﻿1
00:00:00,930 --> 00:00:02,605
من أنت؟ -
(كارلو ماديتشي) -

2
00:00:02,606 --> 00:00:03,973
(ابن (كوزما

3
00:00:04,040 --> 00:00:06,609
لن تعرف أبدًا كم
سيهدئ غفرانك روحي

4
00:00:06,676 --> 00:00:09,945
ليس هناك غفران
ليس هناك مني

5
00:00:10,013 --> 00:00:12,915
مهمتك الوحيدة كانت إيصال
(نجل السلطان لـ(روما

6
00:00:12,983 --> 00:00:15,651
بمجرد إنجاز ذلك
فالنتائج كلها ليست إلا مضمونة

7
00:00:15,719 --> 00:00:17,887
(إذا قُتل (بايزيد
فالنتيجة هي الحرب

8
00:00:17,954 --> 00:00:19,288
إذا سُجن، فهي الحرب أيضًا

9
00:00:19,356 --> 00:00:23,559
إذا تمت إهانته ونفيه
سيكون الانتقام واجبًا

10
00:00:24,995 --> 00:00:29,772
كارلو)؟ لقد استغرقت وقتًا طويلاً)

11
00:00:31,067 --> 00:00:37,873
الملك (ألفونسو) يتعهد بكونه حامي
روما)، أنه يرفض عرض التحالف معك)

12
00:00:37,941 --> 00:00:40,075
(جيرلامو رياريو)
لقد كنت ميتًا

13
00:00:40,143 --> 00:00:42,645
الآن، ستُخلق من جديد

14
00:00:42,712 --> 00:00:43,946
من أنت؟

15
00:00:44,014 --> 00:00:47,216
ماذا قلت للتو؟ -
لقد قلت ما يكفي -

16
00:00:50,253 --> 00:00:51,720
!لا

17
00:00:59,963 --> 00:01:02,364
سأقوم بإصلاح الأمور

18
00:01:02,582 --> 00:01:17,582
{\fnAndalus\fs42\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFF0000&}" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\fs42\b1\c&H532052&\3c&HFBF1F0&}الموسم الثاني الحلقة العاشرة والأخيرة
{\fnAndalus\fs42\b1\c&HFFFFFF&\3c&HFF0000&}"(بعنوان: خطايا (ديدالوس

19
00:01:17,607 --> 00:02:03,607
ترجمة
{\fnAndalus\fs48\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| Mohamed Bekhet - محمد بخيت ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مشاهدة ممتعة

20
00:02:14,771 --> 00:02:16,205
!ليحضر أحد بعض الماء

21
00:02:17,841 --> 00:02:19,174
!هنا

22
00:02:38,328 --> 00:02:41,964
!(ليو)

23
00:02:43,900 --> 00:02:45,567
ماذا حدث بحق الجحيم؟

24
00:02:45,635 --> 00:02:46,602
إنه بحاجة لطبيب

25
00:02:46,870 --> 00:02:49,138
أمسِكي جروحه بقدر ما يمكنكِ

26
00:02:49,205 --> 00:02:52,107
يجب أن نتأكد أنه
لم يتأذَ أي أحد آخر

27
00:02:52,175 --> 00:02:54,409
(كارلو ماديتشي) -
أهو بالداخل أيضًا؟ -

28
00:02:54,477 --> 00:03:03,685
لا، لا، إنه السبب في كل ذلك
(لقد قتل (أندريا

29
00:03:08,158 --> 00:03:09,424
لا

30
00:03:09,492 --> 00:03:11,326
هل أنت متأكد؟

31
00:03:11,394 --> 00:03:13,428
يجب أن أطارده

32
00:03:13,496 --> 00:03:16,231
يا فنان، أنت تنزف -
(ليو) -

33
00:03:16,299 --> 00:03:17,266
لا

34
00:03:17,333 --> 00:03:20,235
(سنقوم بالبحث عن (كارلو
بمجرد إطفاء النيران

35
00:03:20,303 --> 00:03:21,904
!دعوني أذهب

36
00:03:21,971 --> 00:03:23,372
!يا فنان

37
00:03:23,439 --> 00:03:26,175
آسف يا فنان
(واجبي هو (فلورنسا

38
00:03:33,583 --> 00:03:34,683
!تحرك

39
00:03:54,003 --> 00:03:55,337
!انطلِق

40
00:04:47,790 --> 00:04:51,426
يا معلمي؟
هل أنا في ورطة ثانيًا؟

41
00:04:51,494 --> 00:04:54,162
(أغلِق الباب يا (ليوناردو

42
00:04:55,732 --> 00:05:00,769
(هذا المكان سيكون ورشتك يا (ليو

43
00:05:02,839 --> 00:05:03,905
ورشتي؟

44
00:05:03,973 --> 00:05:08,910
حان الوقت لتعمل
بمفردك، لتصبح فنانًا

45
00:05:08,978 --> 00:05:13,148
دع عملك يتحدث
بما تؤمن وتحب

46
00:05:13,216 --> 00:05:17,986
ارتقِ يا فتى
تحلَ بالجرأة والشجاعة

47
00:05:19,155 --> 00:05:21,823
والعالم لن ينساك أبدًا

48
00:05:21,891 --> 00:05:25,260
لا أعرف ماذا أقول -
صافحني ووافق -

49
00:05:25,328 --> 00:05:27,763
شكرًا لك، شكرًا لك

50
00:05:27,830 --> 00:05:32,200
شكرًا لك يا معلمي -
لا، نادِني بـ(أندريا) الآن -

51
00:05:35,872 --> 00:05:37,172
ليو)؟)

52
00:05:37,240 --> 00:05:41,176
يجب أن تذهب وتخبر
والدك بشأن ذلك

53
00:05:41,244 --> 00:05:46,281
ليس هناك حاجة لذلك
لقد أخبرني للتو

54
00:05:49,085 --> 00:05:53,889
(أندريا)
(أندريا)

55
00:06:03,733 --> 00:06:06,101
لقد سيطرنا على النيران يا سيدتي

56
00:06:17,580 --> 00:06:23,285
فلورنسا) كلها ستحزن عليه) -
أجل، وأنتِ حميتي قاتله -

57
00:06:23,353 --> 00:06:24,586
ماذا؟

58
00:06:24,654 --> 00:06:29,091
كارلو) هو من قتله)
الرجل الذي ضاجعتيه

59
00:06:29,158 --> 00:06:31,827
لقد حاول أن يقتل (ليوناردو) أيضًا

60
00:06:31,894 --> 00:06:33,161
لابد أن يكون هناك خطأ ما

61
00:06:33,229 --> 00:06:36,498
سيدتي، تقارير عديدة تؤكد
أن (كارلو) قد فر على جواده

62
00:06:36,566 --> 00:06:37,666
دافنشي) يطارده)

63
00:06:37,734 --> 00:06:40,769
...(لكن (دافنشي -
يجب أن نؤمن الشوارع -

64
00:06:44,407 --> 00:06:46,041
بالطبع

65
00:06:47,276 --> 00:06:48,910
(تعالي يا (فنيسا -
لن أذهب لأي مكان -

66
00:06:48,978 --> 00:06:50,779
المكان ليس آمنًا هنا -
إنه أمان أكثر من القصر -

67
00:06:50,847 --> 00:06:52,381
حيث كنت أسكن
كان يوجد قاتل

68
00:06:52,448 --> 00:06:53,949
لا تجعلي الأمر أصعب
مما يجب أن يكون

69
00:06:54,117 --> 00:06:56,451
لن أعود للقصر أبدًا

70
00:06:56,519 --> 00:07:00,756
أيها الضابط، رافق (فنيسا) للقصر -
لا يمكنكِ إجبارها على العودة -

71
00:07:04,660 --> 00:07:11,700
(الطفل الذي بداخلها من آل (ماديتشي
(أنا أتخذ القرارات لهذه العائلة ولكل (فلورنسا

72
00:07:11,768 --> 00:07:14,436
فلورنسا) جمهورية)

73
00:07:14,504 --> 00:07:18,106
فمن حقها كمواطنة أن تختار
كيف وأين تريد أن تعيش

74
00:07:18,174 --> 00:07:20,942
إن كانت تظن أنه من الأفضل
لها أن تكون بعيدة عن القصر

75
00:07:21,010 --> 00:07:22,644
...فليس لديكِ أي حق

76
00:07:22,712 --> 00:07:24,112
دعيه وشأنه

77
00:07:24,180 --> 00:07:27,249
من أنت؟ الذي تجرؤ
بالتحدث بلا احترام معي؟

78
00:07:27,316 --> 00:07:29,050
مواطن يعرف القوانين

79
00:07:29,118 --> 00:07:31,052
أجد صعوبة في تصديق ذلك

80
00:07:31,120 --> 00:07:38,059
(اسمي (نيكو ماكيفالي
(ابن رجل القانون الشريف (برناردو

81
00:07:38,127 --> 00:07:40,462
سررت برؤيتكِ يا سيدتي

82
00:07:42,498 --> 00:07:47,836
يا إلهي -
(فنيسا) -

83
00:07:47,904 --> 00:07:50,138
يا إلهي

84
00:07:53,976 --> 00:07:55,210
هيا يا سيدتي

85
00:07:55,278 --> 00:07:56,912
!ادفعي

86
00:08:01,584 --> 00:08:02,651
يمكنني رؤية رأسه

87
00:08:04,787 --> 00:08:06,054
كدنا ننتهي يا سيدتي

88
00:08:09,192 --> 00:08:10,225
إنه قادم

89
00:08:20,002 --> 00:08:22,370
لنقم بتغطيته

90
00:08:22,438 --> 00:08:24,906
هنا

91
00:08:33,683 --> 00:08:36,651
إنه ولد صغير يا سيدتي

92
00:08:43,826 --> 00:08:46,228
وريث ذكر أخيرًا

93
00:08:50,500 --> 00:08:52,534
لورينزو) سيكون سعيدًا)

94
00:09:03,379 --> 00:09:08,350
(ابقَ ثابتًا يا (دافنشي
يجب أن ترتاح

95
00:09:13,356 --> 00:09:15,824
هل أنت حقًا معي؟

96
00:09:15,892 --> 00:09:17,859
بالطبع

97
00:09:17,927 --> 00:09:20,896
لقد وصلت للقبة السماوية

98
00:09:20,963 --> 00:09:24,366
لكن كتاب الأرواح لم يكن
موجودًا بها، أنت كذبت علي

99
00:09:24,433 --> 00:09:29,070
إنها أمك من كذبت علينا

100
00:09:29,138 --> 00:09:32,274
أبناء (ميثراث) آمنوا أنها حليفة

101
00:09:32,341 --> 00:09:35,777
لم تكن الوحيدة التي خانتنا

102
00:09:35,845 --> 00:09:40,749
(ابن (كوزما)، (كارلو
(إنه عضو من أعضاء (المتاهة

103
00:09:40,816 --> 00:09:43,385
لقد قتل معلمي

104
00:09:43,452 --> 00:09:45,954
لقد حذرتك أنه لن يوقفهم شيء

105
00:09:46,022 --> 00:09:48,857
لقد سمع رسالة أمي

106
00:09:48,925 --> 00:09:52,861
والآن، إنه في طريقه
لإيجاد كتاب الأرواح

107
00:09:52,929 --> 00:09:56,131
بالنسبة لنا، الكتاب يمثل معرفة

108
00:09:56,198 --> 00:10:00,535
في أيدي أعداء الإنسانية، سيكون
بمثابة سلاح أقوى من أي جيش

109
00:10:02,872 --> 00:10:04,239
سأصلح الأمر

110
00:10:04,307 --> 00:10:09,644
لماذا؟ لتوقف أعضاء (المتاهة)؟
أم لتنتقم لموت معلمك؟

111
00:10:14,016 --> 00:10:19,788
أدين لـ(فروكيو) بكل ما أنا عليه

112
00:10:19,855 --> 00:10:27,629
لذا، إذا كنت لا تريد مساعدتي
في إيجاد الرجل الذي قتله

113
00:10:27,697 --> 00:10:30,665
أقترح عليك بأن تبتعد عن طريقي

114
00:10:36,372 --> 00:10:38,373
هذا الموت، لقد غيرك بالفعل

115
00:10:38,441 --> 00:10:41,042
سعيك هو ما غيرني

116
00:10:41,110 --> 00:10:44,045
هل تعلم حتى لأين ستذهب؟

117
00:10:44,113 --> 00:10:51,319
:رسالة أمي تقول
"كتاب، منزل، طفل"

118
00:10:51,387 --> 00:10:58,760
(ظننت أنها كانت تقصد (فينشي
لكن (كارلو) تحدث عن معنى آخر

119
00:10:58,828 --> 00:11:02,364
ربما لم تكن تقصد
إرسالك لمنزل طفولتك

120
00:11:02,431 --> 00:11:04,933
كانت تقصد إرسالك لمنزل طفولتها

121
00:11:08,671 --> 00:11:10,138
(الكتاب في (القسطنطينية

122
00:11:10,206 --> 00:11:14,442
أجل، إن كانت أمك صادقة

123
00:11:16,278 --> 00:11:19,147
رحلتك ستكون هائلة

124
00:11:19,215 --> 00:11:21,916
في كل منعطف، ستتعرض
لخطر فقدان طريقك

125
00:11:21,984 --> 00:11:23,618
تعالَ معي إذن

126
00:11:34,730 --> 00:11:40,969
هناك مدينة ساحلية في مملكة
(نابولي)، مكان يدعى (أوترانتو)

127
00:11:41,037 --> 00:11:45,807
بكل الاحتمالات الممكنة، هذا
حيث ستجد كل ما تسعى إليه

128
00:12:03,559 --> 00:12:08,063
لقد شهدنا على الأرواح التي
أزهقتها باسم إله خاطئ

129
00:12:08,130 --> 00:12:10,098
نعرف ماهيتك التي أصبحت عليها

130
00:12:10,166 --> 00:12:13,668
ماذا تعرف عن ماهيتي الجديدة؟

131
00:12:13,736 --> 00:12:16,671
لدينا العديد من الجواسيس

132
00:12:16,739 --> 00:12:19,774
أنت حاولت بكل جد
أن تجد كتاب الأرواح

133
00:12:19,842 --> 00:12:23,044
كل هذا كان هباءً
الكتاب لن يتم إيجاده أبدًا

134
00:12:23,112 --> 00:12:27,916
(وإذا كانت جماعتك وأبناء (ميثراث

135
00:12:27,983 --> 00:12:34,556
والرب وإبليس نفسه
تريدون قتل بعضكم لاستخدامه

136
00:12:34,623 --> 00:12:38,893
العالم سيكون مكانًا
أفضل بدونكم جميعًا

137
00:12:38,961 --> 00:12:44,099
أبناء (ميثراث) قد يميلون
لفكرة وجود الكتاب

138
00:12:44,166 --> 00:12:49,003
لكن هذا ما فشلوا في معرفته

139
00:12:49,071 --> 00:12:50,772
الإنسان غير كامل

140
00:12:50,840 --> 00:12:56,578
تخيل الأهوال التي سيجلبونها في
حد ذاتها، إن وجدوا كتاب الأرواح

141
00:12:56,645 --> 00:12:58,947
ماذا تريد مني؟

142
00:12:59,014 --> 00:13:05,854
لا نريد شيئًا منك يا أخي
نريد شيئًا لك

143
00:13:08,090 --> 00:13:10,058
(من بحر (كاربات

144
00:13:10,126 --> 00:13:15,764
جزء من المياه مليء بملح الأرض
لا يزال غير ملوث بالحياة

145
00:13:22,238 --> 00:13:24,005
(جيرلامو)

146
00:13:24,073 --> 00:13:29,210
رؤيتك مبهمة، لكن في الوقت
المناسب، سنجعلك ترى

147
00:13:58,941 --> 00:14:03,778
ليو)؟)
ليو)؟)

148
00:14:05,915 --> 00:14:09,984
مرحبًا

149
00:14:13,689 --> 00:14:15,890
أحسنت

150
00:14:15,958 --> 00:14:17,859
(لا، إنه (الرحيم

151
00:14:17,927 --> 00:14:19,928
تعال

152
00:14:27,403 --> 00:14:28,570
(آسف يا (ليو
...أندريا) قد)

153
00:14:28,637 --> 00:14:29,571
أعرف

154
00:14:31,040 --> 00:14:33,942
كنت أود أن أخبرك أن تشفى
أولاً، لكن أعرف أن لديك خطة

155
00:14:34,009 --> 00:14:38,580
(لقد توجه (كارلو) لـ(أوترانتو
ومن هناك للقسطنطينية

156
00:14:41,183 --> 00:14:43,218
هناك حيث خبأت أمي الكتاب

157
00:14:49,225 --> 00:14:52,994
آسف يا (زو)، لا يمكنني
أن أطلب منك المجيء معي

158
00:14:53,062 --> 00:14:54,929
ليس هذه المرة -
جيد -

159
00:14:54,997 --> 00:14:57,432
كنت سأرفض على أي حال

160
00:15:02,838 --> 00:15:08,643
(لكن، إن كنت سأتوجه لـ(أوترانتو

161
00:15:08,711 --> 00:15:11,813
لأقتل النغل اللعين الذي
قتل معلم صديقي

162
00:15:11,881 --> 00:15:14,515
لن تمانع إن رافقتك، صحيح؟

163
00:15:14,583 --> 00:15:16,017
إطلاقًا

164
00:15:19,154 --> 00:15:21,356
إنه يستحق كل شبر من هذا السيف

165
00:15:22,958 --> 00:15:24,459
سيتلقى أسوأ من ذلك

166
00:15:34,303 --> 00:15:39,440
(لقد انضم إلينا (لورينزو
حان وقت إنهاء أعمالنا

167
00:15:39,508 --> 00:15:43,678
بمجرد تقديم موقع
(ذهب آل (ماديتشي

168
00:15:43,746 --> 00:15:46,047
سأضمن لك سلامة عائلتك

169
00:15:46,115 --> 00:15:54,656
(لقد جئت ومعي أخبار من (فلورنسا
(لقد تم قتل الدوق (فيدريكو) من (أوربينو

170
00:15:54,723 --> 00:15:56,557
مستحيل، إنه يتحكم بالمدينة

171
00:15:56,625 --> 00:16:00,094
لقد كان، حتى أطاحت به انتفاضة المواطنين

172
00:16:00,162 --> 00:16:01,829
(بقيادة (ليوناردو دافنشي

173
00:16:01,897 --> 00:16:07,769
وفي ضوء ذلك
أظن أن أعمالنا قد انتهت

174
00:16:07,836 --> 00:16:09,771
أتظن أنني سأدعك تغادر فحسب؟

175
00:16:09,838 --> 00:16:15,944
يمكنك رميي في السجن إذا رغبت
لكن وقت المفاوضات بيننا قد انتهي

176
00:16:16,011 --> 00:16:20,548
لم أعد مهتمًا بوضعك ثانيًا في السجن
لكني مهتم بوضعك تحت الأرض

177
00:16:20,616 --> 00:16:22,583
لا تفعل ذلك يا زوجي

178
00:16:22,651 --> 00:16:27,021
ما الدول الإيطالية التي ستتاجر
معنا إن قتلت أحدًا منهم؟

179
00:16:27,089 --> 00:16:31,726
شيء يخبرني أنهم لن يفتقدوه
جميعًا بقدر ما ستفتقدينه أنتِ

180
00:16:33,862 --> 00:16:35,830
أحضِر للمحاسب سيفه

181
00:16:35,898 --> 00:16:37,865
!حتى الطفل يتحدث

182
00:16:37,933 --> 00:16:40,835
الطريق الوحيد للخروج من
نابولي) هو من خلال ملِكها)

183
00:16:40,903 --> 00:16:44,939
الملوك يتم تتويجها
أنت أصبحت ملكًا بقتل والدك

184
00:16:45,007 --> 00:16:47,508
أبي كان وحشًا واستحق نهايته

185
00:16:47,576 --> 00:16:49,149
وأنت ابنه بجميع الأحوال

186
00:16:54,516 --> 00:16:57,885
!توقف -
أنت لا تعرف شيئًا عن القيادة -

187
00:16:57,953 --> 00:17:02,004
اقتلني سريعًا، لكن اعلم أن
رجالي سيقتلونك بمجرد انتهائك

188
00:17:02,057 --> 00:17:04,759
سيدي، ربما عليك إعادة النظر في الأمر

189
00:17:04,827 --> 00:17:06,561
كنت أفكر في ذلك منذ شهور

190
00:17:06,628 --> 00:17:13,167
سيدي؟ اعتذاري
لدي رسالة عاجلة

191
00:17:13,235 --> 00:17:14,969
ما هي؟

192
00:17:15,037 --> 00:17:18,606
أسطول بحري يتجه نحو
مدينة (أوترانتو) النابولية

193
00:17:18,674 --> 00:17:23,111
سيدي، إنه من الإمبراطورية العثمانية

194
00:17:23,178 --> 00:17:28,449
اقتلني وستموتون جميعًا
على أيدي الكافرين

195
00:17:28,517 --> 00:17:30,485
(أبعِد السيف يا (ماديتشي

196
00:17:30,552 --> 00:17:38,259
اليوم، الرب يبين لنا أن الطريقة الوحيدة لمحاربة
عدونا الحقيقي هي احتضان زميلنا المسيحي

197
00:17:38,327 --> 00:17:42,630
أتعرف لأي مدى سيتوجب على
العثمانيين السفر ليصلوا لـ(فلورنسا)؟

198
00:17:42,698 --> 00:17:44,665
هل ستتخلى عنا؟

199
00:17:44,733 --> 00:17:48,903
أنت اعتبرت (فلورنسا) كافرة
أنت تخليت عنا منذ فترة طويلة

200
00:17:48,971 --> 00:17:57,211
إذن، ربما حان الوقت للرب
أن يقبل (فلورنسا) للعودة إليه

201
00:18:14,430 --> 00:18:16,531
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

202
00:18:49,032 --> 00:18:58,532
{\pos(190,230)}كل شيء كما هو مخطط له
اليوم، الله قد بارك الدولة الأبدية

203
00:19:01,533 --> 00:19:03,533
{\pos(190,230)}اتركنا وحدنا

204
00:19:05,534 --> 00:19:12,534
{\pos(190,230)}سيدي، والدك قد يظن أنها
جديرة بالثقة، لكني حذرتك

205
00:19:12,535 --> 00:19:13,535
{\pos(190,230)}ارحل

206
00:19:27,036 --> 00:19:30,536
{\pos(190,230)}خطتنا، هل ستجلب لنا النصر؟

207
00:19:31,537 --> 00:19:39,437
{\pos(190,230)}ليس هناك شيء يدعى النصر
ليس في المعركة أو في غيرها

208
00:19:40,438 --> 00:19:42,438
{\pos(190,230)}هذا ليس ما سألت عنه

209
00:19:45,139 --> 00:19:47,439
{\pos(190,230)}هذه المعركة سيفوز بها الصالحون

210
00:19:47,940 --> 00:19:50,440
{\pos(190,230)}ليس هناك داعٍ للخوف

211
00:19:50,441 --> 00:19:52,441
{\pos(190,230)}لا أخشى شيئًا

212
00:19:52,742 --> 00:19:54,842
{\pos(190,230)}ليس هناك داعٍ للكذب أيضًا

213
00:19:58,843 --> 00:20:04,843
{\pos(190,230)}إذا كان أبي يثق بكِ
لمَ يبقيكِ مكبلة بالسلاسل؟

214
00:20:05,844 --> 00:20:09,044
{\pos(190,230)}أفضل هذه السلاسل عن سلاسلك

215
00:20:09,745 --> 00:20:15,145
{\pos(190,230)}فقيودي من النوع الذي
يمكنني أن أراها

216
00:20:16,146 --> 00:20:19,146
{\pos(190,230)}(مدينة (أوترانتو

217
00:20:20,889 --> 00:20:22,523
مهلاً، ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

218
00:20:22,591 --> 00:20:25,126
الميناء مغلق، إلا إذا كنت
تريد مواجهة 20 سفينة

219
00:20:25,194 --> 00:20:26,427
من الأتراك المتعطشين للدماء

220
00:20:26,495 --> 00:20:28,369
ألا يوجد أي موانٍ أخرى
مفتوحة على طول الساحل؟

221
00:20:28,394 --> 00:20:30,231
لا

222
00:20:30,232 --> 00:20:31,866
سحقًا

223
00:20:32,734 --> 00:20:35,303
هذا الطريق

224
00:20:35,370 --> 00:20:38,339
أتدرك أننا الوحيدان اللذان
يحاولان الدخول لهذه المدينة؟

225
00:20:38,407 --> 00:20:39,907
انظر

226
00:20:46,515 --> 00:20:48,149
(كارلو)

227
00:21:19,114 --> 00:21:20,448
ماذا؟

228
00:21:22,150 --> 00:21:23,384
(زو)

229
00:21:26,822 --> 00:21:27,955
!لا، لا

230
00:21:35,564 --> 00:21:37,431
أين ذهب (كارلو)؟

231
00:21:37,499 --> 00:21:39,533
أنت متأخر جدًا يا (دافنشي)، لقد رحل

232
00:21:39,601 --> 00:21:45,072
لقد تم إغلاق آخر ميناء
حظيت بفرصتك لكنك فشلت

233
00:22:04,126 --> 00:22:06,027
من نواجهه هنا بحق الجحيم؟

234
00:22:16,672 --> 00:22:20,775
سيدي، ها هم
أعداء العالم المسيحي

235
00:22:20,842 --> 00:22:23,778
سبب وجيه لنتحد

236
00:22:23,845 --> 00:22:29,150
مأهولة بـ 2000 جندي تركي
مدرَبين للمعارك منذ صغرهم

237
00:22:29,217 --> 00:22:33,854
العثمانيون قد جلبوا
حرب الأديان لوطني

238
00:22:39,628 --> 00:22:41,662
ما الموارد التي لدينا؟

239
00:22:41,730 --> 00:22:45,833
أربعة مدافع، كلها غير
قادرة على الوصول لسفنهم

240
00:22:45,901 --> 00:22:48,035
و 800 جندي

241
00:22:48,103 --> 00:22:53,341
سأرسل عروضًا مغرية للمساعدة
لفرسان الإسبتارية وجماعة التنين

242
00:22:53,408 --> 00:22:56,009
يمكننا الصمود بالمدينة
حتى وصول التعزيزات

243
00:22:56,077 --> 00:22:57,445
لمدة يوم أو أسبوع

244
00:22:57,512 --> 00:23:01,174
إن اخترقوا هذه الجدران، سيقطعون
(رأسي كما فعلوا بملك (فارنا

245
00:23:01,183 --> 00:23:04,451
يجب أن ترسل لمرتزقتك
(السويسريين في (روما

246
00:23:04,519 --> 00:23:07,521
(ونترك كنيسة القديس (بطرس
بلا حماية؟ بالطبع لا

247
00:23:07,589 --> 00:23:09,557
أنت من قادهم لهنا

248
00:23:09,624 --> 00:23:13,127
عندما جاء نجل السلطان
لـ(روما) منذ أسابيع

249
00:23:13,195 --> 00:23:15,095
جلب معه عرضًا للسلام

250
00:23:15,163 --> 00:23:16,563
عرض لا قيمة له

251
00:23:16,631 --> 00:23:19,767
أنت قتلت رجاله وألحقت به العار

252
00:23:19,835 --> 00:23:22,436
لا أذكر أنك اعترضت على ذلك

253
00:23:22,505 --> 00:23:25,273
إن انتصر الأتراك هنا

254
00:23:25,341 --> 00:23:28,243
هذا سيمنحهم فرصة كبيرة
للاستيلاء على (إيطاليا) بأكملها

255
00:23:28,311 --> 00:23:30,612
وسينجحون في ذلك

256
00:23:30,680 --> 00:23:33,081
إلا إذا جندت مهندس حرب للمساعدة

257
00:23:33,149 --> 00:23:36,317
أين سفني؟ -
صه -

258
00:23:36,385 --> 00:23:40,055
أعطني سببًا واحدًا لا
يجعلني أقتلك حيث تقف

259
00:23:40,123 --> 00:23:42,858
لديك 20 سبب لعدم قتلي

260
00:23:42,925 --> 00:23:45,394
دافنشي)؟ كتاب الأرواح؟)

261
00:23:45,461 --> 00:23:47,229
ليس بعد

262
00:23:47,296 --> 00:23:49,698
يجب أن أصل للقسطنطينية

263
00:23:49,766 --> 00:23:53,168
لكن لا يمكنك، مع وجود
أسطول للغزو في الطريق لها

264
00:23:53,236 --> 00:23:56,138
إنه هاجسك ما يدفعك لذلك

265
00:23:56,205 --> 00:23:58,940
بمَ يهم ذلك؟
دافنشي) لديه العديد من الاهتمامات)

266
00:23:59,008 --> 00:24:02,944
لكن ليس لديك سبب لتظن
أن نواياه ليست شريفة

267
00:24:03,012 --> 00:24:07,849
لنؤجل لمّ الشمل
ما عرضك يا (دافنشي)؟

268
00:24:07,917 --> 00:24:10,218
هل ستبني أسلحة للدفاع
عن (أوترانتو) من الحصار؟

269
00:24:10,286 --> 00:24:16,024
لا، لكني سأساعدك
في شن هجومًا

270
00:24:20,062 --> 00:24:23,198
ما هذا الصوت؟ -
عرف عثماني -

271
00:24:26,269 --> 00:24:27,436
هذا يعني أنهم يرغبون بالتحدث

272
00:24:57,300 --> 00:24:58,633
لا

273
00:25:07,376 --> 00:25:08,777
(لوكريشا)

274
00:25:16,352 --> 00:25:26,595
هل ستحميها؟ -
أجل، وأنت أيضًا -

275
00:25:26,662 --> 00:25:28,363
لنسمع ما ستقوله

276
00:25:32,869 --> 00:25:37,839
هل لا تزال تعمل تحت أمرك؟
أهذا كله مخططك؟

277
00:25:37,907 --> 00:25:40,542
بالطبع لا

278
00:25:40,610 --> 00:25:43,011
ليس لدي فكرة عن سبب وجودها

279
00:25:43,079 --> 00:25:44,913
من هذه المرأة؟ -
خائنة -

280
00:25:44,981 --> 00:25:48,984
كانت تُستخدم لمكائد البابا

281
00:25:49,051 --> 00:25:52,587
والتي كنت تضاجعها بطيب خاطر

282
00:25:53,489 --> 00:25:55,123
لوكريشا دوناتي)؟)

283
00:25:55,191 --> 00:25:59,995
كيف من الممكن أن تكون عشيقتك
مبعوثة من الإمبراطورية العثمانية؟

284
00:26:29,458 --> 00:26:31,359
يا قادة شبه الجزيرة الإيطالية

285
00:26:31,427 --> 00:26:37,732
(بايزيد الثاني) نجل السلطان (محمد الفاتح)
يعرض عليكم سلامة الشعب الإيطالي

286
00:26:37,800 --> 00:26:39,768
مقابل موافقتكم على ثلاثة شروط

287
00:26:39,835 --> 00:26:42,704
هذا الكافر يجرؤ أن
يأتي إلينا بشروط؟

288
00:26:42,772 --> 00:26:47,175
الأول: يجب أن تتخلى
(عن مدينة (أوترانتو

289
00:26:47,243 --> 00:26:49,544
لصالح الإمبراطورية
العثمانية بدون أية مقاومة

290
00:26:49,612 --> 00:26:54,649
الثاني: جميع رؤساء الدول الإيطالية
يجب أن يتخلوا عن المسيحية

291
00:26:54,717 --> 00:26:57,018
ويقبلوا دعوة الله ويعتنقوا الإسلام

292
00:26:57,086 --> 00:26:58,207
لوكريشا)، ماذا تفعلين؟)

293
00:26:58,220 --> 00:27:04,459
الشرط الثالث: البابا، الرجل
الذي استحوذ على لقب البابا

294
00:27:04,527 --> 00:27:09,598
يجب أن يرحل للقسطنطينية
(ويتوجه لقصر (الباب العالي

295
00:27:09,665 --> 00:27:12,934
ويقوم بتقبيل قدمي السلطان

296
00:27:13,002 --> 00:27:17,672
يا حراس، اسحقوا
قلب هذه العاهرة الكافرة

297
00:27:17,740 --> 00:27:19,040
لا، انتظروا

298
00:27:21,978 --> 00:27:25,046
لمَ تفعلين ذلك؟

299
00:27:25,114 --> 00:27:29,017
بسببه

300
00:27:29,085 --> 00:27:32,587
الرجل الذي تعرفونه بالبابا
سيكستوس) ليس البابا الحقيقي)

301
00:27:32,655 --> 00:27:34,956
لكنه نصاب -
إنها كافرة -

302
00:27:35,024 --> 00:27:39,995
قاتل قد سبب المهازل للكنيسة
الرومانية ولكل واحد منكم

303
00:27:40,062 --> 00:27:46,635
البابا الحقيقي الذي اختاره الرب
(يتعفن في زنزانة في (الفاتيكان

304
00:27:46,702 --> 00:27:52,073
أخوه التوأم
أبي

305
00:27:52,141 --> 00:27:59,314
وهذا الوحش قد
قتل أختي أمام عيني

306
00:28:01,050 --> 00:28:04,586
إنه ليس بابا
ولا حتى كاهنًا

307
00:28:04,654 --> 00:28:07,522
أكاذيب
كلها أكاذيب

308
00:28:08,991 --> 00:28:13,928
أنت تعرف، أنت رأيت أبي سجينًا
(في قلعة (سانت أنجلو

309
00:28:13,996 --> 00:28:15,430
أخبِرهم

310
00:28:15,498 --> 00:28:18,767
أكنت تعرف أن هذا حقيقي؟ -
أخبِرهم -

311
00:28:23,673 --> 00:28:29,277
كنت أعرف أن السجين والدها
لكن لم أكن أعرف أنه البابا الحقيقي

312
00:28:29,345 --> 00:28:31,513
لم يكشف وجهه لي قط

313
00:28:31,580 --> 00:28:36,551
أنا البابا الحقيقي الوحيد
الذي عينه الرب

314
00:28:38,587 --> 00:28:39,821
ألا تفهم بعد؟

315
00:28:39,889 --> 00:28:44,559
لمَ يحدث كل ذلك؟
لمَ جاء (بايزيد) لك؟

316
00:28:44,627 --> 00:28:46,995
لمَ أقف أمامك الآن؟

317
00:28:47,063 --> 00:28:50,865
إنه أبي هو من خطط
لحدوث كل ذلك

318
00:28:52,735 --> 00:28:58,840
لا، لن تتخلص منها بهذه السرعة
سأعرف الحقيقة أولاً

319
00:28:58,908 --> 00:29:02,343
لنبقِها تحت الحراسة حاليًا

320
00:29:02,411 --> 00:29:04,145
أنا أطلب منك أن تقتلها

321
00:29:09,952 --> 00:29:15,356
خذوها لزنزانة
أوترانتو) تحت سلطتي)

322
00:29:15,424 --> 00:29:16,825
وماذا عنه؟

323
00:29:16,892 --> 00:29:18,993
يجب أن يبقى سالمًا أيضًا

324
00:29:19,061 --> 00:29:23,098
أي محاولة خلاف ذلك
وسأريك غضب الرب

325
00:29:23,165 --> 00:29:25,433
(أنت لم تنظر في عرض (بايزيد

326
00:29:28,237 --> 00:29:31,873
أظن أنني سأدع
جيشي يعطيه ردي

327
00:29:34,443 --> 00:29:38,613
(لعدة ليالٍ، 20 من سفن (بايزيد
وقفت على أهبة الاستعداد

328
00:29:38,681 --> 00:29:42,450
في الفجر، ستشعر بالقوة
الكاملة للإمبراطورية العثمانية

329
00:29:43,786 --> 00:29:45,787
عندما تجعلنا جميعًا راكعين على ركبنا

330
00:30:11,847 --> 00:30:14,783
أقترح عليكم النظر في عرضه

331
00:30:24,960 --> 00:30:28,563
ارحمني يا ربي

332
00:30:28,631 --> 00:30:34,068
اللهم اغفر لي كل ذنوبي
وطهرني من خطاياي

333
00:30:37,239 --> 00:30:38,973
آمين

334
00:30:44,246 --> 00:30:47,248
أتظن أنه علي الهرب؟
(أنا ملك (نابولي

335
00:30:47,316 --> 00:30:49,517
فقط إن نجوت

336
00:30:49,585 --> 00:30:55,723
ضحي بـ(أوترانتو) وسيتم
الإشادة بك بمنقذ مملكتك

337
00:30:55,791 --> 00:30:58,459
سيموت المئات من المواطنين

338
00:30:58,527 --> 00:31:00,228
ثمن ضروري

339
00:31:00,296 --> 00:31:01,936
(حضروا الخيول للعودة لـ(روما

340
00:31:01,997 --> 00:31:03,798
!يا صاحب القداسة

341
00:31:03,866 --> 00:31:05,333
اتركني

342
00:31:08,270 --> 00:31:11,072
بالتأكيد لا تتوقع مني أن
أكون بين موتاكم

343
00:31:11,140 --> 00:31:14,876
ربما تسرع بالفرار لأن
اتهامات (دوناتي) صحيحة

344
00:31:14,944 --> 00:31:17,278
أتسعى للحقيقة؟

345
00:31:17,346 --> 00:31:22,884
ربما يجب على مواطنيك أن
يعرفوا القصة الحقيقية لموت والدك

346
00:31:22,952 --> 00:31:25,753
أجل، ظننت لا

347
00:31:25,821 --> 00:31:30,058
هناك معارك أخرى
أيها الملك الشاب

348
00:31:32,494 --> 00:31:35,864
لقد لحق بالقصر أضرار كثيرة
(بسبب هجوم الدوق (فيدريكو

349
00:31:35,931 --> 00:31:40,001
هذا هو ثمن الحرية

350
00:31:40,069 --> 00:31:44,739
أنا متأكدة أنك ستقوم بترميم
القصر في الوقت المناسب يا سيدي

351
00:31:44,807 --> 00:31:46,641
هناك أمر آخر يا سيدتي

352
00:31:46,675 --> 00:31:47,909
ماذا؟

353
00:31:47,977 --> 00:31:53,481
هناك مبلغ كبير قد سُحب من المصرف
قبل وصول قوات الدوق بفترة

354
00:31:53,549 --> 00:31:57,619
(عن طريق شخص معه ختم آل (ماديتشي

355
00:31:57,686 --> 00:32:01,623
500,000فلورين

356
00:32:01,690 --> 00:32:05,760
أكثر مما نضعه في خزائن
بروج) و(لندن) مجمعين)

357
00:32:05,828 --> 00:32:11,299
والآن، (كارلو) قد رحل
شخص ما يجب أن يتحمل اللوم

358
00:32:17,907 --> 00:32:19,507
اتركني وحدي

359
00:32:32,821 --> 00:32:37,091
الوغد
النغل

360
00:32:42,064 --> 00:32:44,232
إنها تحاول أخذه مني

361
00:32:44,300 --> 00:32:48,036
هذه الوثيقة تبين أن
جوليانو) والده الحقيقي)

362
00:32:48,103 --> 00:32:51,973
مما يعطيه الحق في الحصول
(على لقب آل (ماديتشي

363
00:32:52,041 --> 00:32:53,341
...هل تعرفين كم عدد الأطفال الغير شرعيين

364
00:32:53,409 --> 00:32:56,678
(لقد اتخذت قراري يا (نيكو
لن أوقع على الوثيقة

365
00:33:03,585 --> 00:33:06,821
بقدر سوء هذا المكان
لكنه له العديد من المزايا

366
00:33:08,057 --> 00:33:09,157
(إنه من آل (ماديتشي

367
00:33:09,224 --> 00:33:11,693
لقد قُتل والده بسبب هذا الاسم

368
00:33:11,760 --> 00:33:14,963
بمجرد أن أستعيد قوتي

369
00:33:15,030 --> 00:33:18,700
سآخذه بعيدًا عن
هنا بقدر استطاعتي

370
00:33:18,767 --> 00:33:20,234
ماذا؟

371
00:33:20,302 --> 00:33:23,504
سيكون من الأفضل أن أبدأ
حياتي في مكان آخر

372
00:33:23,572 --> 00:33:25,773
هل ستغادرين؟ -
أنت قلتها بنفسك -

373
00:33:25,841 --> 00:33:31,579
أنا مواطنة فلورنسية حرة

374
00:33:31,647 --> 00:33:33,414
أنتِ تقترفين خطئًا

375
00:33:33,482 --> 00:33:38,186
الخطأ الوحيد هو أن أبقى
هنا مدة أطول مما ينبغي

376
00:33:45,567 --> 00:33:50,531
إننا قرون الغير مخلوقين
(إننا الظلال في وسط (المتاهة

377
00:33:50,599 --> 00:33:56,137
لكننا رجال ولسنا آلهة
إننا لحم ودم وعظام

378
00:33:56,205 --> 00:33:59,040
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

379
00:33:59,108 --> 00:34:01,842
توقف عن سؤالي نفس السؤال

380
00:34:01,910 --> 00:34:03,611
(جيرلامو)

381
00:34:03,679 --> 00:34:06,614
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

382
00:34:06,682 --> 00:34:08,349
أربعة

383
00:34:08,417 --> 00:34:13,788
هناك أربعة منكم
كما أخبرتك مرارًا وتكرارًا

384
00:34:17,926 --> 00:34:21,095
(يا (جيرلامو)، إن (إيكاروس
يطير قريبًا جدًا من الشمس

385
00:34:21,163 --> 00:34:27,502
وسيسقط على الأرض
لكن الخطأ ليس خطأه

386
00:34:27,569 --> 00:34:29,337
(إنه خطأ والده (ديدالوس

387
00:34:29,405 --> 00:34:33,074
المخترع الذكي الذي بنى أجنحة
لابنه حتى يتمكن من الطيران

388
00:34:33,142 --> 00:34:35,877
لقد تم تكليفنا بتدمير الكتاب

389
00:34:35,944 --> 00:34:41,482
لأنه إن تم إيجاد الكتاب
(فسندفع جميعًا ثمن خطايا (ديدالوس

390
00:34:41,550 --> 00:34:43,017
ماذا تريد مني؟

391
00:34:43,085 --> 00:34:45,787
أن ترى ما نراه

392
00:34:45,854 --> 00:34:49,791
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

393
00:35:55,023 --> 00:35:57,725
كان لا ينبغي عليك
المجيء لهنا أبدًا

394
00:35:57,793 --> 00:36:02,530
(حتى بعيدًا هكذا عن (فلورنسا
أنت لا تزال تحاول التحكم بي

395
00:36:02,598 --> 00:36:04,365
أنا أحاول إنقاذ حياتك يا فتى

396
00:36:06,435 --> 00:36:09,871
هناك طريق للعبور منهم

397
00:36:11,740 --> 00:36:17,345
(أنت لن تشرف (فروكيو
بالموت مثله

398
00:36:17,412 --> 00:36:18,813
ربما لم أعرفه جيدًا

399
00:36:18,881 --> 00:36:20,881
لكن أؤمن بأنه كان
سيقول لك المثل

400
00:36:22,417 --> 00:36:35,263
إن لم أصل للقسطنطينية
أيًا كان ما يحدث هنا لن يهم

401
00:36:36,598 --> 00:36:39,667
أقدارنا ستكون مختومة

402
00:36:50,579 --> 00:36:53,714
إننا حيوانات في النهاية
لسنا أقل أو أكثر

403
00:36:53,782 --> 00:36:57,652
(أنا و(لورينزو) سنرحل لـ(فلورنسا

404
00:36:57,719 --> 00:36:59,687
يمكنك الانضمام لنا

405
00:36:59,755 --> 00:37:05,526
ليس من الجبن الانسحاب من هذا الموقف
ليس بوجود مواهب مثل مواهبك

406
00:38:12,661 --> 00:38:14,862
(احزم أمتعتك يا (دافنشي
حان الوقت للعودة للوطن

407
00:38:14,929 --> 00:38:16,797
لا، من الممكن الفوز
بتلك المعركة

408
00:38:18,066 --> 00:38:22,136
(لقد رأيتك تنفذ الأعاجيب يا (دافنشي
لكن هذا الأمر يتجاوز حتى قدراتك أنت

409
00:38:22,204 --> 00:38:23,744
إنهم يفوقونا عددًا بالآلاف

410
00:38:23,772 --> 00:38:26,907
أجل، مثل الإغريق تمامًا أمام الفُرس
في معركة (سالاميس)، انظر

411
00:38:28,577 --> 00:38:31,979
لنقل أنه يمكننا تعطيل السفن
العثمانية في كل ممرات هذا الميناء

412
00:38:32,047 --> 00:38:34,982
سنخلق حاجزًا، لا يمكن لأي
سفينة أخرى المرور منه

413
00:38:35,050 --> 00:38:39,020
وسنجعل سفنهم الأخرى بلا صلة للحرب
وسيجبر هذا السفن المتبقية بالانسحاب

414
00:38:39,087 --> 00:38:43,057
نظريًا، أجل، لكن مثل
هذا الشيء مستحيل

415
00:38:43,125 --> 00:38:45,259
ليس بالموارد الضئيلة
التي لديهم هنا

416
00:38:45,327 --> 00:38:48,028
ماذا لو استخدمنا هذا -
مدفع البرج -

417
00:38:48,096 --> 00:38:50,463
مع تمكين أربعة مدافع أخرى

418
00:38:50,531 --> 00:38:52,967
قاعدة تمحور من شأنها ستسمح لنا
بإطلاق النار على سفن مختلفة

419
00:38:53,035 --> 00:38:55,702
وزجاج تجسس لضمان الدقة

420
00:38:55,770 --> 00:39:00,875
مدافعي يمكنها الضرب
نصف المسافة التي تحتاجها

421
00:39:00,942 --> 00:39:02,243
أجل

422
00:39:02,311 --> 00:39:05,379
لهذا هذا هو نصف الحل فقط

423
00:39:05,447 --> 00:39:08,181
والنصف الآخر
قذائف متخصصة

424
00:39:08,249 --> 00:39:10,384
سنقوم بتجويف المركز
وهذا سيقلل الوزن

425
00:39:10,452 --> 00:39:13,287
وهذا يزود المسافة التي
يمكن للقذائف أن تنتقل لها

426
00:39:13,355 --> 00:39:14,488
نقوم بتجويف؟ -
أجل -

427
00:39:14,556 --> 00:39:16,524
نقوم بتجويف

428
00:39:16,591 --> 00:39:19,459
بنفس الطريقة التي تبني بها غرفة

429
00:39:19,527 --> 00:39:21,996
أول محاولة كانت بواسطة
(سيجيسموندو مالاتيستا)

430
00:39:22,064 --> 00:39:24,131
عندما كان يحارب الأتراك
على مدينة البندقية

431
00:39:24,199 --> 00:39:28,369
ثم نملأ مركز التجويف
بالبارود، ونرفق الفتيل

432
00:39:28,437 --> 00:39:33,407
وسيكون لدينا قذائف مدفعية قادرة على
شل قدرة الأسطول العثماني في الميناء

433
00:39:33,475 --> 00:39:38,412
أتتوقع مني المخاطرة
بمملكتي كلها على ذلك؟

434
00:39:38,480 --> 00:39:41,982
مملكتك في خطر بالفعل

435
00:39:47,089 --> 00:39:48,856
ماذا تريد مني؟

436
00:40:35,570 --> 00:40:36,804
جوليو)؟)

437
00:40:36,872 --> 00:40:41,542
الطفل بخير
بخير جدًا في الحقيقة

438
00:40:41,610 --> 00:40:42,810
صه

439
00:40:51,987 --> 00:40:54,822
عندما جئت لأول مرة لهذا القصر

440
00:40:54,890 --> 00:40:59,126
اعتبرت نفسي أكثر بكثير
(من العروسة الشابة لـ(لورينزو

441
00:41:00,796 --> 00:41:05,766
لقد كنت امرأة متعلمة
لكن كان لا يزال لدي الكثير لأتعلمه

442
00:41:06,635 --> 00:41:12,373
لكن، منذ اليوم الذي
جئتِ فيه أنتِ لهنا

443
00:41:12,441 --> 00:41:18,779
حملتِ شيئًا عميقًا بداخلكِ
أكثر من مجرد طفل

444
00:41:25,454 --> 00:41:28,889
أعرف أنه كان قرارًا صعبًا

445
00:41:28,957 --> 00:41:37,431
لكن الأمور التي نفعلها
(نفعلها من أجل (فلورنسا

446
00:42:08,697 --> 00:42:12,633
كان من الأفضل عندما
ظننت أنكِ ميتة

447
00:42:12,701 --> 00:42:16,871
أنا آسفة جدًا على كل
(ما فعلته بك يا (لورينزو

448
00:42:16,938 --> 00:42:19,607
أتتوقعين مني غفراني؟

449
00:42:19,674 --> 00:42:21,976
لا

450
00:42:22,043 --> 00:42:28,582
جئت لهنا وأنا على علم
بأنه سيكون غالبًا يومي الأخير

451
00:42:28,650 --> 00:42:35,022
(هل كان حقيقة يا (لوكريشا
ما حدث بيننا، وما قلتِ أنكِ شعرتِ به؟

452
00:42:35,089 --> 00:42:42,930
أنتِ تدينين لي بالحقيقة
هذه المرة فحسب

453
00:42:42,998 --> 00:42:44,732
لا

454
00:42:46,701 --> 00:42:52,506
لم أحبك
أنا آسفة

455
00:42:53,975 --> 00:42:57,411
(لورينزو)، (لورينزو)
لا يمكنك فعل ذلك

456
00:43:04,653 --> 00:43:07,688
ربما نكون جميعًا موتى قريبًا

457
00:43:07,756 --> 00:43:11,191
لن أترك رضا قتل
هذه الخائنة للأتراك

458
00:43:11,258 --> 00:43:15,162
ربما هي قد كشفت عن الرجل
الذي سعى للاستيلاء على مدينتنا

459
00:43:15,230 --> 00:43:20,568
لقد أحضرت المتآمرين قريبًا
منا لقتل عائلتي كلها

460
00:43:20,635 --> 00:43:24,204
هي أرسلتني لإنقاذك
في الكنيسة في ذلك اليوم

461
00:43:24,272 --> 00:43:28,542
لن نكون بأمان حتى نتخلص
من كل مخادع منهم

462
00:43:34,482 --> 00:43:39,653
كوزما) كان ينوي بهذين السيفين)
(أن يدافعا على شعب (فلورنسا

463
00:43:39,721 --> 00:43:40,888
أنا أدافع

464
00:43:43,558 --> 00:43:52,032
عندما تواجه قاتل (أندريا)، هل ستستسلم
وتدع أي أحد يقف في طريقك؟

465
00:43:52,200 --> 00:43:52,933
لا

466
00:43:53,001 --> 00:43:55,736
...(إذن، لماذا يا (دافنشي

467
00:44:06,581 --> 00:44:09,350
أنت لا تزال ترتدي خاتمها

468
00:44:09,417 --> 00:44:14,555
أنت تحب شخصًا
عاجز تمامًا عن حبك

469
00:44:17,626 --> 00:44:19,627
ربما المثل يمكن
أن يقال عني

470
00:44:20,762 --> 00:44:26,467
ربما تستحق واحدة أخرى

471
00:44:36,077 --> 00:44:38,312
بالنهاية، حتى أنت لن تكون
قادرًا على إيقافه

472
00:44:41,416 --> 00:44:43,350
هل ستفضلين ألا أوقفه؟

473
00:44:47,122 --> 00:44:57,131
لقد أخبرت نفسي أنه بمجرد
(أن أكشف عن (سيكستوس

474
00:44:57,198 --> 00:44:59,066
سأشعر بالراحة

475
00:44:59,134 --> 00:45:00,567
وينتهي الأمر؟

476
00:45:04,739 --> 00:45:10,310
لم أفعل ذلك من أجلي
أريدك فقط أن تعرف ذلك

477
00:45:10,378 --> 00:45:13,781
أنا أعرف

478
00:45:15,650 --> 00:45:20,954
الثأر للأب هو السبب
أنا أفهم الآن

479
00:45:21,022 --> 00:45:28,062
هذا لم يكن بشأن أبي
هذا كان بشأن أختي

480
00:45:29,431 --> 00:45:40,374
أردت أن يكونا حياتها
ومماتها ذا معنى

481
00:45:40,442 --> 00:45:44,344
سيكونان

482
00:45:51,886 --> 00:45:56,924
أنتِ أعطيتِني أعز ما تملكين

483
00:46:01,162 --> 00:46:06,300
لقد أدركت للتو أنني
لم أعطكِ أي شيء بالمقابل

484
00:46:09,237 --> 00:46:11,205
لا، انتظر

485
00:46:11,272 --> 00:46:13,140
ستُحاكم كخائن

486
00:46:13,208 --> 00:46:15,509
أجل

487
00:46:17,212 --> 00:46:24,384
أنا الآن المسئول
(عن كل الناس في (أوترانتو

488
00:46:27,322 --> 00:46:29,156
بما فيهم أنتِ

489
00:46:35,063 --> 00:46:38,899
أنا لا أستحق ذلك -
بلى، تستحقين -

490
00:46:38,967 --> 00:46:40,601
تعال معي

491
00:46:40,668 --> 00:46:43,403
بايزيد) لم يتخذك سجينًا)

492
00:46:43,471 --> 00:46:46,473
لا يمكنني

493
00:46:50,645 --> 00:46:57,918
لكني أتعهد لكِ بأنني
سأراكِ ثانيًا في هذه الحياة

494
00:47:27,282 --> 00:47:31,251
إننا قرون الغير مخلوقين
إننا الظلال في وسط المتاهة

495
00:47:31,319 --> 00:47:34,488
لكننا رجال ولسنا آلهة
إننا لحم ودم وعظام

496
00:47:34,556 --> 00:47:36,656
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

497
00:47:36,724 --> 00:47:38,325
...إننا قرون

498
00:47:38,393 --> 00:47:41,395
افعل بي ما تشاء

499
00:47:41,462 --> 00:47:45,566
جيرلامو)، كم منا يوجد في هذه الغرفة؟)

500
00:47:45,633 --> 00:47:48,268
أربعة منكم -
(جيرلامو) -

501
00:47:48,336 --> 00:47:49,570
أخبِرني بما ترى

502
00:47:49,637 --> 00:47:55,175
أربعة، هناك أربعة منكم

503
00:47:55,243 --> 00:47:57,677
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

504
00:48:02,050 --> 00:48:07,287
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

505
00:48:07,355 --> 00:48:08,856
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

506
00:48:11,292 --> 00:48:13,026
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

507
00:48:17,465 --> 00:48:18,565
واحد -
أجل -

508
00:48:18,633 --> 00:48:26,206
أجل
أجل

509
00:48:26,274 --> 00:48:27,875
إننا واحد

510
00:48:29,611 --> 00:48:31,078
(إننا واحد يا (جيرلامو

511
00:48:33,715 --> 00:48:35,883
لا يمكنكِ الرحيل فحسب -
أنت تبدو مثلهم -

512
00:48:35,950 --> 00:48:38,919
كلاريس) ستحترم في نهاية)
(المطاف حقيقة أنكِ أم (جوليو

513
00:48:38,986 --> 00:48:41,588
(أنت مخطئ يا (نيكو
إنها غير قادرة على الاحترام

514
00:48:41,656 --> 00:48:44,791
سيدتي، أعتذر على التسلل

515
00:48:44,859 --> 00:48:47,027
أهناك خطب ما أيها الضابط؟ -
(سيدة (أورسيني -

516
00:48:47,094 --> 00:48:50,831
ليلة أمس، لقد أرسلت
(الفتيات لقصر (تريبيو

517
00:48:50,899 --> 00:48:54,501
لقد أعطت خادمًا تعليمات
صارمة بأن يوصل هذه لي

518
00:48:57,071 --> 00:48:59,773
(لقد ذهبت (كلاريس

519
00:48:59,841 --> 00:49:01,575
أين؟

520
00:49:01,643 --> 00:49:03,777
لقد طلبت ألا يحاول
أحد العثور عليها

521
00:49:03,844 --> 00:49:06,146
لقد أحضرت هذه لكِ
بأسرع ما يمكن

522
00:49:06,213 --> 00:49:08,181
(ابنك هو الوحيد من آل (ماديتشي
(المتبقي في (فلورنسا

523
00:49:08,249 --> 00:49:11,752
....لا، إنه ليس -
بلى -

524
00:49:16,424 --> 00:49:23,497
قمتِ بالتوقيع، صحيح؟
التزوير ليس جريمة بسيطة

525
00:49:23,564 --> 00:49:25,565
بالطبع قد وقعت

526
00:49:25,633 --> 00:49:30,070
ابني من آل (ماديتشي) على أي حال

527
00:49:33,274 --> 00:49:38,879
(بغياب (لورينزو) و(كلاريس
ابنك هو الممثل الوحيد لنسلهم

528
00:49:38,947 --> 00:49:47,955
مما يجعلكِ بما أنكِ أمه
(رئيسة بيت آل (ماديتشي

529
00:49:48,022 --> 00:49:50,924
(والشخص الأكثر نفوذًا في (فلورنسا

530
00:50:25,526 --> 00:50:28,395
كيف يبدو العالم الآخر من العالم؟

531
00:50:33,568 --> 00:50:35,235
يبدو مختلفًا

532
00:50:40,308 --> 00:50:44,077
هل فكرت بالبقاء
وترك كل هذا وراءك؟

533
00:50:44,145 --> 00:50:46,446
وأفوت كل المتعة!؟

534
00:51:56,684 --> 00:51:58,485
الأسطول يتأهب

535
00:52:00,021 --> 00:52:05,025
استنادًا لسرعة الرياح
سيكونون في نطاقنا خلال دقيقتين

536
00:52:05,093 --> 00:52:06,960
وجهوه لليسار

537
00:52:08,362 --> 00:52:09,683
توقفوا، هنا، توقفوا

538
00:52:16,003 --> 00:52:19,005
حملوا المدافع -
!حملوا المدافع -

539
00:52:36,006 --> 00:52:38,006
{\pos(190,230)}إنهم يحضرون لقذف المدافع

540
00:52:43,297 --> 00:52:48,902
ثلاثة
اثنان

541
00:52:48,970 --> 00:52:52,072
واحد
!الآن

542
00:53:58,673 --> 00:54:01,775
الموت الذي حدث
كان لابد أن يحدث

543
00:54:01,842 --> 00:54:03,610
استمتع بالمنظر

544
00:54:03,678 --> 00:54:06,646
قد يكون أخر منظر نراه

545
00:54:12,486 --> 00:54:14,955
لا، هذا مستحيل

546
00:54:15,022 --> 00:54:17,891
ما الخطب؟

547
00:54:17,959 --> 00:54:19,092
ماذا؟

548
00:54:20,261 --> 00:54:25,288
ليوناردو)، المرأة على سطح السفينة)
التي تقف بجوار الأمير العثماني

549
00:54:25,821 --> 00:54:28,489
هذه هي أمك

550
00:54:47,609 --> 00:56:55,644
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - Mohammed Bekhet||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

