، لكن)
يمكننا التأثير عليه

237
00:21:34,000 --> 00:21:38,500
قم بذكر دور (كارلو) في ذلك
هذا من شأنه أن يضمن دعمهم لنا

238
00:21:38,600 --> 00:21:41,300
كلاريس) ستكون خارج)
المنصب قريبًا جدًا

239
00:22:05,700 --> 00:22:07,900
ليو) سيقومون بقتلنا)

240
00:22:07,900 --> 00:22:09,300
لا

241
00:22:09,400 --> 00:22:13,400
لقد أطعمونا، لقد نقلونا لأميال
إنهم يفكرون في أمر آخر

242
00:22:13,500 --> 00:22:15,000
أجل، بأن نكون وجبتهم التالية

243
00:22:16,800 --> 00:22:20,800
(هذا شعب متقدم يا (زو
أحاول أن أتعلم لغتهم

244
00:22:20,900 --> 00:22:23,200
ليو)، أرجوك قل لي)
بأنك تفكر في خطة  للهروب

245
00:22:23,300 --> 00:22:24,700
وأنك لا تحاول فهم لغتهم

246
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
صه

247
00:22:29,000 --> 00:22:33,200
أصغِ، كل صوت يقولونه
هو مفتاح لغز من لغتهم

248
00:22:33,300 --> 00:22:37,300
زعيمهم يشير لنفسه دائمًا
"بقول "نوكا" بمعنى "أنا

249
00:22:37,400 --> 00:22:39,400
"و"نوكا تشيك" بمعنى "نحن

250
00:22:39,500 --> 00:22:41,200
هذا واضح -
أجل -

251
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
أسمع مرارًا الكلمتان
"بيوري" و"بيوري تشيك"

252
00:22:47,100 --> 00:22:51,600
لوصف شيء قد حدث طوال
الوقت، بأننا كنا معهم

253
00:22:53,000 --> 00:22:57,900
"بمعنى "يسير" و"نسير

254
00:23:05,200 --> 00:23:07,200
نقوم بتكوين صداقات، صحيح!؟

255
00:23:08,400 --> 00:23:11,900
"كلمة "ياوار

256
00:23:11,900 --> 00:23:16,800
كانوا يستخدمونها عندما كانوا
يطعموننا حليب اللاما المختلط بالدم

257
00:23:16,800 --> 00:23:18,800
"رجاءً قل بأنها تعني "الحليب

258
00:23:18,900 --> 00:23:22,700
لا، أقترح بأننا نسير نحو
موتنا بعد كل شيء

259
00:23:34,100 --> 00:23:39,000
لا أدعي بأنني خبير بالنبيذ
أنا مجرد هاوي عاشق له

260
00:23:39,100 --> 00:23:48,400
لكن هذا نبيذ السيد (فريسكوبالدي)، من الدرجة الأولى
(ومشهور للغاية بين الطبقة الراقية في (فلورنسا

261
00:23:48,500 --> 00:23:55,600
صانع نبيذ موهوب بالتأكيد
لكنه أمر مخزيًا أنه مات مع عائلته

262
00:23:55,700 --> 00:23:57,800
عندما أحرق جنودي مزرعة العنب خاصته

263
00:23:57,900 --> 00:23:59,800
!وحسرتاه

264
00:23:59,900 --> 00:24:04,700
كل ما تم انتشاله منه
الآن في زجاجات بحوزتي

265
00:24:04,800 --> 00:24:08,900
إننا نشكرك أيضًا يا دوق
ألفونسو) على الملابس الجديدة)

266
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
(مندوبان رسميان من (فلورنسا
يجب أن يكونا بمظهر مناسب

267
00:24:13,600 --> 00:24:16,600
على الرغم من ذلك، أتساءل
عن سبب جلب (لورينزو) معه معتوه

268
00:24:16,700 --> 00:24:20,100
ولم يجلب رفيقًا آخر مناسبًا

269
00:24:20,200 --> 00:24:23,900
(بيارو دافنشي)
هو موظفي الموثوق

270
00:24:23,900 --> 00:24:25,600
وأحد أكثر المستشارين ثقة

271
00:24:25,600 --> 00:24:30,700
دافنشي)؟ قريب (ليوناردو)؟)

272
00:24:30,700 --> 00:24:32,100
بالتأكيد

273
00:24:32,200 --> 00:24:36,800
إنه والد الفنان الشهير

274
00:24:36,900 --> 00:24:39,600
والشاذ -
لم يُتهم أبدًا بذلك -

275
00:24:41,700 --> 00:24:45,800
لقد قابلت الرجل
ولي حكم مختلف عليه

276
00:24:45,900 --> 00:24:48,200
ليوناردو) يعمل لصالح)
فلورنسا) من بعيد)

277
00:24:48,300 --> 00:24:50,200
قم بتحقيره كما تشاء

278
00:24:50,300 --> 00:24:52,200
هل سينضم لنا الملك؟

279
00:24:52,200 --> 00:24:56,200
أظن بأن ملكًا في سنه سيجلب
حكمة لا تقدر بثمن لهذا المجلس

280
00:24:58,300 --> 00:25:00,700
أجل، بالتأكيد

281
00:25:00,800 --> 00:25:03,500
سأفعل ما يتطلب الأمر
ليتم حل النزاع الذي بيننا

282
00:25:03,600 --> 00:25:06,900
سيسعد أبي بسماع ذلك

283
00:25:06,900 --> 00:25:11,000
لقد استمتع بذلك أيضًا عندما كان
الأسرى على استعداد للتعاون معه

284
00:25:16,500 --> 00:25:18,200
ماذا فعلت لنا؟

285
00:25:18,200 --> 00:25:23,800
بالضبط كما طلبت
الملك يتطلع لرؤيتك

286
00:25:32,400 --> 00:25:35,200
سحقًا لهم

287
00:25:35,300 --> 00:25:38,500
أو سحقًا لي لأنني كنت
مغفلة عن كل ذلك

288
00:25:38,500 --> 00:25:40,000
سيدتي

289
00:25:40,100 --> 00:25:43,600
هذه المعرفة توفر فرصة
لمواجهة مخططاتهم

290
00:25:43,700 --> 00:25:45,500
أتمنى فقط أن أوجهها

291
00:25:45,600 --> 00:25:48,700
تأكيد (كارلو) للمجلس
ما هو إلا إجراء شكلي

292
00:25:48,700 --> 00:25:51,600
إذا قمت باعتراض الآن
سيزيد هذا من ضعف موقفي

293
00:25:51,700 --> 00:25:54,600
نظرًا لأنني رشحت (كارلو) بنفسي

294
00:25:56,500 --> 00:26:00,200
لا أصدق بأنه تم خداعي
منه بهذه السهولة

295
00:26:00,300 --> 00:26:02,300
ربما لم يتم خداعكِ

296
00:26:02,400 --> 00:26:04,300
أنت سمعت الهمسات

297
00:26:04,400 --> 00:26:08,700
ساسيتي) تحدث فحسب عن)
استخدام اسم (كارلو) في مخططهم

298
00:26:08,800 --> 00:26:11,700
هناك فرصة بأن (كارلو) نفسه يجهل ذلك

299
00:26:11,700 --> 00:26:13,700
هذا غير محتمل

300
00:26:13,700 --> 00:26:17,900
آل (باتسي) يثبتون بأن
السلطة تغير النفوس

301
00:26:17,900 --> 00:26:21,400
إنه لا يأبى للسلطة
إنه هنا بسبب والده

302
00:26:21,500 --> 00:26:23,400
كيف علمتِ ذلك؟

303
00:26:23,500 --> 00:26:25,600
لقد طلبت مني أن أعرض عليكِ كل ذلك

304
00:26:25,700 --> 00:26:27,500
لقد كانت خائفة

305
00:26:27,600 --> 00:26:30,500
لماذا؟ ماذا سمعتِ؟ -
(الخدم يثقون بـ(كارلو -

306
00:26:30,500 --> 00:26:32,200
(يقولون بأنه دائمًا كان من آل (ماديتشي

307
00:26:32,200 --> 00:26:35,100
بالرغم من ظلمه من أولئك
الذين سخروا من ذريته

308
00:26:35,200 --> 00:26:36,600
لقد كان المفضل لأبيه

309
00:26:36,700 --> 00:26:40,100
والبعض يظنون بأنه إن كان هناك
أحدًا ليقول له (كوزما) أسراره

310
00:26:40,200 --> 00:26:41,400
(فهو (كارلو

311
00:27:07,800 --> 00:27:10,900
سنشفى من المرض بمجرد
أن نعتاد على الأماكن المرتفعة

312
00:27:14,300 --> 00:27:17,100
أو يمكننا رمي أنفسنا
من على الحافة هنا

313
00:27:17,200 --> 00:27:19,100
لا تحاول فعلها وأنا مربوط معك

314
00:27:22,300 --> 00:27:25,800
هل سنسمح إذن لهؤلاء
الهمج بأن يقتلونا؟

315
00:27:25,900 --> 00:27:28,900
لا يوجد بدائل الآن

316
00:27:40,700 --> 00:27:42,900
لقد انشغلوا من أخبار هذا المبعوث

317
00:27:46,600 --> 00:27:48,500
يمكنني أن أتحرر بدفعتين عنيفتين

318
00:27:48,600 --> 00:27:51,200
ثم ماذا؟ أحاول أن أجري وأنا
!مربوط بهذا العمود

319
00:27:51,200 --> 00:27:53,400
ألم يخطر ببالك أي فكرة
أفضل؟ علينا أن نقاتلهم

320
00:27:53,400 --> 00:27:54,300
الآن ليس الوقت المناسب

321
00:27:54,400 --> 00:27:57,800
لاحقًا، عندما نكون أمام آكلين لحوم البشر!؟

322
00:27:57,900 --> 00:28:00,200
!انظر لما جلبه الاستماع لك

323
00:28:34,500 --> 00:28:39,200
أخبِرها بأنني سأكون سعيدًا لخدمتها
بشتى الطرق لأنقذ ما تبقى منك

324
00:28:40,300 --> 00:28:42,900
أنا على استعداد لتقديم تلك التضحية

325
00:28:52,600 --> 00:28:58,400
وجهتنا، مدينة مصنوعة من الحجارة
كما قال الحبشي بالضبط

326
00:29:36,200 --> 00:29:38,800
أتراجع في كلامي
الذي قلته بأنهم همج

327
00:30:28,100 --> 00:30:31,300
الأمر بالإجماع
(كارلو ماديتشي)

328
00:30:31,300 --> 00:30:34,300
مرحبًا بك في مجلس
(مصرف آل (ماديتشي

329
00:30:35,100 --> 00:30:39,000
سأسعى جاهدًا لأكون عند حسن ظنكم

330
00:30:39,100 --> 00:30:40,300
سادتي

331
00:30:40,300 --> 00:30:42,300
هل هناك أي أعمال أخرى؟

332
00:30:42,400 --> 00:30:45,500
للأسف، هناك قضية ذات أهمية كبيرة

333
00:30:46,900 --> 00:30:53,300
(لقد حدثني مؤخرًا الملك (فرديناند
عن عزمه في تسديد جميع قروض المصرف

334
00:30:53,300 --> 00:30:58,000
(إن تمت إزالة (كلاريس أورسيني
من رئاسة هذه المؤسسة

335
00:30:58,100 --> 00:31:01,600
بسبب خطاياها ضد الكنيسة المقدسة

336
00:31:05,200 --> 00:31:08,700
من المؤكد أنني لن أستسلم
لابتزاز أحد الدائنين

337
00:31:08,800 --> 00:31:11,500
القائد الحقيقي من شأنه
أن يتخذ الخطوات اللازمة

338
00:31:11,600 --> 00:31:15,100
....لضمان أعمالنا، ليوم آخر، شهر آخر

339
00:31:15,200 --> 00:31:19,800
إن كانت هذه محاولة لطلب
استقالتي، فقم بإعادة التفكير

340
00:31:19,900 --> 00:31:22,200
بدون تصويت هذا المجلس
لن يحدث هذا الأمر

341
00:31:22,300 --> 00:31:25,900
لم تتركي لنا أي خيار إذن

342
00:31:25,900 --> 00:31:30,200
يا سادة، دعونا نرى
الرد على طلب قيادة جديدة

343
00:31:30,200 --> 00:31:33,300
مطلوب الأغلبية من 7

344
00:31:39,000 --> 00:31:42,200
كارلو)، إلامَ ستصوت؟)

345
00:31:48,300 --> 00:31:54,000
كرجل إيمان، أحترم 
إلتزام الكنيسة المقدسة

346
00:31:54,100 --> 00:31:59,200
ودعم ذلك من الحكمة، إن كان
(ذلك ما أجبر قرار (فرديناند

347
00:32:00,800 --> 00:32:02,600
لكنه ليس كذلك

348
00:32:05,900 --> 00:32:08,300
(أنا أصوت لـ(كلاريس أورسيني

349
00:32:10,800 --> 00:32:15,800
هذه الرسالة بها تفاصيل الصفقة السرية
(بين الملك (فرديناند) والسيد (بورتناري

350
00:32:15,800 --> 00:32:18,900
والتي بها صفقة معدلات
الفوائد التي عُرضت

351
00:32:18,900 --> 00:32:24,000
للتبادل المباشر، تهديدًا للملك
إن تخلف عن سداد الديون

352
00:32:29,700 --> 00:32:32,900
أحكم بأن تلك الرسالة
ليست فقط سوء تصرف

353
00:32:32,900 --> 00:32:35,600
لكنها خيانة أيضًا

354
00:32:35,600 --> 00:32:39,400
يا حراس، خذوا هذا
الخائن السمين للسجن

355
00:32:39,500 --> 00:32:42,900
هذه فاحشة
هذا الأسود خدعنا

356
00:32:43,000 --> 00:32:46,600
سأنتقم منك بسبب ذلك

357
00:32:46,700 --> 00:32:50,600
يا سادة، كل منكم قد أدلى
بولائه بشكل واضح

358
00:32:50,700 --> 00:32:56,600
الآن، لا بد أن أنظر لما عليّ فعله
مع الذين لم يعودوا يدعمون قيادتي

359
00:32:56,700 --> 00:33:01,800
سيد (ماديتشي)، أتساءل
هل لديك أية اقتراحات؟

360
00:33:01,900 --> 00:33:07,500
ربما هذا المجلس أصبح كبيرًا جدًا
يمكننا أن نكون أفضل بالقليل منهم

361
00:33:07,600 --> 00:33:10,600
إلا إذا كان هناك بعض
الأعضاء مستعدين للتخلي عن

362
00:33:10,600 --> 00:33:14,500
جزء من رواتبهم الكبيرة
(من أجل مصلحة (فلورنسا

363
00:33:14,600 --> 00:33:18,600
ممتاز

364
00:33:18,700 --> 00:33:22,400
أثق بأن التفاصيل بأمان تحت تصرفك

365
00:33:34,700 --> 00:33:36,700
مرض معدتك ستشفى منه

366
00:33:38,100 --> 00:33:42,300
الكيميائيون الخاصين بي مستمرون
في العمل على وصفة له

367
00:33:42,300 --> 00:33:44,200
من زيت الزاج

368
00:33:46,100 --> 00:33:50,600
لم ينجحوا بالأمر أبدًا

369
00:33:50,600 --> 00:33:53,600
عندما كنت شابًا
(وفد صيني جاء لـ(إيطاليا

370
00:33:53,700 --> 00:33:55,700
ومعهم العديد من الكنوز

371
00:33:55,700 --> 00:34:03,000
لكن الهدية الأفضل كان تعلُم
فنهم في حفظ الجثث البشرية

372
00:34:03,100 --> 00:34:06,600
استخدام أملاح (الأنتيمون) في تحنيط السوائل

373
00:34:06,700 --> 00:34:08,100
يا له من شيء ملهم

374
00:34:08,100 --> 00:34:09,700
أين (بيارو)؟

375
00:34:09,700 --> 00:34:13,400
سليم، في الوقت الحاضر

376
00:34:15,300 --> 00:34:18,700
جسم الإنسان يذكرني دائمًا
بشبه الجزيرة الإيطالية

377
00:34:18,800 --> 00:34:24,300
يا له من تجمع معقد لأجزاء حساسة
كل جزء له غرض معين

378
00:34:24,300 --> 00:34:29,200
ومع ذلك، بين الحين والآخر
واحد يُسقط الآخرين

379
00:34:29,300 --> 00:34:39,500
بالنسبة للكائنات الحية الأخرى لتزدهر
اليد الثابتة عليها أن تزيل الأجزاء المصابة

380
00:34:46,900 --> 00:34:54,500
(يا ملك (فيرانتي
ربما ترى (فلورنسا) كمرض

381
00:34:54,600 --> 00:34:56,700
...لكن إن سمحت لي بالتحدث نيابة عنها

382
00:34:56,700 --> 00:34:58,000
ما الذي لديك لتقوله؟

383
00:34:58,100 --> 00:35:03,200
قداسة البابا بنفسه أعلن بأن
مدينتكم غير لائقة في نظر الرب

384
00:35:03,300 --> 00:35:07,600
البابا (سيكستوس) قد تجاوز الحدود
كما تجاوزها في الماضي

385
00:35:07,700 --> 00:35:10,200
دوق مدينة (ميلان) قد
قُتل بناءً على طلبه

386
00:35:10,300 --> 00:35:15,000
وحتى شقيقي (جوليانو) قد
ذُبح في الكنيسة في عيد الفصح

387
00:35:15,000 --> 00:35:16,600
منصب البابا زائل

388
00:35:16,600 --> 00:35:21,100
أختار حلفائي لسلامة ومجد مملكتي

389
00:35:21,200 --> 00:35:24,700
!(إذن اختار التحالف مع (فلورنسا

390
00:35:24,700 --> 00:35:27,800
أنت تسعى للحد من التوغل العثماني

391
00:35:27,900 --> 00:35:30,800
أنت تخشى بأن يجدد
(الفرنسيون مطالبهم بـ(نابولي

392
00:35:30,900 --> 00:35:32,200
لا أخشى أحدًا

393
00:35:32,300 --> 00:35:40,100
لا الملك الفرنسي المذهل ولا الكافر
العثماني الذي يتطلع لشواطئنا

394
00:35:40,200 --> 00:35:46,500
أتتحدث عن الخوف؟
سأريك الخوف

395
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
يبدو رائعًا

396
00:37:50,300 --> 00:37:57,000
أيًا كان ما على وشك الحدوث
فهي ليست سعيدة بشأنه

397
00:37:57,100 --> 00:38:00,400
أجل، هذا يجعلنا اثنين غير سعيدين

398
00:38:24,800 --> 00:38:27,900
"كالياري"

399
00:38:42,800 --> 00:38:45,700
"كالياري"

400
00:38:49,900 --> 00:38:51,700
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

401
00:38:51,800 --> 00:38:53,900
"كالياري"

402
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
أظن أنهم يريدونك أن تختار

403
00:38:56,000 --> 00:38:57,700
(لقد رأيت ذلك في (مالي

404
00:38:57,800 --> 00:39:00,600
هذه طقوس؛ لتحديد قيمتك للقبيلة

405
00:39:00,700 --> 00:39:05,000
يجب أن تختار عنصرًا
لتحدد مكانتك بينهم

406
00:39:10,000 --> 00:39:12,100
"كالياري"

407
00:39:12,100 --> 00:39:18,900
أختار أن أكون محاربًا
بين المحاربين

408
00:40:15,800 --> 00:40:19,200
أنا سعيدة بأنك نفذت اتفاقنا

409
00:40:19,200 --> 00:40:21,100
لمَ أقوم بغير ذلك؟

410
00:40:21,200 --> 00:40:25,400
لأنك خلفت الاتفاق الذي قمت
(به مع (بورتناري) و(ساسيتي

411
00:40:25,500 --> 00:40:30,600
لا يسعني التعجب
بأنك تفي بوعودك

412
00:40:30,600 --> 00:40:34,800
لقد أغويتهما للإيقاع بهما

413
00:40:34,900 --> 00:40:39,200
لكن لا يمكنني أن أكون ضمن
أي تعهد قد يضر مصالحكِ

414
00:40:40,000 --> 00:40:46,500
حسنٌ، أنا معجبة بذلك
شكرًا لك

415
00:40:53,700 --> 00:40:58,600
أنتِ تأخذين الوعود على
محمل الجد، وأنا كذلك

416
00:40:58,700 --> 00:41:02,600
لكن عندما لا يفي الآخرون بوعودهم

417
00:41:02,700 --> 00:41:07,300
لا يجب عليكِ أن تكوني ملزمة
بأي شيء سوى مصالحكِ

418
00:41:07,400 --> 00:41:09,400
تم ملاحظة ذلك

419
00:41:09,500 --> 00:41:13,600
لن أتناقش في الأمر
إلا إذا تناقشتِ فيه أنتِ

420
00:41:14,500 --> 00:41:17,600
أنا أترقب رضاكِ

421
00:41:39,000 --> 00:41:42,600
مرحبًا بك في متحفي الأسود

422
00:41:42,600 --> 00:41:47,400
كل قطعة هنا تم إعدادها
وترتيبها بواسطتي

423
00:41:47,500 --> 00:41:53,000
وجوههم تحمل علامة
لحظاتهم الأخيرة على أرضنا

424
00:41:54,200 --> 00:41:58,400
كما يظهر لك
الخوف من تسليتي

425
00:41:58,500 --> 00:42:00,000
لمَ تفعل أمرًا كهذا؟

426
00:42:00,100 --> 00:42:03,400
كل جزء هنا أصبح جزءًا من
مجموعتي بواسطتهم

427
00:42:03,500 --> 00:42:08,900
كل منهم كان في الموقف
(الذي أنت فيه الآن يا (لورينزو

428
00:42:09,000 --> 00:42:12,400
تم إحضارهم رغمًا عنهم
بواسطة الملك المجنون؟

429
00:42:12,500 --> 00:42:15,500
أنا ملك، أجل

430
00:42:15,600 --> 00:42:18,600
ومع ذلك، أنا أحكم بواسطة الحق الإلهي

431
00:42:18,700 --> 00:42:22,700
لذلك، يجب عليهم جميعًا
أن يحظوا بفرصة مني

432
00:42:22,700 --> 00:42:24,000
كيف؟

433
00:42:24,100 --> 00:42:26,100
سمِها لعبة

434
00:42:26,200 --> 00:42:29,700
أنت صياد، صحيح؟

435
00:42:29,800 --> 00:42:32,300
شقيقي أفضل مني

436
00:42:32,400 --> 00:42:40,000
ألعابي تتطلب مهارة استثنائية
ما قولك؟ هل تعتبرك (فلورنسا) بطلها؟

437
00:42:40,000 --> 00:42:42,300
أم أنك مجرد مطالب بالعرش؟

438
00:42:42,400 --> 00:42:46,100
سأقبل أي تدابير سخيفة
تضعها في طريقي

439
00:42:46,200 --> 00:42:48,700
رائع

440
00:42:48,800 --> 00:42:53,900
أنا أنتظر محاولتك لتثبت جدارتك الحقيقية

441
00:42:54,000 --> 00:42:57,300
أو تموت مثل البقية

442
00:43:02,100 --> 00:43:03,500
أي خيار؟

443
00:43:03,600 --> 00:43:08,600
دافنشي)؟)
أنت أذكى مني

444
00:43:08,600 --> 00:43:11,200
لا أعرف -
ماذا؟ -

445
00:43:11,300 --> 00:43:14,000
لا أعرف، ربما لو لدي
متسع من الوقت لعرفت

446
00:43:23,500 --> 00:43:27,100
...مثل نبينا إذن -
هيا، هيا -

447
00:43:27,100 --> 00:43:30,000
أنا أشرب من الكأس

448
00:44:29,500 --> 00:44:31,800
على الأقل، يتبقى خيار واحد
ربما سنخرج من هنا أحياء

449
00:44:31,800 --> 00:44:34,700
لا، هذا لا يمكن أن يكون كل شيء
هناك أشياء أكبر من ذلك

450
00:44:34,800 --> 00:44:36,600
الفتاة الرفيعة قادمة إليك
سنكون على ما يرام

451
00:44:36,600 --> 00:44:40,600
(الأمر أكبر من عملية استبعاد يا (زو

452
00:44:40,700 --> 00:44:44,300
سحقًا، أنا أفتقد شيئًا -
اكتشفه إذن -

453
00:44:55,500 --> 00:45:00,400
يريدنا أن نموت
وأنتِ تريديننا أن ننجح

454
00:45:03,700 --> 00:45:06,200
بالطبع

455
00:45:06,200 --> 00:45:10,600
الأمر الجميل أنها اختارتني عنك
إنها مسألة تعامل مع الموت

456
00:45:10,700 --> 00:45:12,900
"باي" -
جيد -

457
00:45:17,100 --> 00:45:20,600
لا شيء متقدم في تلك الوحوش
إنهم يتلاعبون فقط بطعامهم

458
00:45:45,100 --> 00:45:47,800
تبًا

459
00:45:47,900 --> 00:45:49,900
سحقًا

460
00:46:38,600 --> 00:46:40,400
حسنٌ، سحقًا

461
00:46:49,600 --> 00:46:51,900
هل أنت متأكد بشأن ذلك؟

462
00:46:59,800 --> 00:47:01,100
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

463
00:47:10,900 --> 00:47:13,000
"كالساي"

464
00:47:13,000 --> 00:47:14,600
"كالساي"

465
00:47:14,700 --> 00:47:18,200
!"كالساي"

466
00:47:31,700 --> 00:47:33,600
الحياة

467
00:47:36,900 --> 00:47:38,700
هذا هو الجواب الذي يسعون له

468
00:47:49,600 --> 00:47:53,300
(ليوناردو دافنشي)

469
00:48:04,900 --> 00:48:08,100
إنها تعرف اسمي
إنها تعرف اسمي

470
00:48:14,400 --> 00:48:17,700
زو)؟)

471
00:48:17,800 --> 00:48:19,200
(نيكو)

472
00:48:19,300 --> 00:48:21,500
أيها الوغد الصغير -
(نيكو) -

473
00:48:21,600 --> 00:48:24,200
من الجيد رؤيتك

474
00:48:24,300 --> 00:48:26,600
من حطام السفينة، علمت
بأنه لم يكن ليغرق من مثل هذا الحطام

475
00:48:26,600 --> 00:48:27,600
كيف نجوت؟

476
00:48:27,600 --> 00:48:30,500
ليس الجميع تخلوا عنه

477
00:48:30,600 --> 00:48:32,100
سحقًا

478
00:48:32,200 --> 00:48:34,600
دعيه

479
00:48:43,900 --> 00:48:45,800
انهض، انهض

480
00:48:45,900 --> 00:48:54,200
لقد حاولت أن أقتلك؛ لذلك
أتفهم سبب رغبتك في قتلي

481
00:48:54,300 --> 00:48:58,100
لكن اليوم، إننا متحدون
بواسطة القوى الإلهية

482
00:48:58,100 --> 00:48:59,000
لا، إياك

483
00:48:59,000 --> 00:49:00,600
(ابتعد عن طريقي يا (نيكو
إنها يستحق كل ذلك

484
00:49:00,600 --> 00:49:02,600
لا يمكن أن أسمح لك -
بعد كل ما فعله؟ -

485
00:49:02,700 --> 00:49:05,300
حاول أن يغرقني، وعذبك
لمَ يستحق هذا الوغد الرحمة؟

486
00:49:05,400 --> 00:49:09,300
لو كان يريد الرب قتله، لكان
قد سلب حياته في البحر

487
00:49:09,400 --> 00:49:11,000
ماذا؟

488
00:49:11,000 --> 00:49:14,100
الرب أنقذنا جميعًا

489
00:49:14,200 --> 00:49:18,500
هذه إشارة على ضرورة
الاتحاد لنحقق نحن أهدافنا

490
00:49:18,500 --> 00:49:21,400
من "نحن" بحق الجحيم؟ -
إنه محق -

491
00:49:21,500 --> 00:49:25,000
إننا نحن ضدهم -
لا، لا -

492
00:49:35,100 --> 00:49:38,000
يا كاونت -
يا فنان -

493
00:49:39,900 --> 00:49:43,000
صلواتنا من أجل
الخلاص قد استُجيبت

494
00:49:43,000 --> 00:49:46,300
اليوم، إننا مباركون

495
00:49:46,400 --> 00:49:48,000
أهذه نعمة من الرب؟ -
أجل -

496
00:49:48,100 --> 00:49:50,600
أجل، أنا أتحلى بالإيمان

497
00:49:50,700 --> 00:49:54,200
لأسابيع، كنا أسرى
بعيدًا عن وطننا

498
00:49:54,200 --> 00:49:58,400
لآلاف الأميال فوق هذا الجبل
بدون أي أمل للهروب

499
00:49:58,500 --> 00:50:01,200
ثم أرسلك الرب لنا

500
00:50:01,200 --> 00:50:07,300
لكن، إن ركزنا تفكيرنا على
(الحرية يا (دافنشي

501
00:50:07,300 --> 00:50:10,700
حكمة كتاب الأرواح ستكون لنا

502
00:50:10,800 --> 00:50:18,600
كتاب الأرواح
ليس معنيًا لي ولك فقط

503
00:50:21,100 --> 00:50:24,100
كتاب الأرواح سينقذنا جميعًا

504
00:50:25,800 --> 00:50:28,200
أنتِ تفهميننا

505
00:50:28,200 --> 00:50:30,500
إنه يتعلم لغتنا

506
00:50:30,600 --> 00:50:33,700
هل من المستحيل أن أتحدث لغتكم؟

507
00:50:33,700 --> 00:50:35,600
هذا يخلق العديد من التساؤلات

508
00:50:37,200 --> 00:50:38,700
(أنا (إيما كاما

509
00:50:38,700 --> 00:50:44,100
(كاهنة كبيرة لمعبد (أطفال الشمس
وأنا سأجيب على كل تساؤلاتكم

510
00:50:44,100 --> 00:50:47,000
لكن سأجيب عليك أنت فقط

511
00:50:47,100 --> 00:50:48,700
لمَ أنا؟

512
00:50:48,800 --> 00:50:53,000
وجهك قد رأيته من قبل

513
00:52:00,300 --> 00:52:02,300
تبًا، لقد كنت بحاجة لذلك

514
00:52:33,500 --> 00:52:39,500
تلك الرسومات تحكي قصة شعبي
لسنا بحاجة للسفر عبر البحار مثلكم

515
00:52:39,600 --> 00:52:42,600
ومع ذلك، بطريقة ما تعلمتِ لغتنا

516
00:52:46,100 --> 00:52:48,900
لست أول مَن مِن نوعك يصل هنا

517
00:52:52,000 --> 00:52:54,100
لقد جاءا هنا عندما كنت طفلة صغيرة

518
00:52:56,200 --> 00:52:58,400
(أطلقنا عليهم (الشمس) و(القمر

519
00:52:58,500 --> 00:52:59,900
من هما؟

520
00:53:00,000 --> 00:53:06,500
الرجل كان أسود كالظلام
وبه صور محفورة على جسده

521
00:53:06,600 --> 00:53:08,700
الحبشي

522
00:53:10,700 --> 00:53:14,100
لقد ساعدني في رحلتي لهذا المكان

523
00:53:19,700 --> 00:53:22,500
والمرأة؟

524
00:53:25,900 --> 00:53:28,900
مشرقة ودافئة كالشمس

525
00:53:29,000 --> 00:53:38,000
لقد أنقذتني من أن يضحى بي
لقد استخدمت علمها لعلاج جروحي

526
00:53:38,100 --> 00:53:40,800
ووجهتني لطريق الكاهنة الكبيرة

527
00:53:43,700 --> 00:53:48,500
اليوم الذي غادرت فيه
قالت لي بأنك ستتبع مسارها

528
00:53:53,200 --> 00:53:57,100
(إنك تشبهها يا (ليوناردو

529
00:53:59,200 --> 00:54:00,600
أمي

530
00:54:00,700 --> 00:54:03,700
لقد كانت هنا

531
00:54:03,800 --> 00:54:09,000
كاترينا) عاشت بيننا)
لأيام وليالٍ كثيرة

532
00:54:09,000 --> 00:54:14,800
وقد علمتني لغتكم
كانت تتعهد بأنها ستراك ثانيًا

533
00:54:14,800 --> 00:54:16,700
بمجرد أن تتم مهمتها

534
00:54:16,800 --> 00:54:19,900
لقد جاءت سعيًا لكتاب الأرواح

535
00:54:22,200 --> 00:54:27,100
أمك وكتاب الأرواح أنقذا حياتي

536
00:54:32,800 --> 00:54:36,400
إنه حقيقي

537
00:54:36,500 --> 00:54:39,000
إنه حقيقي، إنه حقيقي

538
00:54:45,000 --> 01:06:52,000
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} 

محمد بخيت


{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

