﻿1
00:00:22,625 --> 00:00:24,125 
‫أعدك.‬

2
00:00:24,708 --> 00:00:25,916 
‫سأصحح الوضع.‬

3
00:01:18,416 --> 00:01:23,375 
‫"(يوناس)"‬

4
00:01:29,041 --> 00:01:30,458 
‫عزيزي "يوناس"،‬

5
00:01:31,541 --> 00:01:34,458 
‫وعدتني بتصحيح كلّ شيء مجددًا.‬

6
00:01:36,375 --> 00:01:38,541 
‫أريدك أن تعلم أنك ستنجح في ذلك.‬

7
00:01:40,750 --> 00:01:44,666 
‫لا يجب أن تفقد الأمل في أيجاد طريقة‬
‫للخروج من هذه المتاهة أبدًا.‬

8
00:01:46,291 --> 00:01:47,666 
‫طريقة لإنقاذي...‬

9
00:01:49,166 --> 00:01:50,458 
‫وإنقاذ نفسك.‬

10
00:02:00,375 --> 00:02:02,416 
‫ولكن كلانا يجب أن نضحّي،‬

11
00:02:04,916 --> 00:02:07,166 
‫وأن نقوم بالأشياء غير المعقولة،‬

12
00:02:07,958 --> 00:02:10,083 
‫لفكّ العقدة في النهاية.‬

13
00:02:15,916 --> 00:02:19,291 
‫كلّ مصير في هذه العقدة مربوط بالتالي.‬

14
00:02:21,291 --> 00:02:22,291 
‫خيط،‬

15
00:02:22,708 --> 00:02:24,000 
‫أحمر مثل الدم،‬

16
00:02:25,125 --> 00:02:27,375 
‫يربط أفعالنا.‬

17
00:02:29,958 --> 00:02:30,791 
‫في النور...‬

18
00:02:33,250 --> 00:02:34,375 
‫والظلّ.‬

19
00:02:43,916 --> 00:02:45,833 
‫لماذا يفعل "آدم" هذا؟‬

20
00:02:50,875 --> 00:02:52,583 
‫لماذا تحبسونني؟‬

21
00:02:54,250 --> 00:02:55,833 
‫ولكن نهاية العالم‬

22
00:02:57,125 --> 00:02:58,291 
‫يجب أن تتمّ.‬

23
00:02:59,916 --> 00:03:01,583 
‫يجب أن تسمح لي بالموت‬

24
00:03:02,250 --> 00:03:03,666 
‫لكي أعيش.‬

25
00:03:05,250 --> 00:03:09,166 
‫يجب أن نتخلّى عن بعض الأشياء‬
‫قبل أن تعود إلينا.‬

26
00:03:11,708 --> 00:03:13,375 
‫نحن تطابق مثاليّ.‬

27
00:03:16,083 --> 00:03:17,833 
‫لا تصدّق أيّ شيء آخر.‬

28
00:03:56,916 --> 00:03:59,500
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

29
00:05:21,333 --> 00:05:27,000 
‫"النور والظلّ"‬

30
00:05:44,083 --> 00:05:48,000 
‫"يوم نهاية العالم"‬

31
00:07:03,166 --> 00:07:04,166 
‫"مارثا"؟‬

32
00:07:04,666 --> 00:07:06,166 
‫أين كنت؟‬

33
00:07:06,250 --> 00:07:08,083 
‫ظلّت أمّي تبكي طوال الليل.‬

34
00:07:12,083 --> 00:07:13,375 
‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬

35
00:07:21,791 --> 00:07:22,791 
‫مهلًا.‬

36
00:07:24,250 --> 00:07:25,583 
‫ماذا حدث؟‬

37
00:07:31,916 --> 00:07:33,166 
‫ما المشكلة؟‬

38
00:07:35,291 --> 00:07:36,666 
‫كان محقًا تمامًا.‬

39
00:07:41,875 --> 00:07:43,500 
‫كان "بارتوش" محقًا.‬

40
00:07:45,125 --> 00:07:46,833 
‫ما قاله في الغابة،‬

41
00:07:47,333 --> 00:07:48,875 
‫عن نهاية العالم.‬

42
00:07:50,958 --> 00:07:53,291 
‫مصنع الطاقة النووية. اليوم.‬

43
00:07:53,375 --> 00:07:55,708 
‫والد "بارتوش" يحاول إخفاء حادث.‬

44
00:07:55,791 --> 00:07:58,916 
‫البراميل. أعلم أنّ هذا يبدو جنونًا ولكن...‬

45
00:07:59,000 --> 00:08:00,875 
‫العالم سينتهي اليوم.‬

46
00:08:03,666 --> 00:08:05,291 
‫هل فقدت صوابك؟‬

47
00:08:06,625 --> 00:08:08,250 
‫متى نمت آخر مرة؟‬

48
00:08:09,166 --> 00:08:11,041 
‫هل تسمعني حتى؟‬

49
00:08:11,125 --> 00:08:12,125 
‫سوف...‬

50
00:08:13,916 --> 00:08:15,750 
‫وقتي لا يسمح بسماع هذا الجنون.‬

51
00:08:21,041 --> 00:08:22,875 
‫لا أفهم ما حدث لك.‬

52
00:08:23,708 --> 00:08:25,583 
‫ولكن ليس من العدل خذلانك لأمّي بهذا الشكل.‬

53
00:08:26,083 --> 00:08:27,541 
‫لا تستحقّ ذلك.‬

54
00:09:02,875 --> 00:09:04,375 
‫توجّب أن يموت.‬

55
00:09:07,916 --> 00:09:08,958 
‫وجود كليكما خطأ.‬

56
00:09:12,208 --> 00:09:13,791 
‫في عالمه.‬

57
00:09:15,875 --> 00:09:17,375 
‫وعالمنا.‬

58
00:09:22,708 --> 00:09:23,875 
‫أعرف شعورك.‬

59
00:09:27,333 --> 00:09:29,500 
‫ولكنك ستتعلّمين كيفية التخلّي عنه.‬

60
00:09:32,458 --> 00:09:33,916 
‫كلّ شيء سيتحرك في مساره.‬

61
00:09:35,458 --> 00:09:36,833 
‫كما حدّد القدر.‬

62
00:09:39,000 --> 00:09:40,500 
‫لعالمنا.‬

63
00:09:41,666 --> 00:09:43,125 
‫وعالمه.‬

64
00:10:00,625 --> 00:10:02,375 
‫لماذا حبستموني؟‬

65
00:10:05,208 --> 00:10:08,291 
‫وعدتني أنه سيوجد طريقة لتغيير كلّ شيء.‬

66
00:10:10,083 --> 00:10:12,125 
‫لكيلا تحدث نهاية العالم.‬

67
00:10:13,375 --> 00:10:16,541 
‫كذبت عليّ مثلما كذبت عليّ نفسي القديمة.‬

68
00:10:26,750 --> 00:10:28,000 
‫"سيك موندوس".‬

69
00:10:29,458 --> 00:10:30,791 
‫"تانهاوز" العجوز.‬

70
00:10:31,583 --> 00:10:35,125 
‫كان يؤمن تمامًا بأنه يخلق جنةً،‬

71
00:10:35,541 --> 00:10:38,041 
‫سنتحرّر كلّنا فيها من مصيرنا.‬

72
00:10:38,958 --> 00:10:40,625 
‫وسينتهي الألم.‬

73
00:10:44,125 --> 00:10:47,875 
‫عالم وراء عالمك وعالمي.‬

74
00:10:49,791 --> 00:10:51,041 
‫ولكنني...‬

75
00:10:51,916 --> 00:10:54,833 
‫أدركت أخيرًا معنى الجنة.‬

76
00:10:56,708 --> 00:10:58,375 
‫الظلام الأبدي،‬

77
00:10:59,041 --> 00:11:01,041 
‫الذي لا يتواجد فيه شيء.‬

78
00:11:03,625 --> 00:11:05,083 
‫ولكن لهذا السبب...‬

79
00:11:06,000 --> 00:11:08,000 
‫يجب أن تحدث نهاية العالم.‬

80
00:11:09,166 --> 00:11:10,041 
‫في عالمي‬

81
00:11:11,291 --> 00:11:12,666 
‫وعالمك.‬

82
00:11:15,291 --> 00:11:16,541 
‫"يوناس"!‬

83
00:11:16,625 --> 00:11:17,625 
‫"يوناس"!‬

84
00:11:17,708 --> 00:11:19,625 
‫أخرجني! "يوناس"!‬

85
00:11:25,083 --> 00:11:30,708 
‫"قبل نهاية العالم بـ6 ساعات"‬

86
00:11:31,958 --> 00:11:33,375 
‫أين البراميل؟‬

87
00:11:34,041 --> 00:11:35,458 
‫أريدك أن تنتظر.‬

88
00:11:35,958 --> 00:11:38,041 
‫لا يهمني ذلك.‬

89
00:11:38,125 --> 00:11:40,458 
‫نفّذ أوامري يا "أوبندورف".‬

90
00:11:40,541 --> 00:11:41,666 
‫أفهمت؟‬

91
00:11:44,000 --> 00:11:46,416 
‫أبي. أكلّ شيء على ما يرام؟‬

92
00:11:50,416 --> 00:11:52,958 
‫أعلم أنني أخبرتك‬
‫أنني سأبقى في المنزل اليوم،‬

93
00:11:53,041 --> 00:11:54,500 
‫لكن طرأ أمر مهمّ.‬

94
00:11:54,583 --> 00:11:55,708 
‫أنا آسف.‬

95
00:11:57,208 --> 00:11:58,625 
‫لا بأس.‬

96
00:12:09,750 --> 00:12:11,250 
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

97
00:12:14,625 --> 00:12:16,250 
‫شخص ما يقوم بابتزازي.‬

98
00:12:18,458 --> 00:12:19,500 
‫ماذا؟‬

99
00:12:21,875 --> 00:12:23,291 
‫بشيء...‬

100
00:12:28,375 --> 00:12:30,166 
‫حدث منذ فترة طويلة جدًا.‬

101
00:12:34,458 --> 00:12:39,250 
‫"جريمة قتل في (ماربرغ)‬
‫لا تزال لم تُحلّ بعد 33 عامًا"‬

102
00:12:39,333 --> 00:12:42,708 
‫أحيانًا نتّخذ قرارات في حياتنا‬
‫لا يمكن أن نلغيها.‬

103
00:12:48,083 --> 00:12:49,750 
‫اسمي ليس "أليكساندر".‬

104
00:12:51,833 --> 00:12:53,375 
‫إنه "بوريس".‬

105
00:12:54,750 --> 00:12:56,125 
‫"بوريس نيفالد".‬

106
00:12:59,291 --> 00:13:01,791 
‫ولكنه كان حادثًا. يجب أن تصدّقني.‬

107
00:13:01,875 --> 00:13:03,666 
‫لست قاتلًا.‬

108
00:13:04,291 --> 00:13:05,625 
‫ماذا عن أمي؟‬

109
00:13:07,958 --> 00:13:09,541 
‫أكانت أمي تعرف بهذا الأمر؟‬

110
00:13:19,125 --> 00:13:22,125 
‫أمّك أفضل شيء حدث لي.‬

111
00:13:23,500 --> 00:13:25,458 
‫أنقذتني من كلّ ذلك.‬

112
00:13:26,958 --> 00:13:29,333 
‫ولم أخبرها  بالحقيقة قطّ.‬

113
00:13:32,916 --> 00:13:34,166 
‫"بارتوش".‬

114
00:13:34,583 --> 00:13:35,916 
‫أنا آسف.‬

115
00:13:55,291 --> 00:13:56,708 
‫"شارلوت".‬

116
00:13:57,166 --> 00:13:58,541 
‫أيمكنني الدخول للحظات؟‬

117
00:14:00,333 --> 00:14:01,333 
‫شكرًا.‬

118
00:14:06,458 --> 00:14:08,500 
‫أحتاج إلى التحدث مع "أولريش". أهو هنا؟‬

119
00:14:09,416 --> 00:14:11,208 
‫كلّا. لا يزال يستحم.‬

120
00:14:12,833 --> 00:14:15,541 
‫أيمكنني الانتظار؟ الأمر مهمّ.‬

121
00:14:22,958 --> 00:14:24,291 
‫كيف حالك؟‬

122
00:14:29,666 --> 00:14:30,958 
‫بخير.‬

123
00:14:31,041 --> 00:14:33,625 
‫وفي المنزل؟ أكلّ شيء على ما يرام؟‬

124
00:14:41,916 --> 00:14:43,416 
‫اسمعيني...‬

125
00:14:43,916 --> 00:14:45,708 
‫"أولريش" ملكي.‬

126
00:14:46,625 --> 00:14:48,458 
‫وهذه حقيقة لن تتغيّر.‬

127
00:14:54,333 --> 00:14:55,458 
‫"شارلوت".‬

128
00:14:56,541 --> 00:14:59,333 
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أردتك فقط أن ترى شيئًا.‬

129
00:15:00,791 --> 00:15:02,583 
‫زورينا مع "بيتر" في وقت ما.‬

130
00:15:04,125 --> 00:15:06,958 
‫يمكن أن نخرج كلّنا معًا.‬
‫بينما لا أزال أستطيع.‬

131
00:15:12,291 --> 00:15:14,708 
‫- هل انتهيت من الاستحمام؟‬
‫- بالطبع.‬

132
00:15:25,333 --> 00:15:27,291 
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كان هاتفك مغلقًا.‬

133
00:15:27,375 --> 00:15:30,708 
‫لا تفعلي ذلك مجددًا أبدًا.‬
‫لا تأتي إلى هنا أبدًا دون دعوة.‬

134
00:15:33,750 --> 00:15:36,625 
‫وصلت نتائج الفحوصات المجهرية للبنسين.‬

135
00:15:37,375 --> 00:15:38,250 
‫ثم...‬

136
00:15:39,250 --> 00:15:40,500 
‫ماذا بعد؟‬

137
00:15:41,416 --> 00:15:42,583 
‫ماذا بعد؟‬

138
00:15:49,541 --> 00:15:51,875 
‫"شرطة (فيندن) - أدلّة"‬

139
00:15:51,958 --> 00:15:54,416 
‫هذا هو البنس الذي وجدته في القبو.‬

140
00:15:55,291 --> 00:15:57,833 
‫وهذا هو البنس الذي كان "هيلغا" يحتفظ به.‬

141
00:15:59,125 --> 00:16:03,166 
‫في البداية اعتقدت أنه يوجد خطأ.‬
‫وأنه تمّ تصنيف الصور بشكل غير صحيح.‬

142
00:16:04,583 --> 00:16:05,916 
‫ولكن هذا هنا،‬

143
00:16:06,416 --> 00:16:07,916 
‫هذا الأخدود الصغير.‬

144
00:16:08,750 --> 00:16:10,541 
‫إنهما متطابقان تمامًا.‬

145
00:16:11,750 --> 00:16:14,666 
‫لا أعرف كيف، ولكنها نفس العملة المعدنية.‬

146
00:16:14,750 --> 00:16:17,958 
‫ولكن هذا هنا،‬
‫كان "هيلغا" يمتلكه منذ معرفتي به.‬

147
00:16:20,166 --> 00:16:22,125 
‫أعلم أنّ الأمر غير منطقي بالمرة.‬

148
00:16:22,958 --> 00:16:24,125 
‫ولكن...‬

149
00:16:24,916 --> 00:16:25,916 
‫لكن؟‬

150
00:16:27,500 --> 00:16:28,958 
‫وكأنّ البنس...‬

151
00:16:30,250 --> 00:16:32,666 
‫سافر بشكل ما عبر الزمان.‬

152
00:16:39,666 --> 00:16:42,000 
‫- أين "هيلغا" الآن؟‬
‫- لا يزال في حجز ما قبل المحاكمة.‬

153
00:16:43,375 --> 00:16:44,375 
‫"أولريش"!‬

154
00:17:57,583 --> 00:17:59,000 
‫أفزعتني.‬

155
00:18:03,875 --> 00:18:05,375 
‫أين كنت؟‬

156
00:18:09,166 --> 00:18:10,666 
‫هل قصصت شعرك؟‬

157
00:18:15,708 --> 00:18:17,041 
‫ماذا حدث؟‬

158
00:18:25,416 --> 00:18:26,958 
‫أتؤمنين بالقدر؟‬

159
00:18:33,500 --> 00:18:34,958 
‫لا أعرف.‬

160
00:18:44,458 --> 00:18:45,458 
‫كلّا.‬

161
00:18:47,041 --> 00:18:49,166 
‫أنا مؤمنة بأننا نشكّل حياتنا بأنفسنا.‬

162
00:18:51,375 --> 00:18:53,541 
‫نحن نقرّر الطريق الذي سنسلكه.‬

163
00:19:03,041 --> 00:19:04,250 
‫أعرف أنني...‬

164
00:19:05,666 --> 00:19:08,708 
‫أنا غالبًا آخر شخص ترغبين في التحدث‬
‫معه، لكن...‬

165
00:19:11,250 --> 00:19:12,750 
‫لو أردت ذلك...‬

166
00:19:14,500 --> 00:19:15,500 
‫أنا هنا.‬

167
00:19:23,791 --> 00:19:25,291 
‫أنا ووالدك...‬

168
00:19:28,750 --> 00:19:30,916 
‫ربما اختلف الوضع الآن...‬

169
00:19:36,375 --> 00:19:38,708 
‫لكن هذا لا يعني بالضرورة أنه سيئ.‬

170
00:19:46,250 --> 00:19:47,750 
‫كلّا، لا يعني الأمر ذلك.‬

171
00:20:12,208 --> 00:20:13,708 
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬

172
00:20:19,791 --> 00:20:21,416 
‫وعدت أحدًا بأنني سأتولى أمرًا ما.‬

173
00:20:36,416 --> 00:20:39,708 
‫"مصنع (فيندن) للطاقة النووية"‬

174
00:20:42,416 --> 00:20:44,875 
‫"إله الجسيمات"‬

175
00:20:45,000 --> 00:20:48,791 
‫"اتبع الإشارة"‬

176
00:21:58,375 --> 00:21:59,375 
‫توقّفي!‬

177
00:22:14,083 --> 00:22:15,250 
‫"يوناس".‬

178
00:22:20,208 --> 00:22:21,625 
‫أنت حيّ.‬

179
00:22:25,125 --> 00:22:29,333 
‫"(يوناس)"‬

180
00:22:33,375 --> 00:22:34,916 
‫قتلته.‬

181
00:22:36,625 --> 00:22:38,625 
‫لماذا لا يزال حيًا في عالمه؟‬

182
00:22:49,125 --> 00:22:50,541 
‫نقطة التحول...‬

183
00:22:52,458 --> 00:22:54,916 
‫تقع في تقاطع دائرة الزمان.‬

184
00:23:00,208 --> 00:23:01,708 
‫اللحظة‬

185
00:23:02,416 --> 00:23:06,458 
‫التي تسمح بتحرّك الأشياء ‬
‫في اتجاه ما أو اتجاه آخر.‬

186
00:23:09,250 --> 00:23:10,958 
‫تحضرينه إلى عالمنا،‬

187
00:23:11,750 --> 00:23:13,166 
‫أو لا.‬

188
00:23:15,625 --> 00:23:20,458 
‫الخطّ الذي يقابل نفسه مجددًا في دائرة.‬

189
00:23:21,833 --> 00:23:23,125 
‫يوجد مساران محتملان.‬

190
00:23:25,041 --> 00:23:29,333 
‫على الحافة الخارجية للخطّ‬
‫أو على الحافة الداخلية للخطّ.‬

191
00:23:30,708 --> 00:23:32,875 
‫ورغم ذلك، هو نفس الخطّ.‬

192
00:23:34,666 --> 00:23:37,125 
‫واقعان متداخلان.‬

193
00:23:42,125 --> 00:23:44,333 
‫في أحد تلك المسارات يموت.‬

194
00:23:45,583 --> 00:23:47,208 
‫وفي الآخر، لا يموت.‬

195
00:23:50,833 --> 00:23:52,875 
‫ولكن الاحتمالات تتكرّر في الدائرة‬

196
00:23:53,458 --> 00:23:55,791 
‫مرارًا وتكرارًا.‬

197
00:23:57,041 --> 00:23:59,250 
‫واحد يحفز الآخر.‬

198
00:24:03,833 --> 00:24:05,541 
‫تشابك الكمّ.‬

199
00:24:08,958 --> 00:24:14,083 
‫"آدم" حاول فصل هذا التشابك‬
‫في آخر 33 عامًا.‬

200
00:24:15,166 --> 00:24:19,000 
‫لكيلا يُولد ما ينمو بداخلك أبدًا.‬

201
00:24:20,958 --> 00:24:22,625 
‫ولكن هذا مستحيل.‬

202
00:24:26,416 --> 00:24:27,708 
‫عالمانا‬

203
00:24:28,666 --> 00:24:30,916 
‫لا يمكن أن ينفصلا عن بعضهما.‬

204
00:24:32,208 --> 00:24:35,291 
‫كلّ خطوة يتخذها "يوناس" نرشده إليها.‬

205
00:24:35,375 --> 00:24:36,375 
‫"(يوناس)"‬

206
00:24:36,458 --> 00:24:38,750 
‫لا يمكن أن يهرب من قدره.‬

207
00:24:43,166 --> 00:24:44,583 
‫ما هذا؟‬

208
00:24:47,833 --> 00:24:49,375 
‫تُرك هذا هنا.‬

209
00:24:50,958 --> 00:24:52,541 
‫بعد الكارثة.‬

210
00:24:56,208 --> 00:24:57,833 
‫إله الجسيمات.‬

211
00:25:02,458 --> 00:25:03,708 
‫وهذا المتواجد هنا؟‬

212
00:25:04,208 --> 00:25:05,541 
‫ما هو؟‬

213
00:25:09,750 --> 00:25:11,125 
‫رأيت ما سيكون عليه...‬

214
00:25:12,000 --> 00:25:13,375 
‫في المستقبل.‬

215
00:25:14,583 --> 00:25:18,500 
‫لا يوجد مجال للعودة الآن. انهار الكهف.‬
‫لم يتبقّ شيء.‬

216
00:25:18,583 --> 00:25:20,500 
‫لم يعد الممرّ متواجدًا.‬

217
00:25:20,583 --> 00:25:21,916 
‫ولكن هذا هنا...‬

218
00:25:22,666 --> 00:25:25,291 
‫لو عرفت طريقة تشغيله،‬
‫سأتمكّن من العودة.‬

219
00:25:25,375 --> 00:25:27,541 
‫وقتها سأتمكّن من إنقاذهما. "مارثا" و"ميكل".‬

220
00:25:28,291 --> 00:25:29,958 
‫يمكن أن أنقذهم كلّهم.‬

221
00:25:36,500 --> 00:25:38,208 
‫كيف وجدتني أصلًا؟‬

222
00:25:41,666 --> 00:25:43,583 
‫كيف عرفت أنني أتواجد هنا؟‬

223
00:25:46,916 --> 00:25:48,041 
‫الجهاز.‬

224
00:25:48,875 --> 00:25:52,125 
‫- المادة التي يحتاجها.‬
‫- الجهاز. ألا يزال معك؟‬

225
00:25:53,250 --> 00:25:54,250 
‫أين هو؟‬

226
00:26:10,416 --> 00:26:11,583 
‫إنه معطّل.‬

227
00:26:13,625 --> 00:26:15,958 
‫ربما توجّب أن يحدث هذا بهذه الطريقة أولًا.‬

228
00:26:17,125 --> 00:26:19,458 
‫لكي تتغيّر الأشياء المرّة القادمة.‬

229
00:26:22,250 --> 00:26:24,083 
‫المادة المتواجدة في الجهاز.‬

230
00:26:24,958 --> 00:26:27,750 
‫أنا وأنت أحضرناها إلى الممرّ مجددًا.‬

231
00:26:29,458 --> 00:26:31,875 
‫غيّرنا المتغيرات في المعادلة.‬

232
00:26:32,875 --> 00:26:36,583 
‫- ربما تنجح المرّة القادمة.‬
‫- وقتي لا يسمح بالانتظار 33 عامًا!‬

233
00:26:38,291 --> 00:26:41,041 
‫أيُفترض أن أكذب على نفسي مجددًا‬
‫لتحدث الأمور بنفس الطريقة؟‬

234
00:26:41,541 --> 00:26:44,208 
‫ولكن هل سأكون هذه المرّة على الجهة الأخرى‬
‫من باب القبو؟‬

235
00:26:52,666 --> 00:26:54,041 
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

236
00:26:54,875 --> 00:26:56,291 
‫نفسك القديمة.‬

237
00:26:59,041 --> 00:27:00,666 
‫كانت تعلم أنّ "مارثا" ستموت.‬

238
00:27:02,458 --> 00:27:03,875 
‫وطريقة موتها.‬

239
00:27:08,083 --> 00:27:09,625 
‫لماذا يجب أن أثق بك؟‬

240
00:27:13,458 --> 00:27:15,166 
‫المادة التي في مصنع الطاقة النووية.‬

241
00:27:18,166 --> 00:27:19,583 
‫أعرف ما هي.‬

242
00:27:22,500 --> 00:27:25,250 
‫بإمكاني مساعدتك على إنقاذ "مارثا".‬

243
00:27:27,625 --> 00:27:28,708 
‫مساعدتهم كلّهم.‬

244
00:27:31,541 --> 00:27:36,291 
‫"باق على نهاية العالم 3 ساعات"‬

245
00:27:46,500 --> 00:27:47,625 
‫"بارتوش"!‬

246
00:27:57,083 --> 00:27:58,166 
‫"مارثا"؟‬

247
00:28:00,750 --> 00:28:01,750 
‫أيمكنني الدخول؟‬

248
00:28:03,708 --> 00:28:04,791 
‫أجل.‬

249
00:28:08,250 --> 00:28:10,750 
‫قبل 33 عامًا، وقع حادث في مصنع‬
‫الطاقة النووية.‬

250
00:28:11,416 --> 00:28:15,416 
‫بطريقة ما تسبّب الحادث‬
‫في تكوين مادة غريبة.‬

251
00:28:16,333 --> 00:28:19,541 
‫وساعد والدك على إخفاء كلّ شيء.‬

252
00:28:23,166 --> 00:28:25,958 
‫طوال الوقت ظلّت هذه المادة في الكهوف.‬

253
00:28:27,166 --> 00:28:28,791 
‫كلّ شيء مترابط.‬

254
00:28:30,125 --> 00:28:31,583 
‫المادة...‬

255
00:28:32,958 --> 00:28:34,333 
‫تحفّز ذلك.‬

256
00:28:35,166 --> 00:28:36,458 
‫اليوم.‬

257
00:28:36,541 --> 00:28:38,125 
‫يجب أن نتحدّث معه.‬

258
00:28:38,208 --> 00:28:39,708 
‫ما الذي تحفّزه؟‬

259
00:28:42,791 --> 00:28:44,375 
‫نهاية العالم.‬

260
00:28:47,583 --> 00:28:51,291 
‫"الشرطة"‬

261
00:28:51,375 --> 00:28:53,125 
‫"هوية مجهولة"‬

262
00:28:54,333 --> 00:28:58,041 
‫لا بدّ أنّ وقت الوفاة كان قبل اكتشاف‬
‫الجثة مباشرةً.‬

263
00:29:11,166 --> 00:29:14,625 
‫أيُحتمل أن يكون ميتًا منذ فترة طويلة؟‬

264
00:29:15,291 --> 00:29:17,500 
‫هل حُفظت جثته بطريقة ما؟‬

265
00:29:18,708 --> 00:29:19,541 
‫حُفظت؟‬

266
00:29:20,166 --> 00:29:22,041 
‫ماذا تقصد بكلمة "حُفظت"؟‬

267
00:29:34,416 --> 00:29:35,750 
‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬

268
00:29:36,166 --> 00:29:38,000 
‫الندبة الموجودة على ذقنه...‬

269
00:29:44,375 --> 00:29:45,375 
‫"أولريش"؟‬

270
00:30:13,291 --> 00:30:14,916 
‫فتى القبو.‬

271
00:30:15,833 --> 00:30:17,625 
‫قلت إنك قتلته.‬

272
00:30:19,583 --> 00:30:21,250 
‫ولكنك لم تقصده.‬

273
00:30:21,583 --> 00:30:23,166 
‫قصدت "مادز".‬

274
00:30:25,083 --> 00:30:27,083 
‫فتى القبو يشبه "مادز".‬

275
00:30:29,375 --> 00:30:31,000 
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬

276
00:30:31,083 --> 00:30:34,250 
‫إنها... قالت إنني توجّب عليّ القيام بذلك.‬

277
00:30:35,083 --> 00:30:36,125 
‫من؟‬

278
00:30:38,208 --> 00:30:39,625 
‫ماذا توجّب أن تفعل؟‬

279
00:30:40,291 --> 00:30:41,958 
‫إرساله إلى المستقبل.‬

280
00:30:42,625 --> 00:30:44,375 
‫لملء الفراغات.‬

281
00:31:00,625 --> 00:31:01,666 
‫البنسان.‬

282
00:31:03,333 --> 00:31:04,875 
‫ما معنى هذا؟‬

283
00:31:08,250 --> 00:31:10,666 
‫- يجب أن أمنعه.‬
‫- من؟‬

284
00:31:14,125 --> 00:31:15,375 
‫من؟‬

285
00:31:20,833 --> 00:31:22,000 
‫أنت.‬

286
00:31:44,875 --> 00:31:46,291 
‫يمكن أن ترحل.‬

287
00:32:11,333 --> 00:32:13,958 
‫هل مات "يوناس" الآن؟‬

288
00:32:16,833 --> 00:32:18,416 
‫وأنت من قتلته.‬

289
00:32:20,541 --> 00:32:21,958 
‫ليس أنت، ولكن...‬

290
00:32:23,333 --> 00:32:24,958 
‫نسخة مختلفة منك؟‬

291
00:32:26,875 --> 00:32:28,291 
‫كنت هناك.‬

292
00:32:29,125 --> 00:32:30,583 
‫في المستقبل.‬

293
00:32:34,000 --> 00:32:35,375 
‫لم يتبقّ شيء.‬

294
00:32:37,291 --> 00:32:38,291 
‫لا شيء.‬

295
00:32:39,541 --> 00:32:41,875 
‫كلّ ذلك متعلّق بوالدك.‬

296
00:32:42,583 --> 00:32:44,541 
‫لا يمكن أن يفتح البراميل.‬

297
00:32:50,583 --> 00:32:51,750 
‫"بارتوش".‬

298
00:32:53,875 --> 00:32:54,916 
‫أرجوك.‬

299
00:33:11,666 --> 00:33:16,625 
‫"مكالمة واردة - (بارتوش)"‬

300
00:33:16,708 --> 00:33:18,375 
‫"انتهى الاتصال"‬

301
00:33:46,291 --> 00:33:48,291 
‫"شارلوت". أنا "أليكساندر".‬

302
00:33:49,750 --> 00:33:50,916 
‫أنا...‬

303
00:33:51,916 --> 00:33:53,791 
‫أيمكنك الحضور إلى مصنع الطاقة النووية؟‬

304
00:33:55,583 --> 00:33:57,291 
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

305
00:35:08,541 --> 00:35:09,958 
‫اخرجي!‬

306
00:35:11,041 --> 00:35:12,583 
‫"آدم" ينتظرك.‬

307
00:35:30,375 --> 00:35:31,416 
‫توقّفي.‬

308
00:35:41,583 --> 00:35:42,625 
‫اخلعيها!‬

309
00:35:43,750 --> 00:35:45,458 
‫- ماذا؟‬
‫- ملابسك.‬

310
00:35:46,208 --> 00:35:47,458 
‫اخلعيها.‬

311
00:35:57,416 --> 00:35:59,166 
‫لماذا تنفّذين أوامره؟‬

312
00:36:00,666 --> 00:36:02,833 
‫نحن القلة المختارة ، يجب أن نسد الفجوات.‬

313
00:36:03,541 --> 00:36:06,250 
‫لكي تجدي طريقك هنا ويجد "آدم" طريقه.‬

314
00:36:07,166 --> 00:36:09,166 
‫لنجد الخلاص أخيرًا.‬

315
00:36:17,416 --> 00:36:20,333 
‫انتظرنا طويلًا من أجل هذه اللحظة.‬

316
00:36:26,416 --> 00:36:28,625 
‫أنتما تعرفان ما يجب أن يحدث.‬

317
00:36:50,333 --> 00:36:54,416 
‫"قبل نهاية العالم بساعة"‬

318
00:36:54,500 --> 00:36:57,000 
‫ماذا تظنّ أنّ ذلك يعني؟‬

319
00:36:57,875 --> 00:37:00,083 
‫الطيور؟ الضوء؟‬

320
00:37:00,166 --> 00:37:01,958 
‫فتى القبو؟‬

321
00:37:02,958 --> 00:37:05,333 
‫"مارثا" فقدت صوابها.‬

322
00:37:06,291 --> 00:37:10,208 
‫تعتقد أنّ نهاية العالم ستحدث اليوم.‬

323
00:37:22,375 --> 00:37:27,708 
‫لو كنّا سنموت اليوم، فسنموت معًا.‬

324
00:37:30,875 --> 00:37:32,541 
‫معًا.‬

325
00:37:54,291 --> 00:37:55,958 
‫ما الأمر؟‬

326
00:38:00,125 --> 00:38:02,166 
‫من الأفضل أن تشاهدي ذلك بنفسك.‬

327
00:38:06,250 --> 00:38:08,541 
‫الساعة تدقّ.‬

328
00:38:09,791 --> 00:38:11,833 
‫الساعة تدقّ.‬

329
00:38:15,416 --> 00:38:16,875 
‫الساعة...‬

330
00:38:17,333 --> 00:38:18,416 
‫تدقّ.‬

331
00:38:32,125 --> 00:38:35,541 
‫"شارلوت"، هذا أنا. اسمعي،‬
‫ما اكتشفته عن البنسين...‬

332
00:38:35,625 --> 00:38:39,791 
‫أعلم أنّ هذا يبدو جنونًا، ولكن نفس الشيء‬
‫حدث مع الجثة التي كانت في القبو.‬

333
00:38:40,333 --> 00:38:42,125 
‫اطلبي منهم إجراء اختبار حمض نوويّ.‬

334
00:38:42,208 --> 00:38:43,875 
‫لا أعرف الطريقة، ولكن...‬

335
00:38:44,375 --> 00:38:45,958 
‫فتى القبو...‬

336
00:38:46,041 --> 00:38:48,500 
‫إنه شقيقي. إنه "مادز".‬

337
00:38:49,541 --> 00:38:51,458 
‫عاودي الاتصال بي بعد سماع الرسالة.‬

338
00:39:17,583 --> 00:39:18,916 
‫من تكون؟‬

339
00:39:21,833 --> 00:39:23,875 
‫ألا يمكن أن تخمّني ذلك؟‬

340
00:39:32,458 --> 00:39:33,291 
‫"ماغنوس"؟‬

341
00:39:44,250 --> 00:39:45,708 
‫أنت من المستقبل.‬

342
00:39:45,791 --> 00:39:47,500 
‫ولكن ليس من مستقبلك.‬

343
00:39:49,208 --> 00:39:50,666 
‫ماذا يحدث؟‬

344
00:39:51,625 --> 00:39:52,958 
‫كذبتا عليك.‬

345
00:39:53,458 --> 00:39:55,041 
‫نفساك القديمتان.‬

346
00:39:55,875 --> 00:39:58,291 
‫لا يريدان منع نهاية العالم.‬

347
00:39:59,291 --> 00:40:02,583 
‫هما المسؤولتان عن حدوث هذا.‬

348
00:40:03,500 --> 00:40:05,125 
‫ولكن توجد طريقة لتغيير كلّ شيء.‬

349
00:40:06,541 --> 00:40:08,416 
‫ولكن يجب أن تختاري عالمنا.‬

350
00:40:09,708 --> 00:40:11,125 
‫والوثوق به.‬

351
00:40:12,625 --> 00:40:13,458 
‫"يوناس".‬

352
00:40:16,041 --> 00:40:17,375 
‫هل "يوناس" حيّ؟‬

353
00:40:19,375 --> 00:40:20,708 
‫في عالمنا.‬

354
00:40:22,125 --> 00:40:24,458 
‫ويعرف مكان الأصل.‬

355
00:40:26,500 --> 00:40:30,666 
‫ولكن قبل ذلك، يجب أن تنقذي "يوناس"‬
‫من نهاية العالم في عالمه.‬

356
00:40:30,750 --> 00:40:32,791 
‫وإحضاره إلى عالمك.‬

357
00:40:34,000 --> 00:40:35,833 
‫كلّكم فقدتم صوابكم.‬

358
00:40:36,791 --> 00:40:40,000 
‫لا يمكن أن تمنعي ما يحدث هنا، لكن...‬

359
00:40:41,083 --> 00:40:42,625 
‫إن رافقتنا...‬

360
00:40:43,291 --> 00:40:44,916 
‫يمكن أن تمنعي ذلك.‬

361
00:40:45,416 --> 00:40:46,916 
‫في زمان آخر.‬

362
00:40:50,166 --> 00:40:51,500 
‫ما هذا؟‬

363
00:41:05,541 --> 00:41:08,625 
‫"مارثا"، عمّ يتحدّثان؟‬

364
00:41:12,916 --> 00:41:14,250 
‫"مارثا"؟‬

365
00:41:17,583 --> 00:41:19,000 
‫يجب أن ترافقنا.‬

366
00:41:19,500 --> 00:41:21,916 
‫- إلى أين؟‬
‫- مكانه ليس معنا.‬

367
00:41:23,583 --> 00:41:25,208 
‫مكانه مع الآخرين.‬

368
00:41:28,791 --> 00:41:30,500 
‫سينقذونه.‬

369
00:41:39,750 --> 00:41:41,083 
‫أنا آسفة.‬

370
00:41:48,125 --> 00:41:49,250 
‫"مارثا"، انتظري!‬

371
00:41:54,833 --> 00:41:56,416 
‫حان الوقت.‬

372
00:41:57,291 --> 00:42:01,333 
‫"آدم" حرّك قطعه في مكانها.‬

373
00:42:03,333 --> 00:42:04,583 
‫حان الوقت‬

374
00:42:05,291 --> 00:42:06,958 
‫لكي نفعل نفس الشيء.‬

375
00:42:11,125 --> 00:42:14,333 
‫هذه العقدة منحتنا كلّنا الحياة،‬

376
00:42:14,416 --> 00:42:16,875 
‫وسنحافظ عليها.‬

377
00:42:18,083 --> 00:42:19,666 
‫في العالمين.‬

378
00:42:23,041 --> 00:42:24,541 
‫لن يتمكّن أبدًا‬

379
00:42:25,541 --> 00:42:27,250 
‫من حلّ العقدة.‬

380
00:42:28,416 --> 00:42:30,666 
‫لم يفهم خلال كلّ تلك الأعوام‬

381
00:42:30,750 --> 00:42:32,875 
‫كيفية ارتباط كلّ شيء.‬

382
00:42:33,833 --> 00:42:36,458 
‫كيف يبدأ وينتهي كلّ شيء.‬

383
00:42:37,833 --> 00:42:39,625 
‫ليس فقط في عالمنا،‬

384
00:42:40,750 --> 00:42:42,333 
‫ولكن في عالمه أيضًا.‬

385
00:42:43,291 --> 00:42:45,333 
‫نحن...‬

386
00:42:46,166 --> 00:42:47,625 
‫المصير.‬

387
00:42:49,125 --> 00:42:51,041 
‫بنينا جدران...‬

388
00:42:51,708 --> 00:42:53,541 
‫هذه المتاهة.‬

389
00:42:53,625 --> 00:42:55,750 
‫كلّ منا يشكّل الطرق‬

390
00:42:55,833 --> 00:42:57,666 
‫ويمدّ يد العون.‬

391
00:43:00,791 --> 00:43:05,250 
‫"بارتوش"، يجب أن تنقذ نفسك‬
‫لإنقاذ حياتنا.‬

392
00:43:05,916 --> 00:43:11,541 
‫"كلوديا"، يجب أن ترشدي نفسك‬
‫لتكوني أعيننا في عالم "آدم".‬

393
00:43:11,666 --> 00:43:17,791 
‫"إيغون"، يجب أن تخلق ماضيك‬
‫للمحافظة على شجرة العائلة.‬

394
00:43:18,541 --> 00:43:19,541 
‫"نوح"،‬

395
00:43:20,500 --> 00:43:21,416 
‫اجلب الحبّ‬

396
00:43:24,333 --> 00:43:25,750 
‫ليصبح كلّ شيء جديدًا.‬

397
00:43:29,125 --> 00:43:31,875 
‫كلّ ظلام يتبعه النور.‬

398
00:43:31,958 --> 00:43:35,041 
‫مع كلّ موت تأتي الحياة.‬

399
00:44:01,333 --> 00:44:03,416 
‫أحضرتني إلى عالمك.‬

400
00:44:05,291 --> 00:44:07,916 
‫وعدتني أنّ بإمكاني تغييره.‬

401
00:44:08,000 --> 00:44:09,666 
‫لماذا تفعل هذا؟‬

402
00:44:18,708 --> 00:44:20,208 
‫أين الآخرون؟‬

403
00:44:21,375 --> 00:44:23,041 
‫إلى أين أرسلتهم؟‬

404
00:44:25,041 --> 00:44:27,208 
‫كلّ منهم يحقّق مصيره.‬

405
00:44:28,083 --> 00:44:30,083 
‫"ماغنوس" و"فرانزيسكا".‬

406
00:44:30,166 --> 00:44:31,958 
‫"شارلوت" و"إليزابيث".‬

407
00:44:32,500 --> 00:44:34,125 
‫"سيليا" و"آغنس".‬

408
00:44:35,375 --> 00:44:37,666 
‫إنهم يخلّدون الدورة.‬

409
00:44:38,375 --> 00:44:41,083 
‫لكي نتمكّن من التواجد معًا هنا. الآن.‬

410
00:44:43,375 --> 00:44:45,083 
‫ما معنى ذلك؟‬

411
00:44:48,208 --> 00:44:50,125 
‫معناه أننا وصلنا إلى النهاية.‬

412
00:44:52,666 --> 00:44:55,041 
‫ما ينمو داخلك،‬

413
00:44:55,125 --> 00:44:56,541 
‫الأصل،‬

414
00:44:57,583 --> 00:44:59,208 
‫يجب أن يموت.‬

415
00:45:00,583 --> 00:45:03,583 
‫ولكن لا يمكن أن يُقتل بطرق طبيعية.‬

416
00:45:04,541 --> 00:45:07,083 
‫إنه وليد العالمين.‬

417
00:45:08,083 --> 00:45:12,666 
‫وطاقة العالمين ضرورية لتدميره.‬

418
00:45:13,666 --> 00:45:15,750 
‫نهاية العالم في عالمي،‬

419
00:45:16,833 --> 00:45:19,041 
‫ونهاية العالم في عالمك.‬

420
00:45:21,166 --> 00:45:23,458 
‫هذه هي النهاية.‬

421
00:45:25,666 --> 00:45:29,250 
‫آلة لا تعبر الزمان فقط، ولكن المكان أيضًا.‬

422
00:45:30,333 --> 00:45:33,208 
‫تركّز طاقة نهاية العالمين‬

423
00:45:34,041 --> 00:45:36,875 
‫في هذه النقطة.‬

424
00:45:39,125 --> 00:45:41,083 
‫ابنك يتواجد فقط‬

425
00:45:41,916 --> 00:45:43,875 
‫لأن المادة متواجدة.‬

426
00:45:44,333 --> 00:45:47,958 
‫والآن سيموت من خلال المادة، وكلّنا معه.‬

427
00:45:48,041 --> 00:45:49,916 
‫لا شيء من هذا...‬

428
00:45:50,708 --> 00:45:52,000 
‫سيتواجد بعد الآن.‬

429
00:45:53,541 --> 00:45:56,833 
‫العالمان سيبيدان بعضهما.‬

430
00:45:58,875 --> 00:46:01,208 
‫إبادة تامّة.‬

431
00:46:03,958 --> 00:46:05,458 
‫أنت مجنون.‬

432
00:46:17,958 --> 00:46:19,666 
‫لا يوجد أمل.‬

433
00:46:20,625 --> 00:46:22,000 
‫لا يوجد خلاص.‬

434
00:46:23,041 --> 00:46:24,458 
‫لا توجد جنة.‬

435
00:46:33,750 --> 00:46:35,166 
‫نحن مخطئان.‬

436
00:46:36,291 --> 00:46:37,625 
‫أنا وأنت.‬

437
00:46:41,083 --> 00:46:42,583 
‫في عالمك‬

438
00:46:43,458 --> 00:46:44,958 
‫وعالمي.‬

439
00:46:51,500 --> 00:46:52,541 
‫"يوناس".‬

440
00:46:52,916 --> 00:46:54,000 
‫"يوناس"!‬

441
00:46:54,500 --> 00:46:56,083 
‫"يوناس"، أرجوك لا تفعل هذا.‬

442
00:46:56,625 --> 00:46:57,750 
‫"يوناس"!‬

443
00:46:59,458 --> 00:47:00,458 
‫"يوناس"!‬

444
00:47:01,250 --> 00:47:02,375 
‫"يوناس"!‬

445
00:47:03,375 --> 00:47:05,291 
‫لا تفعل ذلك. "يوناس"، أرجوك!‬

446
00:47:05,958 --> 00:47:06,958 
‫"يوناس"!‬

447
00:47:09,958 --> 00:47:10,958 
‫"يوناس"، أرجوك!‬

448
00:47:15,916 --> 00:47:17,125 
‫كلّا!‬

449
00:47:26,625 --> 00:47:28,166 
‫"يوناس"!‬

450
00:47:34,666 --> 00:47:36,875 
‫كلّا!‬

451
00:47:37,958 --> 00:47:39,791 
‫البداية هي النهاية،‬

452
00:47:41,166 --> 00:47:42,916 
‫والنهاية هي البداية.‬

453
00:47:47,708 --> 00:47:49,708 
‫كلّ رابط في عالم واحد‬

454
00:47:51,041 --> 00:47:53,291 
‫يجب أن يُغلق أيضًا في العالم الآخر.‬

455
00:47:58,166 --> 00:48:01,041 
‫كلّ شيء مرتبط.‬

456
00:48:04,083 --> 00:48:05,125 
‫في النور‬

457
00:48:06,291 --> 00:48:07,666 
‫والظلّ.‬

458
00:48:28,875 --> 00:48:31,541 
‫"الشرطة"‬

459
00:49:01,291 --> 00:49:05,583 
‫"مصنع (تانهاوز) للآلات"‬

460
00:49:49,000 --> 00:49:53,666 
‫"غرفة التحكّم في السعة"‬

461
00:49:57,541 --> 00:50:00,000 
‫"المبنى (سي)"‬

462
00:50:28,750 --> 00:50:30,125 
‫"(يوناس)"‬

463
00:51:21,166 --> 00:51:23,416 
‫"ليكن هناك ضوء"‬

464
00:51:58,458 --> 00:52:00,000 
‫كلّا!‬

465
00:57:30,958 --> 00:57:33,625 
‫
