﻿1
00:00:48,000 --> 00:00:52,333 
‫"(ريغينا)"‬

2
00:00:55,958 --> 00:00:57,416 
‫لماذا نموت؟‬

3
00:01:00,125 --> 00:01:01,416 
‫ما هو الموت؟‬

4
00:01:01,500 --> 00:01:03,500 
‫"(ريغينا تيدمان)،‬
‫1 أغسطس 1971 - 2 سبتمبر 2019"‬

5
00:01:03,583 --> 00:01:04,583 
‫"أمي وشقيقتي - كهف"‬

6
00:01:04,666 --> 00:01:07,500 
‫أيمكننا الهروب منه لو عرفنا ميعاده؟‬

7
00:01:11,583 --> 00:01:15,291 
‫هل وقت رحيلنا محدّد مسبقًا؟‬

8
00:01:18,000 --> 00:01:21,375 
‫هل موتنا جزء من ميقات أبديّ دقيق؟‬

9
00:01:25,208 --> 00:01:27,250 
‫كلنا نمتلك حقيقة واحدة مشتركة.‬

10
00:01:28,916 --> 00:01:30,708 
‫نُولد.‬

11
00:01:30,791 --> 00:01:32,041 
‫ونموت.‬

12
00:01:37,791 --> 00:01:41,041 
‫مهما كان المسار الذي نسلكه فيما بينهما.‬

13
00:01:47,500 --> 00:01:50,083
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

14
00:03:13,541 --> 00:03:18,166 
‫"الحياة والموت"‬

15
00:03:20,250 --> 00:03:23,000 
‫طريقك سيقودك دائمًا إلى هذه النقطة.‬

16
00:03:25,708 --> 00:03:27,208 
‫إلى "إليزابيث".‬

17
00:03:28,083 --> 00:03:29,291 
‫وإليّ.‬

18
00:03:31,083 --> 00:03:33,291 
‫الزمان يمارس لعبة قاسية.‬

19
00:03:42,458 --> 00:03:44,166 
‫هل اتّخذت قرارك؟‬

20
00:03:47,541 --> 00:03:49,208 
‫يوم إضافيّ آخر‬

21
00:03:50,833 --> 00:03:53,666 
‫وسنتمكّن من فكّ هذه العقدة إلى الأبد.‬

22
00:03:55,750 --> 00:03:57,375 
‫ولكن يجب،‬

23
00:03:58,083 --> 00:03:59,500 
‫مثلنا كلنا،‬

24
00:04:00,625 --> 00:04:02,625 
‫أن تؤدّي دورك.‬

25
00:04:06,250 --> 00:04:08,208 
‫أيمكنك التأكّد من ذلك؟‬

26
00:04:12,666 --> 00:04:14,875 
‫"إيفا" لن تصل إلى هدفها أبدًا.‬

27
00:04:20,166 --> 00:04:23,625 
‫عالمها لا يستحقّ الإنقاذ‬

28
00:04:24,500 --> 00:04:26,000 
‫مثلما لا يستحقّ عالمنا ذلك.‬

29
00:04:30,083 --> 00:04:35,708 
‫"قبل نهاية العالم بيوم"‬

30
00:06:21,083 --> 00:06:22,333 
‫يجب أن نتحرّك.‬

31
00:06:22,416 --> 00:06:23,750 
‫إلى مصنع الطاقة النووية.‬

32
00:06:23,833 --> 00:06:25,041 
‫لا نمتلك الكثير من الوقت.‬

33
00:06:31,333 --> 00:06:32,333 
‫"يوناس"؟‬

34
00:06:43,750 --> 00:06:44,750 
‫لا يهمّ.‬

35
00:06:58,625 --> 00:07:00,291 
‫يا إلهي، أين كنت؟‬

36
00:07:02,625 --> 00:07:04,625 
‫كنّا نبحث عنك أمس طوال اليوم.‬

37
00:07:05,625 --> 00:07:09,666 
‫"كيليان" قال إنك كنت معه ثم اختفيت فجأةً.‬

38
00:07:12,833 --> 00:07:14,333 
‫ومن تكون؟‬

39
00:07:36,375 --> 00:07:37,708 
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

40
00:07:48,833 --> 00:07:50,125 
‫ما المشكلة؟‬

41
00:07:56,916 --> 00:07:58,416 
‫يجب أن أرحل الآن.‬

42
00:08:26,625 --> 00:08:28,041 
‫انتظر عند المدخل.‬

43
00:08:28,916 --> 00:08:31,375 
‫سأخرجك من هنا الليلة في الـ10.‬

44
00:08:31,458 --> 00:08:35,500 
‫وإن سألك أي أحد عمّا تفعله،‬
‫أخبره أنك لم تتمكّن من النوم.‬

45
00:08:43,708 --> 00:08:46,125 
‫أمي تغيّر مناوبتها في الـ5 مساءً.‬

46
00:08:46,208 --> 00:08:47,708 
‫تمتلك مفتاحًا رئيسيًا.‬

47
00:08:48,500 --> 00:08:50,458 
‫دائمًا ما تسلك نفس الطريق.‬

48
00:08:58,625 --> 00:09:00,333 
‫سنعيد "ميكل".‬

49
00:09:01,000 --> 00:09:02,250 
‫أعدك بذلك.‬

50
00:09:06,750 --> 00:09:08,041 
‫أعدك بذلك.‬

51
00:09:13,166 --> 00:09:14,166 
‫أنا آسف.‬

52
00:09:16,416 --> 00:09:17,791 
‫على كل شيء.‬

53
00:09:23,166 --> 00:09:27,000 
‫بعد مرور عام على الأحداث المريعة‬
‫التي وقعت في "تش‬‫ي‬‫رنوبل"،‬

54
00:09:27,083 --> 00:09:32,125 
‫حُكم على 5 موظفين في مناصب عليا‬
‫في المفاعل بالسجن لمدّة طويلة.‬

55
00:09:32,208 --> 00:09:35,666 
‫في تلك الأثناء،‬
‫كثّفت مصانع الطاقة النووية الألمانية‬

56
00:09:35,750 --> 00:09:38,083 
‫إجراءات تفتيش الأمن الصناعي.‬

57
00:09:38,166 --> 00:09:41,125 
‫"شارلوت". هل عدت بالفعل؟‬

58
00:09:41,208 --> 00:09:43,500 
‫...أن مصانع الطاقة النووية الألمانية‬
‫في أمان.‬

59
00:09:43,583 --> 00:09:44,583 
‫"الولايات المتّحدة".‬

60
00:09:44,666 --> 00:09:46,791 
‫وزير الشؤون الخارجية الألمانيّ‬
‫"هانز ديتريش غينشر"‬

61
00:09:46,875 --> 00:09:50,833 
‫خاطب الجمعية العامّة للأمم المتّحدة‬
‫في "نيويورك"‬

62
00:09:50,916 --> 00:09:55,166 
‫وحثّ القوى العظمى العالمية على اتّخاذ‬
‫المزيد من الخطوات نحو نزع السلاح.‬

63
00:09:55,833 --> 00:09:56,791 
‫"بريمرهيفن".‬

64
00:09:57,500 --> 00:10:01,625 
‫سفينة الأبحاث الألمانية "بولارسترن"‬
‫انطلقت لاستكشاف قارّة "أنتاركتيكا".‬

65
00:10:01,708 --> 00:10:03,333 
‫أكان يومك سيّئًا؟‬

66
00:10:04,250 --> 00:10:07,083 
‫هدف البعثة إجراء أبحاث على ثقب "الأوزون".‬

67
00:10:09,333 --> 00:10:12,125 
‫هل فكّرت قط ‬
‫في إمكانية السفر عبر الزمان إلى الماضي؟‬

68
00:10:15,250 --> 00:10:16,250 
‫أجل.‬

69
00:10:17,666 --> 00:10:19,166 
‫أجل، فكّرت.‬

70
00:10:21,583 --> 00:10:22,500 
‫إلام وصلت؟‬

71
00:10:23,166 --> 00:10:24,583 
‫أتعتقد أن هذا ممكن؟‬

72
00:10:25,333 --> 00:10:27,750 
‫أيمكن العودة وتغيير الأوضاع؟‬

73
00:10:34,250 --> 00:10:36,208 
‫نضجت جدًا الآن.‬

74
00:10:39,541 --> 00:10:41,166 
‫نضجت بالقدر الكافي.‬

75
00:10:46,291 --> 00:10:49,500 
‫لفترة طويلة،‬
‫كنت أرغب في السفر عبر الزمان إلى الماضي.‬

76
00:10:52,541 --> 00:10:54,666 
‫ولكن مكاني ليس في الماضي‬

77
00:10:55,250 --> 00:10:57,000 
‫ولا في المستقبل.‬

78
00:10:59,875 --> 00:11:02,708 
‫ولكن هنا، معك.‬

79
00:11:11,583 --> 00:11:12,958 
‫أهذان والداي؟‬

80
00:11:14,458 --> 00:11:16,291 
‫أخبرتني أنه لا توجد صور لهما.‬

81
00:11:27,041 --> 00:11:29,041 
‫هذه ليست أنت.‬

82
00:11:31,125 --> 00:11:32,791 
‫ليسا والديك.‬

83
00:11:35,208 --> 00:11:37,500 
‫هذان ابني وزوجته.‬

84
00:11:39,541 --> 00:11:40,916 
‫وحفيدتي.‬

85
00:11:45,875 --> 00:11:49,333 
‫ماتوا في حادث سيّارة.‬

86
00:11:49,416 --> 00:11:53,541 
‫في الليل، وقت حدوث ذلك، استيقظت.‬

87
00:11:53,625 --> 00:11:56,250 
‫كانت هناك جلبة في الأسفل في المتجر.‬

88
00:11:58,875 --> 00:12:00,166 
‫وتواجدت سيّدتان هناك.‬

89
00:12:01,458 --> 00:12:03,750 
‫كان مظهرهما غريبًا.‬

90
00:12:05,000 --> 00:12:07,375 
‫كانتا تحملان حزمةً.‬

91
00:12:09,916 --> 00:12:11,583 
‫تلك الحزمة كانت أنت.‬

92
00:12:15,458 --> 00:12:16,875 
‫قالتا‬

93
00:12:17,708 --> 00:12:21,833 
‫إن كل شيء سيُسلب منّي في تلك الليلة.‬

94
00:12:22,333 --> 00:12:25,166 
‫وفي نفس الوقت، سأحصل على كل شيء.‬

95
00:12:29,333 --> 00:12:31,208 
‫ثم تلقّيت مكالمةً.‬

96
00:12:31,291 --> 00:12:32,708 
‫على الجسر،‬

97
00:12:32,791 --> 00:12:37,833 
‫أجبرت شاحنة سيّارة ابني على السقوط‬
‫في النهر.‬

98
00:12:39,541 --> 00:12:42,750 
‫لم يجدوا سوى جثّتي ابني وزوجته.‬

99
00:12:42,833 --> 00:12:44,291 
‫حفيدتي...‬

100
00:12:47,000 --> 00:12:48,625 
‫لم يجدوها قطّ.‬

101
00:12:55,916 --> 00:12:57,833 
‫هذا هو الشيء الوحيد‬

102
00:12:58,916 --> 00:13:00,750 
‫الذي كنت تحملينه معك.‬

103
00:13:04,208 --> 00:13:06,875 
‫"لأجل (شارلوت)"‬

104
00:13:13,708 --> 00:13:14,708 
‫لا أفهم هذا.‬

105
00:13:15,750 --> 00:13:16,666 
‫من والديّ؟‬

106
00:13:22,458 --> 00:13:23,791 
‫"شارلوت"...‬

107
00:13:25,125 --> 00:13:26,375 
‫من أنا؟‬

108
00:13:28,958 --> 00:13:30,500 
‫لا أعرف.‬

109
00:13:32,166 --> 00:13:33,583 
‫لا أعرف.‬

110
00:13:57,833 --> 00:14:00,333 
‫- "شارلوت"؟‬
‫- أحد زملائك سمح لي بالدخول.‬

111
00:14:01,166 --> 00:14:03,333 
‫لديّ أسئلة عن الطفل الميّت في القبو.‬

112
00:14:03,416 --> 00:14:05,000 
‫أتمنّى ألّا تمانع.‬

113
00:14:12,875 --> 00:14:14,291 
‫هل أنت بخير؟‬

114
00:14:16,916 --> 00:14:19,833 
‫اجتماع التخطيط لتفكيك المنشأة.‬

115
00:14:20,875 --> 00:14:24,125 
‫الجميع متوتّرون. خلال عام سينتهي كل هذا.‬

116
00:14:26,041 --> 00:14:28,833 
‫لم أتخيّل قطّ أن الأمر سينتهي بهذا الشكل.‬

117
00:14:29,500 --> 00:14:30,583 
‫ولكن هذه طبيعة الأمر.‬

118
00:14:32,666 --> 00:14:33,916 
‫يوجد توقيت لكل شيء.‬

119
00:14:37,750 --> 00:14:39,708 
‫متى أتيت إلى "فيندن" بالضبط؟‬

120
00:14:44,458 --> 00:14:46,083 
‫خريف عام 1986.‬

121
00:14:46,916 --> 00:14:47,958 
‫لماذا؟‬

122
00:14:50,291 --> 00:14:52,458 
‫ومتى بدأت العمل هنا؟‬

123
00:14:57,833 --> 00:14:59,541 
‫في نفس الوقت تقريبًا.‬

124
00:15:03,083 --> 00:15:04,791 
‫هل حصلت على جداول المناوبات؟‬

125
00:15:13,958 --> 00:15:18,125 
‫كنت أتساءل عمّا إذا كنتم تضعون جداول‬
‫المناوبات في الأرشيف.‬

126
00:15:19,375 --> 00:15:20,708 
‫المدد الطويلة.‬

127
00:15:24,333 --> 00:15:25,833 
‫أي شهر تقصدين؟‬

128
00:15:26,750 --> 00:15:28,125 
‫ليس شهرًا.‬

129
00:15:30,958 --> 00:15:32,583 
‫1986.‬

130
00:15:43,541 --> 00:15:46,583 
‫"الشرطة"‬

131
00:17:27,458 --> 00:17:28,791 
‫مرحبًا يا "كلوديا".‬

132
00:18:24,333 --> 00:18:25,750 
‫نحتاج المزيد من الرجال!‬

133
00:18:56,083 --> 00:18:57,583 
‫هيّا.‬

134
00:18:57,666 --> 00:18:59,916 
‫يجب أن نرحل.‬

135
00:19:00,000 --> 00:19:02,708 
‫لن أرحل معكم.‬

136
00:19:04,375 --> 00:19:06,958 
‫ماتوا يا أبي.‬

137
00:19:08,916 --> 00:19:10,083 
‫لم...‬

138
00:19:10,708 --> 00:19:13,250 
‫نجدهم.‬

139
00:19:14,291 --> 00:19:17,750 
‫لو كانوا أحياءً، لماذا لم يعودوا؟‬

140
00:19:17,833 --> 00:19:20,458 
‫لماذا لا يبحثون عنّا؟‬

141
00:19:23,083 --> 00:19:25,000 
‫ماتوا.‬

142
00:19:25,125 --> 00:19:27,375 
‫الجميع هنا ماتوا.‬

143
00:19:33,125 --> 00:19:35,416 
‫لم أعد أرغب في القيام بهذا.‬

144
00:19:45,500 --> 00:19:49,416 
‫"الشرطة"‬

145
00:19:49,500 --> 00:19:51,208 
‫هل أنت من عالم آخر؟‬

146
00:19:53,375 --> 00:19:54,666 
‫ماذا تريدين؟‬

147
00:19:55,666 --> 00:19:57,875 
‫جئت إلى هنا لإرشادك إلى الضوء.‬

148
00:19:58,875 --> 00:20:00,750 
‫توجد مجموعتان‬

149
00:20:00,833 --> 00:20:04,000 
‫تتصارعان على السيادة في السفر عبر الزمان.‬

150
00:20:05,333 --> 00:20:06,333 
‫الضوء والظلّ.‬

151
00:20:08,625 --> 00:20:11,041 
‫أُريدك أن تنضمّي إلى صفّنا.‬

152
00:20:12,541 --> 00:20:13,666 
‫صفّ "إيفا".‬

153
00:20:17,291 --> 00:20:18,500 
‫"إيفا"؟‬

154
00:20:21,083 --> 00:20:23,916 
‫اعتقدت أن بإمكانك الوثوق به،‬
‫لكن لا يمكنك ذلك.‬

155
00:20:26,333 --> 00:20:27,666 
‫من؟‬

156
00:20:27,791 --> 00:20:28,750 
‫"يوناس".‬

157
00:20:31,708 --> 00:20:33,333 
‫إنه ينتمي إلى الظلّ.‬

158
00:20:34,458 --> 00:20:35,458 
‫"يوناس"؟‬

159
00:20:36,333 --> 00:20:37,541 
‫إنه ميّت.‬

160
00:20:38,583 --> 00:20:39,416 
‫كلا.‬

161
00:20:40,416 --> 00:20:41,666 
‫لم يمت.‬

162
00:20:42,500 --> 00:20:46,125 
‫يريد طمس العالمين وتدمير العقدة.‬

163
00:20:46,708 --> 00:20:49,875 
‫لا يعرف بعد أن هذا ما سيريده في النهاية.‬

164
00:20:51,083 --> 00:20:54,458 
‫ولكن كل الدوافع في رحلته ستقوده إلى هناك.‬

165
00:20:55,625 --> 00:20:57,583 
‫ولكن "إيفا" تريد إنقاذ العالمين.‬

166
00:21:02,083 --> 00:21:03,458 
‫لا أفهم.‬

167
00:21:03,958 --> 00:21:06,416 
‫قال "يوناس" إن بإمكاننا تغييره.‬

168
00:21:06,500 --> 00:21:09,666 
‫سنغيّر عنصرًا واحدًا‬
‫ليغيّر العالم بأكمله.‬

169
00:21:09,750 --> 00:21:11,875 
‫هذا ما قلته له.‬

170
00:21:13,250 --> 00:21:14,666 
‫نفسك القديمة.‬

171
00:21:17,625 --> 00:21:19,333 
‫حلقة نتائج إيجابية.‬

172
00:21:20,208 --> 00:21:23,083 
‫"يوناس" فتح الممرّ عام 2020.‬

173
00:21:23,791 --> 00:21:26,791 
‫"يوناس" الأكبر أغلقه قبل ذلك عام 2019.‬

174
00:21:27,458 --> 00:21:30,583 
‫بعد فتحه للمرّة الأولى في صيف عام‬
‫1986.‬

175
00:21:31,291 --> 00:21:35,166 
‫تُركت بقايا السيزيوم في كل الـ3 مرّات.‬

176
00:21:37,000 --> 00:21:39,333 
‫عنصر من المادّة السوداء.‬

177
00:21:41,750 --> 00:21:43,041 
‫نصف أرواح مشعّة.‬

178
00:21:43,958 --> 00:21:47,083 
‫في كل دورة خلال اللحظات الـ3،‬

179
00:21:47,958 --> 00:21:52,125 
‫يعود السيزيوم إلى النفق قبل أن‬
‫يتحلّل تمامًا.‬

180
00:21:54,208 --> 00:21:56,583 
‫يتضخّم بشكل مضاعف إلى ما لا نهاية.‬

181
00:21:58,333 --> 00:22:00,750 
‫هكذا خُلق النفق إذًا.‬

182
00:22:00,875 --> 00:22:03,375 
‫وهكذا يجب أن يستمرّ في التواجد إلى الأبد.‬

183
00:22:04,666 --> 00:22:06,416 
‫يجب أن يحدث كل شيء مجددًا.‬

184
00:22:07,041 --> 00:22:09,583 
‫"يوناس" سيحضر المادّة إلى الممرّ،‬

185
00:22:10,208 --> 00:22:13,958 
‫فتحة أحد الطبول في النبات المحفّز‬
‫لنهاية العالم.‬

186
00:22:14,958 --> 00:22:17,375 
‫كل شيء في هذه الدائرة يكرّر نفسه.‬

187
00:22:19,708 --> 00:22:20,875 
‫الحياة.‬

188
00:22:21,750 --> 00:22:23,000 
‫والموت.‬

189
00:22:30,375 --> 00:22:33,333 
‫"تحذير! منطقة أمن‬
‫ممنوع التعدّي"‬

190
00:22:43,625 --> 00:22:45,416 
‫ماذا يوجد في هذه البراميل بالضبط؟‬

191
00:22:45,916 --> 00:22:47,333 
‫لا أعرف.‬

192
00:22:50,916 --> 00:22:53,875 
‫ولكن شيئًا ما حدث هنا في صيف‬
‫عام 1986.‬

193
00:22:55,208 --> 00:22:57,000 
‫حادث.‬

194
00:22:57,083 --> 00:22:58,958 
‫وما تبقّى،‬

195
00:22:59,583 --> 00:23:01,541 
‫المادّة المتواجدة في البراميل...‬

196
00:23:03,750 --> 00:23:06,333 
‫هذا يجعل السفر عبر الزمان ممكنًا.‬

197
00:23:09,916 --> 00:23:12,416 
‫سيحضرون الشاحنة التي تحمل البراميل اليوم.‬

198
00:23:13,708 --> 00:23:15,375 
‫سننتظر حتى حلول الظلام.‬

199
00:23:29,625 --> 00:23:30,750 
‫تبًّا!‬

200
00:23:39,500 --> 00:23:41,000 
‫لا بأس. إنه مجرّد خدش.‬

201
00:23:54,250 --> 00:23:55,916 
‫ما المشكلة؟‬

202
00:24:04,958 --> 00:24:06,166 
‫ذلك الخدش.‬

203
00:24:08,333 --> 00:24:09,708 
‫كانت تمتلكه.‬

204
00:24:12,750 --> 00:24:14,791 
‫"مارثا" التي أحضرتني إلى هنا.‬

205
00:24:17,916 --> 00:24:19,583 
‫كل شيء يكرّر نفسه.‬

206
00:24:22,416 --> 00:24:24,000 
‫أرادت تغييره.‬

207
00:24:25,458 --> 00:24:28,458 
‫ولكنك إن حللت مكانها،‬
‫سيبقى كل شيء كما هو.‬

208
00:24:30,375 --> 00:24:31,958 
‫لماذا كذبت "إيفا"؟‬

209
00:24:33,125 --> 00:24:35,416 
‫قالت إنه توجد طريقة لإنقاذه.‬

210
00:24:37,291 --> 00:24:38,500 
‫عالمي.‬

211
00:24:42,250 --> 00:24:46,416 
‫لا أعرف عالمك، ولكن هذا عالمي.‬

212
00:24:46,500 --> 00:24:49,500 
‫لو تمكّنت من إيقاف فتح البراميل،‬
‫لو كان من الممكن منع ذلك...‬

213
00:24:49,583 --> 00:24:51,500 
‫ماذا إن كان هذا ما تريده؟‬

214
00:24:54,500 --> 00:24:56,041 
‫لكي يتكرّر كل ذلك مجددًا؟‬

215
00:24:59,875 --> 00:25:01,875 
‫ربّما لا تريد منّا منع ذلك.‬

216
00:25:04,125 --> 00:25:05,958 
‫ربّما نحن‬

217
00:25:06,750 --> 00:25:08,625 
‫من عجّلنا بذلك في المقام الأول.‬

218
00:25:12,166 --> 00:25:15,291 
‫- لماذا تريد ذلك؟‬
‫- لأن كلهم يكذبون!‬

219
00:25:17,208 --> 00:25:18,791 
‫طوال الوقت‬

220
00:25:18,875 --> 00:25:22,000 
‫كنت أُنفّذ ما يطلبه منّي الآخرون.‬

221
00:25:24,458 --> 00:25:26,708 
‫وجعل ذلك كل شيء أسوأ.‬

222
00:25:30,416 --> 00:25:31,916 
‫يجب أن أعود إلى "إيفا".‬

223
00:25:33,041 --> 00:25:35,208 
‫أخيرًا أريد معرفة الحقيقة.‬

224
00:25:40,791 --> 00:25:41,958 
‫"يوناس".‬

225
00:25:58,666 --> 00:26:00,166 
‫"يوناس"، انتظر!‬

226
00:26:27,333 --> 00:26:29,125 
‫أتحتاجين إلى دعوة خاصّة؟‬

227
00:26:31,875 --> 00:26:33,291 
‫هل ستأتين أم لا؟‬

228
00:26:46,958 --> 00:26:48,416 
‫معذرةً.‬

229
00:26:48,500 --> 00:26:51,250 
‫إذا سرت على قدميّ، فمتى سأصل إلى "فيندن"؟‬

230
00:26:52,541 --> 00:26:54,583 
‫لو كنت مكانك، لأعدت التفكير.‬

231
00:26:57,083 --> 00:26:58,708 
‫"فيندن" مثل حفرة سوداء.‬

232
00:26:58,791 --> 00:27:00,916 
‫حين تصل إلى هناك، لن تخرج أبدًا.‬

233
00:27:14,750 --> 00:27:16,083 
‫هل أنت بخير؟‬

234
00:27:20,083 --> 00:27:21,375 
‫الوضع معقّد.‬

235
00:27:27,291 --> 00:27:29,083 
‫كل شيء معقّد تقريبًا.‬

236
00:27:36,500 --> 00:27:37,416 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

237
00:27:40,166 --> 00:27:41,416 
‫الأمر معقّد.‬

238
00:27:54,333 --> 00:27:55,833 
‫أمي ماتت.‬

239
00:27:57,958 --> 00:27:59,500 
‫والدي يعيش هنا.‬

240
00:28:02,166 --> 00:28:05,500 
‫حتى بضعة أيام قليلة،‬
‫لم أعرف حتى من يكون والدي.‬

241
00:28:09,250 --> 00:28:10,708 
‫أخبرتني.‬

242
00:28:12,625 --> 00:28:14,333 
‫قبل موتها بقليل.‬

243
00:28:24,583 --> 00:28:27,583 
‫أتعتقد أنه من الممكن إعادة أحد‬
‫من الموت؟‬

244
00:28:31,000 --> 00:28:32,541 
‫كيف يحدث ذلك؟‬

245
00:28:35,458 --> 00:28:37,041 
‫يجب أن تعيدهم قبل أن يموتوا.‬

246
00:28:50,666 --> 00:28:51,666 
‫أنا "بيتر".‬

247
00:28:53,958 --> 00:28:55,166 
‫"شارلوت".‬

248
00:29:04,083 --> 00:29:05,125 
‫"بيتر"؟‬

249
00:29:07,833 --> 00:29:09,583 
‫هل عدت من المدرسة مبكّرًا؟‬

250
00:29:11,208 --> 00:29:12,708 
‫لم أذهب.‬

251
00:29:12,791 --> 00:29:14,541 
‫ماذا تقصدين بأنك لم تذهبي؟‬

252
00:29:16,750 --> 00:29:18,291 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

253
00:29:20,666 --> 00:29:21,875 
‫رأيت "أليكساندر".‬

254
00:29:22,875 --> 00:29:25,583 
‫يوم اختفاء "مادز" كان "هيلغا"‬
‫يعمل في المصنع.‬

255
00:29:26,375 --> 00:29:29,541 
‫انتهت مناوبته في الـ6 مساءً.‬
‫اختفى "مادز" في الـ5 و21 دقيقةً مساءً.‬

256
00:29:33,000 --> 00:29:34,291 
‫هل أنت جادّة؟‬

257
00:29:36,750 --> 00:29:38,458 
‫لا أعرف لماذا قال "هيلغا" ذلك.‬

258
00:29:39,208 --> 00:29:40,583 
‫ولكن لا دخل له بـ"مادز"‬

259
00:29:41,541 --> 00:29:43,458 
‫أو بالصبيّ الذي وجدته.‬

260
00:29:44,041 --> 00:29:45,625 
‫كان معنا طوال المساء.‬

261
00:29:45,708 --> 00:29:48,458 
‫ربّما يكون والدك متورّطًا في قتل صبيّين.‬

262
00:29:50,500 --> 00:29:53,875 
‫- ليست صمّاء.‬
‫- لا يزال "إيريك" مفقودًا.‬

263
00:29:54,583 --> 00:29:56,583 
‫ما معنى هذا البنس؟‬

264
00:30:01,875 --> 00:30:03,541 
‫"أولريش" محقّ.‬

265
00:30:05,250 --> 00:30:07,541 
‫كل ذلك مرتبط بشكل ما.‬

266
00:30:13,125 --> 00:30:14,041 
‫"أولريش"؟‬

267
00:30:17,250 --> 00:30:18,791 
‫يجب أن أعود إلى المكتب.‬

268
00:30:56,541 --> 00:30:57,916 
‫انتظري.‬

269
00:31:07,625 --> 00:31:08,916 
‫لا تخافي.‬

270
00:32:04,833 --> 00:32:06,250 
‫أتعيشين هنا بمفردك؟‬

271
00:32:13,958 --> 00:32:15,541 
‫سألتك عمّا إذا كنت تعيشين بمفردك.‬

272
00:32:54,958 --> 00:32:57,583 
‫لا أتذكّر آخر مرّة تناولت فيها‬
‫طعامًا دافئًا.‬

273
00:37:51,708 --> 00:37:53,125 
‫حان الوقت.‬

274
00:37:55,541 --> 00:37:58,166 
‫يجب أن تتركيها يا "فرانزيسكا".‬

275
00:39:09,791 --> 00:39:12,458 
‫لا يمكن أن يُسمح لـ"آدم" بحلّ العقدة.‬

276
00:39:15,041 --> 00:39:16,458 
‫يجب أن تقوديهم.‬

277
00:39:17,208 --> 00:39:18,250 
‫"يوناس".‬

278
00:39:18,750 --> 00:39:19,833 
‫"نوح".‬

279
00:39:20,541 --> 00:39:21,875 
‫"إليزابيث".‬

280
00:39:25,833 --> 00:39:27,375 
‫لا أفهم.‬

281
00:39:29,875 --> 00:39:32,958 
‫- إلى أين سأقودهم؟‬
‫- على نفس الطريق.‬

282
00:39:34,000 --> 00:39:35,291 
‫مرارًا وتكرارًا.‬

283
00:39:36,333 --> 00:39:38,583 
‫يجب أن نحافظ على العقدة.‬

284
00:39:38,958 --> 00:39:42,791 
‫في عالمك، يجب أن تبذلي قصارى جهدك‬
‫لعمل ذلك، كما يجب أن أفعل في عالمي.‬

285
00:39:45,291 --> 00:39:47,958 
‫"يوناس". يجب أن تقوديه.‬

286
00:39:48,541 --> 00:39:50,625 
‫ثم لاحقًا، تحدّيه.‬

287
00:39:57,250 --> 00:40:00,000 
‫- كيف أعرف ما يجب أن أفعل؟‬
‫- كل ذلك مذكور هنا.‬

288
00:40:00,958 --> 00:40:02,291 
‫سنقابل بعضنا مجددًا.‬

289
00:40:02,375 --> 00:40:03,458 
‫في عالمك.‬

290
00:40:04,083 --> 00:40:05,291 
‫قريبًا.‬

291
00:40:05,875 --> 00:40:07,208 
‫مهلًا، انتظري!‬

292
00:40:26,208 --> 00:40:27,291 
‫"يوناس"؟‬

293
00:40:29,041 --> 00:40:30,791 
‫ماذا إن كانت هذه هي الحقيقة؟‬

294
00:40:37,083 --> 00:40:39,000 
‫إن توجّب أن يكون هناك عالم واحد فقط.‬

295
00:40:41,666 --> 00:40:43,041 
‫عالمك أو عالمي.‬

296
00:41:05,250 --> 00:41:06,750 
‫قرّرت منذ فترة طويلة.‬

297
00:41:17,666 --> 00:41:19,250 
‫تريد أن تعود.‬

298
00:41:20,958 --> 00:41:22,375 
‫إلى عالمك.‬

299
00:41:35,083 --> 00:41:36,958 
‫لم أرغب في أي من هذا.‬

300
00:41:42,083 --> 00:41:43,625 
‫يجب أن تصدّقيني.‬

301
00:41:49,625 --> 00:41:51,333 
‫ألم ترغب في أي من هذا؟‬

302
00:41:57,500 --> 00:41:58,791 
‫ليلة أمس...‬

303
00:42:03,166 --> 00:42:04,750 
‫ألم ترغب في ذلك؟‬

304
00:42:16,500 --> 00:42:18,208 
‫هذا خطأ.‬

305
00:42:23,000 --> 00:42:24,625 
‫وجودي هنا خطأ.‬

306
00:43:08,333 --> 00:43:09,958 
‫أهذا خطأ؟‬

307
00:44:21,250 --> 00:44:22,708 
‫هل تتبعينني؟‬

308
00:44:24,375 --> 00:44:25,791 
‫ماذا تريدين؟‬

309
00:44:34,625 --> 00:44:36,000 
‫المفتاح الرئيسيّ.‬

310
00:44:37,333 --> 00:44:38,833 
‫أنت مجنونة.‬

311
00:44:39,375 --> 00:44:41,083 
‫لا أرغب في أذيّتك.‬

312
00:44:41,791 --> 00:44:43,416 
‫المفتاح الرئيسيّ!‬

313
00:44:43,500 --> 00:44:47,041 
‫أنا أعرفك. عرفت في الحال‬
‫في أول يوم في المستشفى.‬

314
00:44:47,541 --> 00:44:48,625 
‫من أين أعرفك؟‬

315
00:44:57,625 --> 00:44:59,125 
‫أمي، توقّفي!‬

316
00:45:02,708 --> 00:45:03,833 
‫ماذا قلت؟‬

317
00:46:18,583 --> 00:46:20,416 
‫لست أمّك.‬

318
00:46:20,500 --> 00:46:22,291 
‫أنت جئت من الجحيم.‬

319
00:46:23,500 --> 00:46:25,000 
‫الشيطان أرسلك.‬

320
00:46:25,083 --> 00:46:26,333 
‫لست حقيقية.‬

321
00:46:36,083 --> 00:46:37,416 
‫تخلّصت منك.‬

322
00:46:38,541 --> 00:46:39,875 
‫تخلّصت منك.‬

323
00:48:25,250 --> 00:48:27,333 
‫تفضّل. ادخل.‬

324
00:48:28,583 --> 00:48:30,125 
‫سأحضر الباقي.‬

325
00:49:01,666 --> 00:49:03,041 
‫حسنًا...‬

326
00:49:06,833 --> 00:49:08,333 
‫حضرنا مجددًا.‬

327
00:49:15,000 --> 00:49:17,041 
‫هل أُجهّز لنا الشوكولاتة الساخنة؟‬

328
00:49:20,250 --> 00:49:21,666 
‫أم تشعر بالجوع؟‬

329
00:49:25,958 --> 00:49:27,291 
‫"ميكل"؟‬

330
00:49:28,666 --> 00:49:30,000 
‫أتشعر بالجوع؟‬

331
00:49:58,125 --> 00:50:00,000 
‫أمي، أكل شيء على ما يرام؟‬

332
00:50:01,166 --> 00:50:02,375 
‫أنت تنزفين!‬

333
00:50:13,625 --> 00:50:15,291 
‫أمي، ماذا حدث؟‬

334
00:50:18,375 --> 00:50:19,750 
‫أمي، قولي شيئًا.‬

335
00:50:36,416 --> 00:50:37,291 
‫ما هذه؟‬

336
00:50:40,125 --> 00:50:41,416 
‫أهي من "أولريش"؟‬

337
00:50:44,583 --> 00:50:45,916 
‫يا لك من سافلة!‬

338
00:50:51,000 --> 00:50:53,375 
‫لا تستحقّين الاسم الذي حصلت عليه!‬

339
00:51:01,250 --> 00:51:02,958 
‫توجّب أن أتخلّص منك أيضًا.‬

340
00:52:46,541 --> 00:52:48,791 
‫"(دوبلر)"‬

341
00:54:20,500 --> 00:54:22,083 
‫ما هذا المكان؟‬

342
00:54:33,125 --> 00:54:35,125 
‫هذا ما سيحدث لك.‬

343
00:54:42,166 --> 00:54:43,750 
‫"آدم" و"إيفا".‬

344
00:54:58,458 --> 00:55:01,833 
‫وهكذا يبدأ كل شيء مجددًا.‬

345
00:55:05,375 --> 00:55:06,791 
‫كذبت.‬

346
00:55:08,708 --> 00:55:11,583 
‫قلت إن بإمكانك إنقاذ العالمين،‬
‫ولكن بإمكاننا إنقاذ واحد فقط.‬

347
00:55:12,375 --> 00:55:13,958 
‫أم هي كذبة أيضًا؟‬

348
00:55:16,500 --> 00:55:18,000 
‫أرغب في العودة!‬

349
00:55:18,750 --> 00:55:19,958 
‫الآن!‬

350
00:55:20,041 --> 00:55:21,541 
‫إلى عالمي!‬

351
00:55:31,291 --> 00:55:33,083 
‫بالطبع تريد ذلك.‬

352
00:55:35,500 --> 00:55:37,500 
‫ولكن لا يوجد مجال للعودة لك.‬

353
00:55:41,125 --> 00:55:42,541 
‫ماذا تقصدين؟‬

354
00:55:45,833 --> 00:55:48,958 
‫الإنسان يعيش 3 حيوات.‬

355
00:55:51,458 --> 00:55:53,291 
‫الأولى تنتهي‬

356
00:55:54,166 --> 00:55:57,458 
‫بفقدانه لسذاجته.‬

357
00:56:00,458 --> 00:56:01,833 
‫الثانية...‬

358
00:56:02,916 --> 00:56:04,833 
‫بفقدانه لبراءته.‬

359
00:56:09,416 --> 00:56:10,666 
‫والثالثة...‬

360
00:56:11,958 --> 00:56:14,125 
‫بفقدانه للحياة نفسها.‬

361
00:56:28,250 --> 00:56:31,208 
‫حياتك تنتهي هنا الآن.‬

362
00:56:31,708 --> 00:56:32,916 
‫ماذا؟‬

363
00:56:42,291 --> 00:56:46,625 
‫حقّقت ما أُرسلت إلى هذا العالم لأجله.‬

364
00:56:47,666 --> 00:56:49,208 
‫لم نحقّق أي شيء.‬

365
00:56:49,708 --> 00:56:51,916 
‫قالت إننا يجب أن نمنع نهاية العالم.‬

366
00:56:52,375 --> 00:56:54,625 
‫- البراميل في مصنع الطاقة...‬
‫- ستفهمين كل شيء.‬

367
00:56:55,541 --> 00:56:57,666 
‫في الوقت المحدّد لذلك.‬

368
00:57:36,666 --> 00:57:38,291 
‫من أنت؟‬

369
00:57:39,875 --> 00:57:41,375 
‫أنا آسفة.‬

370
00:57:48,208 --> 00:57:49,708 
‫كلا. "يوناس"!‬

371
00:57:59,916 --> 00:58:02,041 
‫"يوناس"، ابق معي.‬

372
00:58:02,125 --> 00:58:03,541 
‫أرجوك، لا أستطيع...‬

373
00:58:45,875 --> 00:58:47,458 
‫أرجوك يا "يوناس".‬

374
00:58:50,250 --> 00:58:52,083 
‫سأصحّح الوضع.‬

375
00:59:00,875 --> 00:59:01,833 
‫لا.‬

376
01:02:55,958 --> 01:02:58,541 


