﻿1
00:00:07,750 --> 00:00:09,333 
‫ما هو الواقع؟‬

2
00:00:11,916 --> 00:00:14,083 
‫أيوجد واقع واحد فقط؟‬

3
00:00:15,666 --> 00:00:19,416 
‫أم يوجد أكثر من واقع؟‬

4
00:00:21,166 --> 00:00:23,916 
‫للمساعدة على الشرح، "إرفين شرودينغر"‬

5
00:00:24,000 --> 00:00:27,125 
‫ابتكر تجربة فكرية مثيرة جدًا.‬

6
00:00:28,000 --> 00:00:29,625 
‫إنها تجربة قطة "شرودينغر".‬

7
00:00:30,916 --> 00:00:34,083 
‫حُبست قطة في صندوق من الفولاذ‬

8
00:00:34,166 --> 00:00:37,875 
‫مع كمية ضئيلة من مادة مشعّة،‬

9
00:00:38,000 --> 00:00:41,791 
‫وعداد "غايغر"، وقارورة سمّ، ومطرقة.‬

10
00:00:43,250 --> 00:00:47,166 
‫حين تحللت  الذرّة المشعة‬
‫داخل الصندوق الفولاذي،‬

11
00:00:47,250 --> 00:00:51,583 
‫عداد "غايغر" حرّك المطرقة،‬
‫فحطّمت قارورة السمّ.‬

12
00:00:51,666 --> 00:00:53,000 
‫ماتت القطّة.‬

13
00:00:53,541 --> 00:00:54,416 
‫ولكن...‬

14
00:00:55,166 --> 00:01:00,125 
‫بسبب خصائص الموجة في عالم مكيانيكا الكمّ،‬

15
00:01:01,750 --> 00:01:05,458 
‫تحللت الذرة ولم تتحلل في الوقت نفسه.‬

16
00:01:06,333 --> 00:01:11,833 
‫حتى تدفعها ملاحظتنا لها إلى حالة نهائية.‬

17
00:01:12,333 --> 00:01:15,291 
‫حتى اللحظة التي نرى فيها ما بداخل الصندوق،‬
‫لا نكون متأكدين‬

18
00:01:15,375 --> 00:01:18,250 
‫من إن كانت القطّة ميتة أم حية.‬

19
00:01:19,208 --> 00:01:22,750 
‫إنها تتواجد في حالتين متراكبتين.‬

20
00:01:25,458 --> 00:01:27,291 
‫خصائص الموت‬

21
00:01:28,666 --> 00:01:30,083 
‫والحياة‬

22
00:01:30,458 --> 00:01:33,833 
‫تتواجد معًا في عالم مصغّر.‬

23
00:01:38,083 --> 00:01:43,083 
‫ولكن ماذا إن كان تواجد الحياة والموت معًا‬

24
00:01:43,625 --> 00:01:46,458 
‫يُطبّق أيضًا في العالم الكبير؟‬

25
00:01:49,875 --> 00:01:51,166 
‫سأصحح الوضع.‬

26
00:01:54,291 --> 00:01:58,875 
‫أيُحتمل أن يتواجد واقعان مختلفتان‬
‫جنبًا إلى جنب؟‬

27
00:02:03,083 --> 00:02:05,375 
‫أيمكن أن ننجح في شطر الزمان‬

28
00:02:05,458 --> 00:02:10,125 
‫والسماح له بالتحرّك في وجهتين متعاكستين؟‬

29
00:02:11,166 --> 00:02:12,625 
‫وبقيامنا بذلك هل نسمح للقطّة‬

30
00:02:13,416 --> 00:02:17,916 
‫بالتواجد في الحالتين معًا؟ الموت والحياة؟‬

31
00:02:19,958 --> 00:02:21,333 
‫وإن حدث ذلك،‬

32
00:02:22,041 --> 00:02:24,666 
‫كم واقع مختلف...‬

33
00:02:26,250 --> 00:02:28,291 
‫يمكن أن يتواجد جنبًا إلى جنب؟‬

34
00:02:28,375 --> 00:02:29,458 
‫"مارثا"!‬

35
00:02:32,000 --> 00:02:33,041 
‫انتظري!‬

36
00:02:35,125 --> 00:02:36,458 
‫لا يمكن أن تدخلي هناك.‬

37
00:02:37,958 --> 00:02:38,958 
‫"بارتوش"؟‬

38
00:02:49,833 --> 00:02:53,291 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- "آدم" والآخرون كذبوا عليك.‬

39
00:02:53,375 --> 00:02:55,791 
‫لا يريد مساعدتك. سيقتلك.‬

40
00:02:55,875 --> 00:02:58,875 
‫في المستقبل. لا يرغب في منع نهاية العالم.‬

41
00:02:59,333 --> 00:03:00,750 
‫الجميع سيموتون.‬

42
00:03:00,833 --> 00:03:03,625 
‫ليس بسببك، ولكن بسببه.‬

43
00:03:17,125 --> 00:03:19,166 
‫أعرف ما هو الأصل.‬

44
00:03:19,250 --> 00:03:21,208 
‫وكيفية ارتباط كلّ شيء.‬

45
00:03:23,208 --> 00:03:24,500 
‫أرجوك.‬

46
00:03:25,083 --> 00:03:26,541 
‫يمكنني أن أريك ذلك.‬

47
00:03:26,625 --> 00:03:28,125 
‫يجب أن تثقي بي.‬

48
00:03:48,125 --> 00:03:50,708
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

49
00:05:14,875 --> 00:05:19,500 
‫"ما بين الأزمان"‬

50
00:05:47,166 --> 00:05:51,208 
‫من الصعب على الناس تقبّل الموت.‬

51
00:05:51,708 --> 00:05:54,291 
‫"عائلة (تانهاوز)-  8 نوفمبر 1971‬
‫(مارك)، (سونيا)، (شارلوت)"‬

52
00:05:54,375 --> 00:05:56,541 
‫نتمسك بقوة بالأشياء التي رحلت عنا‬
‫منذ فترة طويلة.‬

53
00:06:08,083 --> 00:06:09,916 
‫"(شارلوت) - 30 مايو 1971"‬

54
00:06:10,000 --> 00:06:14,500 
‫نشتاق بلا فائدة إلى طريقة لإعادة الزمان.‬

55
00:06:17,958 --> 00:06:20,666 
‫طريقة لعكس الموت.‬

56
00:06:34,500 --> 00:06:37,458 
‫ولكن لو كان الوقت نسبيًا‬

57
00:06:37,541 --> 00:06:40,416 
‫ولا شيء يتواجد حقًا في الماضي،‬

58
00:06:41,166 --> 00:06:46,583 
‫وتداخل نسخ الواقع المختلفة معًا أمر ممكن،‬

59
00:06:47,583 --> 00:06:50,250 
‫ألن يكون من الممكن وقتها‬

60
00:06:50,333 --> 00:06:54,666 
‫إعادة شيء اعتقدنا أنه مات منذ فترة طويلة‬

61
00:06:55,625 --> 00:07:00,833 
‫وخلق واقع جديد‬
‫يعود فيه من ماتوا إلى الحياة؟‬

62
00:07:03,375 --> 00:07:09,125 
‫إن كانت تعريف حياتنا‬
‫هي الفترة الواقعة بين الولادة والموت.‬

63
00:07:10,000 --> 00:07:13,250 
‫فإذًا تتواجد الحياة في نسخ لا نهائية.‬

64
00:07:15,166 --> 00:07:18,333 
‫أيمكن أن ننجح في خداع الموت‬

65
00:07:19,000 --> 00:07:21,166 
‫عن طريق إيجاد طريقة‬

66
00:07:22,041 --> 00:07:23,875 
‫لإعادة الحياة؟‬

67
00:07:24,916 --> 00:07:27,791 
‫ما بين الأزمان.‬

68
00:08:16,041 --> 00:08:21,083 
‫"لأجل (شارلوت)"‬

69
00:08:24,958 --> 00:08:26,875 
‫حدّثني عن الجنة.‬

70
00:08:30,750 --> 00:08:32,083 
‫الجنة...‬

71
00:08:34,500 --> 00:08:35,833 
‫خالية...‬

72
00:08:36,833 --> 00:08:38,500 
‫من الألم والمعاناة.‬

73
00:08:40,916 --> 00:08:43,583 
‫كل شيء فعلناه...‬

74
00:08:44,791 --> 00:08:46,541 
‫ننساه هناك.‬

75
00:08:48,958 --> 00:08:50,375 
‫أيّ ألم...‬

76
00:08:52,500 --> 00:08:54,291 
‫شعرنا به في وقت ما...‬

77
00:08:56,125 --> 00:08:57,416 
‫يُمحى.‬

78
00:08:58,750 --> 00:08:59,833 
‫وأيضًا...‬

79
00:09:00,875 --> 00:09:02,416 
‫كلّ الموتى...‬

80
00:09:05,000 --> 00:09:05,916 
‫يعيشون.‬

81
00:09:07,083 --> 00:09:09,291 
‫"آدم" سيفي بوعده.‬

82
00:09:10,125 --> 00:09:11,708 
‫سيُفتح الممرّ.‬

83
00:10:42,458 --> 00:10:46,458 
‫"(تانهاوز)"‬

84
00:10:59,125 --> 00:11:00,208 
‫ماذا تريد؟‬

85
00:11:02,708 --> 00:11:05,875 
‫وعدتنا منذ فترة طويلة‬
‫بإيجاد طريقة لإخراجنا من هنا.‬

86
00:11:07,208 --> 00:11:09,333 
‫وبأنّنا يمكن أن نمنع نهاية العالم.‬

87
00:11:16,958 --> 00:11:19,458 
‫ولكنك لا تزال لا تعرف طريقة عمل البوابة.‬

88
00:11:20,750 --> 00:11:22,041 
‫ستعمل.‬

89
00:11:23,333 --> 00:11:24,958 
‫رأيتها تعمل.‬

90
00:11:25,458 --> 00:11:26,875 
‫في المستقبل.‬

91
00:11:28,666 --> 00:11:30,458 
‫وماذا بعد؟‬

92
00:11:31,916 --> 00:11:33,416 
‫متى ستخبرنا بالحقيقة أخيرًا؟‬

93
00:11:34,375 --> 00:11:35,708 
‫أنت لا تريد العودة.‬

94
00:11:37,041 --> 00:11:39,250 
‫لا تريد منع نهاية العالم مطلقًا.‬

95
00:11:47,250 --> 00:11:49,000 
‫الأمر أكبر منّا.‬

96
00:11:50,166 --> 00:11:51,958 
‫أكبر من نهاية العالم.‬

97
00:11:53,791 --> 00:11:57,208 
‫إن نجحنا في تشغيل البوابة،‬
‫فيمكن أن نستخدمها للعثور على الأصل.‬

98
00:11:57,875 --> 00:12:00,125 
‫اللحظة التي بدأت كلّ هذا.‬

99
00:12:01,791 --> 00:12:04,083 
‫وعندما نجده سندمّره.‬

100
00:12:04,958 --> 00:12:06,791 
‫وكلّ شيء ينشأ منه.‬

101
00:12:09,708 --> 00:12:11,333 
‫تلك هي الجنة.‬

102
00:12:13,791 --> 00:12:15,208 
‫الجنة؟‬

103
00:12:17,125 --> 00:12:19,375 
‫نحن عالقون هنا منذ عامين.‬

104
00:12:20,958 --> 00:12:22,500 
‫عامان!‬

105
00:12:23,958 --> 00:12:25,875 
‫لا أريد جنّتك اللعينة.‬

106
00:12:27,208 --> 00:12:28,583 
‫أرغب في الخروج من هنا فقط.‬

107
00:13:27,583 --> 00:13:28,625 
‫مرحبًا؟‬

108
00:13:49,083 --> 00:13:51,666 
‫أنا... لم أقصد ترويعك.‬

109
00:13:54,875 --> 00:13:56,750 
‫أحيانًا أتخيّل أنّ المطر لن يتوقّف أبدًا.‬

110
00:14:01,333 --> 00:14:02,625 
‫أنا...‬

111
00:14:03,166 --> 00:14:04,416 
‫"سيليا".‬

112
00:14:09,333 --> 00:14:10,333 
‫"بارتوش".‬

113
00:15:45,625 --> 00:15:48,291 
‫يمكن أن نبدأ سلسلة جديدة من التجارب غدًا.‬

114
00:15:52,458 --> 00:15:54,125 
‫أعلم أننا نحاول منذ فترة طويلة،‬

115
00:15:55,291 --> 00:15:56,583 
‫لكننا سننجح.‬

116
00:15:58,708 --> 00:15:59,875 
‫"يوناس".‬

117
00:16:03,333 --> 00:16:05,083 
‫لا يمكن أن تفقد الأمل.‬

118
00:16:08,541 --> 00:16:09,958 
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬

119
00:19:09,250 --> 00:19:10,458 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

120
00:19:12,208 --> 00:19:13,708 
‫هل تتبعني؟‬

121
00:19:14,625 --> 00:19:15,833 
‫وعدتني بشيء.‬

122
00:19:17,375 --> 00:19:19,250 
‫"آدم" وعدني بشيء.‬

123
00:19:20,583 --> 00:19:23,125 
‫قلت إنّ نهاية العالم يجب أن تحدث.‬

124
00:19:24,833 --> 00:19:26,125 
‫لكي نُنقذ.‬

125
00:19:27,708 --> 00:19:30,500 
‫لكي نُنقذ كلّنا.‬

126
00:19:35,541 --> 00:19:37,083 
‫لا يمكن أن تموت.‬

127
00:20:15,208 --> 00:20:17,041 
‫لا يمكن أن تنتحر.‬

128
00:20:18,250 --> 00:20:20,333 
‫لأنّ نفسك القديمة متواجدة بالفعل.‬

129
00:20:21,458 --> 00:20:23,125 
‫الزمان لن يسمح بذلك.‬

130
00:20:27,375 --> 00:20:29,000 
‫مهما حاولت...‬

131
00:20:31,041 --> 00:20:32,375 
‫شيء ما...‬

132
00:20:33,458 --> 00:20:34,916 
‫أو شخص ما...‬

133
00:20:35,916 --> 00:20:38,416 
‫سيمنعك دائمًا من عمل ذلك.‬

134
00:20:41,166 --> 00:20:42,708 
‫أنا و"إليزابيث"...‬

135
00:20:44,000 --> 00:20:45,750 
‫وجدنا الممرّ.‬

136
00:20:47,583 --> 00:20:49,541 
‫يجب أن تفي بوعدك.‬

137
00:21:27,416 --> 00:21:28,875 
‫سيُفتح مجددًا.‬

138
00:21:31,083 --> 00:21:32,500 
‫وبعدها...‬

139
00:21:34,500 --> 00:21:36,166 
‫بعدها "آدم"...‬

140
00:21:38,125 --> 00:21:39,708 
‫سيقودنا إلى الجنة.‬

141
00:21:49,000 --> 00:21:50,833 
‫قال إننا سنصبح صديقين.‬

142
00:21:57,833 --> 00:21:59,708 
‫قبل أن تخونني.‬

143
00:22:20,208 --> 00:22:21,916 
‫أجل! جيّد.‬

144
00:22:24,583 --> 00:22:25,833 
‫مجددًا.‬

145
00:22:26,750 --> 00:22:28,000 
‫مجددًا.‬

146
00:22:29,083 --> 00:22:30,541 
‫أجل!‬

147
00:22:34,250 --> 00:22:35,750 
‫إنه صبيّ.‬

148
00:22:53,291 --> 00:22:54,625 
‫ماذا ستسمّيانه؟‬

149
00:23:05,791 --> 00:23:06,625 
‫"هانو".‬

150
00:23:10,541 --> 00:23:13,875 
‫القدر يمارس معنا لعبة قاسية.‬

151
00:23:24,000 --> 00:23:31,000 
‫رغم ذلك سنؤمن دائمًا بأنه توجد طريقة‬
‫لقلب الأمر لصالحنا.‬

152
00:23:32,083 --> 00:23:34,500 
‫إن كنّا نريد ذلك بالقدر الكافي.‬

153
00:23:42,125 --> 00:23:47,041 
‫المرء قادر على السعي وراء هدف ما ‬
‫مهما بدا بعيد المنال،‬

154
00:23:47,708 --> 00:23:51,458 
‫عبر مسار حياته بالكامل.‬

155
00:23:53,541 --> 00:23:57,208 
‫لا يوجد مقاومة أو عقبة قوية بما يكفي‬

156
00:23:57,291 --> 00:24:00,458 
‫لمنع المرء من السعي وراء تنفيذ إرادته.‬

157
00:24:02,916 --> 00:24:05,708 
‫أهو ذلك العناد في سعينا‬

158
00:24:05,791 --> 00:24:09,583 
‫ليس الذي يفرّقنا على الحيوانات،‬

159
00:24:09,666 --> 00:24:12,875 
‫ولكن الذي يعرف الرغبات قصيرة المدى فقط؟‬

160
00:24:16,291 --> 00:24:19,666 
‫أليس كلّ التقدم، على مرّ كلّ العصور،‬

161
00:24:19,750 --> 00:24:24,375 
‫نتاجًا لتلك الإرادة التي لا تُقهر؟‬

162
00:24:28,875 --> 00:24:31,875 
‫مهما كان دافع إرادتنا،‬

163
00:24:31,958 --> 00:24:36,000 
‫سيقودنا على طول طريقنا.‬

164
00:24:42,000 --> 00:24:44,916 
‫سنتمكّن فقط من نسيان الأمر‬

165
00:24:45,000 --> 00:24:48,666 
‫عندما نصل أخيرًا إلى هدفنا بشكل نهائيّ.‬

166
00:26:15,208 --> 00:26:17,333 
‫لماذا تظنّ أنها لا تعمل؟‬

167
00:26:20,833 --> 00:26:23,375 
‫ربما لا ترغب "كلوديا" في عملها.‬

168
00:26:26,041 --> 00:26:27,250 
‫لماذا تثق بها أصلًا؟‬

169
00:26:29,375 --> 00:26:31,125 
‫لماذا وثقت به؟‬

170
00:26:31,208 --> 00:26:32,250 
‫"آدم"؟‬

171
00:26:34,333 --> 00:26:35,833 
‫كذب عليك.‬

172
00:26:36,750 --> 00:26:38,458 
‫لا يوجد جنة.‬

173
00:26:39,125 --> 00:26:41,125 
‫لا يوجد عالم آخر سوى هذا.‬

174
00:26:42,583 --> 00:26:44,375 
‫أعلم أنك تظنّ أنني سأصبح هو.‬

175
00:26:45,458 --> 00:26:46,625 
‫ولكن لن يحدث ذلك.‬

176
00:26:48,000 --> 00:26:50,125 
‫البوابة ستعمل، رأيتها.‬

177
00:26:50,208 --> 00:26:51,625 
‫في المستقبل.‬

178
00:26:52,166 --> 00:26:53,291 
‫كلّ شيء يكرّر نفسه.‬

179
00:26:54,416 --> 00:26:57,083 
‫ولكن إن تمكّنت من السفر إلى الماضي،‬
‫فيمكن أن أُغيّر كلّ شيء.‬

180
00:27:00,500 --> 00:27:02,458 
‫نفسي القديمة جرّبتها من قبل.‬

181
00:27:03,083 --> 00:27:04,875 
‫ولكن هذه المرّة كلّ شيء مختلف.‬

182
00:27:06,625 --> 00:27:08,541 
‫غيّرت المكونات في الممر.‬

183
00:27:10,250 --> 00:27:11,583 
‫هذه المرّة ستعمل.‬

184
00:27:13,250 --> 00:27:15,791 
‫هل أخبرتك "كلوديا" بذلك؟‬

185
00:27:18,208 --> 00:27:19,375 
‫ماذا تعرف عنها حقًا؟‬

186
00:27:22,791 --> 00:27:24,583 
‫أحيانًا تختفي لأيام.‬

187
00:27:26,416 --> 00:27:28,791 
‫كيف تعرف كلّ الأشياء التي تعرفها؟‬

188
00:27:30,583 --> 00:27:34,541 
‫قالت إنه ليس كلّ ما يتواجد هنا‬
‫ينتمي إلى هنا.‬

189
00:27:38,000 --> 00:27:39,875 
‫ماذا قصدت بذلك؟‬

190
00:27:48,833 --> 00:27:51,333 
‫ادخل.‬

191
00:27:58,125 --> 00:28:00,083 
‫"كلوديا" تخفي شيئًا عنا.‬

192
00:28:01,833 --> 00:28:03,583 
‫لا يمكن أن نثق بها.‬

193
00:28:06,291 --> 00:28:07,583 
‫أتمنّى أن تعرف ذلك.‬

194
00:28:26,208 --> 00:28:28,291 
‫أما زال لا يشكّ في أيّ شيء؟‬

195
00:28:30,208 --> 00:28:31,208 
‫كلّا.‬

196
00:28:31,958 --> 00:28:34,666 
‫لا يعرف أنك أو العالم الآخر تتواجدان.‬

197
00:28:36,500 --> 00:28:38,625 
‫يجب أن تستمرّي في إرشاده إلى طريقه.‬

198
00:28:39,291 --> 00:28:42,250 
‫المادة، لا يجب أن تعمل بعد.‬

199
00:28:42,916 --> 00:28:46,333 
‫ادعمي العقدة في عالمك وسأدعمها في عالمي.‬

200
00:28:50,041 --> 00:28:51,041 
‫انتظري.‬

201
00:28:51,750 --> 00:28:55,375 
‫كلّ تلك الأعوام القليلة الماضية،‬
‫ما قالت "إيفا" إن عليّ القيام به...‬

202
00:28:56,125 --> 00:28:57,416 
‫أتعرف كلّ شيء يحدث؟‬

203
00:28:59,833 --> 00:29:01,458 
‫كنت أتساءل.‬

204
00:29:01,541 --> 00:29:03,208 
‫هل قابلتها قط؟‬

205
00:29:05,291 --> 00:29:06,291 
‫من؟‬

206
00:29:09,041 --> 00:29:10,458 
‫نفسي القديمة؟‬

207
00:29:13,541 --> 00:29:14,583 
‫كلّا.‬

208
00:29:20,000 --> 00:29:22,041 
‫ما زلت أتذكّر بالضبط ما قالته.‬

209
00:29:25,166 --> 00:29:26,833 
‫"لو تمّ كلّ شيء بشكل صحيح...‬

210
00:29:29,791 --> 00:29:31,208 
‫(ريغينا) ستعيش."‬

211
00:29:35,625 --> 00:29:37,916 
‫فكّرت في ذلك طوال كلّ تلك الأعوام.‬

212
00:29:39,291 --> 00:29:41,666 
‫لا أصدّق فقط أنها قصدت بذلك‬

213
00:29:41,750 --> 00:29:44,458 
‫أنّ معاناتها ستتكرّر إلى الأبد.‬

214
00:29:52,208 --> 00:29:54,416 
‫لا بدّ من وجود طريقة لحلّ العقدة.‬

215
00:29:55,458 --> 00:29:57,583 
‫دون تدمير كلّ الأرواح فيها.‬

216
00:29:59,833 --> 00:30:01,500 
‫طريقة لتعيش "ريغينا".‬

217
00:30:02,708 --> 00:30:03,833 
‫تعيش حقًا.‬

218
00:30:04,583 --> 00:30:07,291 
‫أعتقد أنه لا "إيفا" ولا "آدم"‬
‫يعرفان ذلك المسار.‬

219
00:30:07,916 --> 00:30:09,333 
‫ولكنني سأجده.‬

220
00:30:11,083 --> 00:30:13,916 
‫في عالمي أو عالمك.‬

221
00:30:14,000 --> 00:30:15,166 
‫لا تفعلي ذلك...‬

222
00:31:48,916 --> 00:31:50,791 
‫ألم تحضري "كلوديا" معك؟‬

223
00:31:54,500 --> 00:31:56,125 
‫"نوح" يراقبها.‬

224
00:31:58,375 --> 00:32:00,000 
‫يجب أن نتوخّى الحذر.‬

225
00:32:30,416 --> 00:32:32,208 
‫يجب أن تعطي هذه لـ"كلوديا".‬

226
00:32:33,833 --> 00:32:36,000 
‫ويجب أن تعطيها لـ"تانهاوز".‬

227
00:32:40,166 --> 00:32:44,166 
‫هل هي تفهم لماذا يُعد ذلك أمرًا ضروريًا؟‬

228
00:32:45,125 --> 00:32:47,625 
‫وسبب وجوب حدوث كلّ شيء مجددًا؟‬

229
00:33:12,291 --> 00:33:14,375 
‫يجب أن تتحلى بالقوة الآن يا "هانو".‬

230
00:33:14,875 --> 00:33:16,208 
‫لأجل والدك أيضًا.‬

231
00:33:47,625 --> 00:33:48,916 
‫"سيليا"...‬

232
00:33:52,875 --> 00:33:55,250 
‫"بارتوش"، جرّبنا كلّ شيء.‬

233
00:33:58,875 --> 00:34:00,833 
‫أرادت أن تسميها "آغنس".‬

234
00:34:59,083 --> 00:35:02,375 
‫حدّثني عن الجنة.‬

235
00:35:10,250 --> 00:35:12,291 
‫الجنة...‬

236
00:35:13,500 --> 00:35:15,041 
‫خالية...‬

237
00:35:15,666 --> 00:35:18,625 
‫من الألم والمعاناة.‬

238
00:35:20,416 --> 00:35:24,916 
‫كلّ شيء فعلناه...‬

239
00:35:26,875 --> 00:35:28,666 
‫ننساه هناك.‬

240
00:36:28,458 --> 00:36:30,708 
‫الممرّ سيُفتح.‬

241
00:36:33,000 --> 00:36:36,250 
‫ثمّ سنكون هناك.‬

242
00:36:38,625 --> 00:36:39,875 
‫أنت،‬

243
00:36:40,583 --> 00:36:41,666 
‫وأنا...‬

244
00:36:43,416 --> 00:36:44,708 
‫و"شارلوت".‬

245
00:37:38,625 --> 00:37:39,875 
‫أين هي؟‬

246
00:37:42,875 --> 00:37:44,125 
‫"شارلوت"؟‬

247
00:37:45,500 --> 00:37:47,000 
‫أين "شارلوت"؟‬

248
00:37:49,958 --> 00:37:52,625 
‫طوال كلّ تلك الأعوام تساءلت‬
‫عن معنى ما قاله.‬

249
00:37:54,041 --> 00:37:56,583 
‫بأننا سنكون صديقين قبل أن تخونني.‬

250
00:37:56,666 --> 00:37:59,708 
‫أين "كلوديا"؟ هل "شارلوت" معها؟‬
‫هل ساعدتها على فعل ذلك؟‬

251
00:38:00,666 --> 00:38:02,750 
‫لا أفهم ما تتحدّث عنه.‬

252
00:38:09,500 --> 00:38:10,791 
‫أين هي؟‬

253
00:38:12,750 --> 00:38:14,125 
‫أين "شارلوت"؟‬

254
00:38:15,125 --> 00:38:16,708 
‫لا أعرف.‬

255
00:38:45,125 --> 00:38:47,500 
‫أتمنّى لك كلّ المعاناة في العالم.‬

256
00:39:38,541 --> 00:39:41,208 
‫سأجدها.‬

257
00:39:45,083 --> 00:39:48,041 
‫سأعيدها.‬

258
00:39:52,291 --> 00:39:54,333 
‫أعدك بذلك.‬

259
00:40:29,500 --> 00:40:31,958 
‫يمكن للمرء أن يفعل ما يشاء،‬

260
00:40:32,916 --> 00:40:35,958 
‫لكنه لا يستطيع أن يريد ما يشاء.‬

261
00:40:49,958 --> 00:40:53,375 
‫كلّ المسارات التي نتّخذها في حياتنا،‬

262
00:40:54,125 --> 00:40:56,791 
‫كلّ قرار نتّخذه،‬

263
00:40:56,875 --> 00:41:01,833 
‫تقوده الرغبة المتواجدة داخلنا.‬

264
00:41:20,125 --> 00:41:22,458 
‫لا يمكن أن نقاوم تلك الرغبة.‬

265
00:41:29,291 --> 00:41:32,000 
‫إنها تحدّد كلّ أفعالنا،‬

266
00:41:33,416 --> 00:41:37,583 
‫مهما كانت خطورتها أو عدم معقوليّتها.‬

267
00:42:36,000 --> 00:42:37,250 
‫"هانا"؟‬

268
00:42:50,041 --> 00:42:51,250 
‫"سيليا"؟‬

269
00:43:02,166 --> 00:43:03,166 
‫أنا...‬

270
00:43:05,250 --> 00:43:06,666 
‫أبحث عن "يوناس".‬

271
00:43:10,958 --> 00:43:12,041 
‫أجل.‬

272
00:43:13,208 --> 00:43:14,625 
‫لقد تغيّر.‬

273
00:43:17,083 --> 00:43:19,791 
‫السفر أثّر عليه.‬

274
00:44:22,541 --> 00:44:23,708 
‫"يوناس"؟‬

275
00:44:46,916 --> 00:44:48,333 
‫هذه ابنتي.‬

276
00:44:48,958 --> 00:44:49,791 
‫"سيليا".‬

277
00:44:52,916 --> 00:44:54,583 
‫إنها شقيقتك.‬

278
00:45:12,375 --> 00:45:14,375 
‫كيف وجدتنا؟‬

279
00:45:23,708 --> 00:45:25,125 
‫منذ بضعة أيام...‬

280
00:45:27,083 --> 00:45:28,833 
‫قابلت سيّدة مسنّة.‬

281
00:45:31,791 --> 00:45:34,750 
‫ظهرت أمام بابنا فجأةً.‬

282
00:45:36,500 --> 00:45:37,541 
‫"إيفا".‬

283
00:45:41,375 --> 00:45:42,791 
‫قالت...‬

284
00:45:43,583 --> 00:45:45,250 
‫إنها تعرف مكانك.‬

285
00:45:49,333 --> 00:45:51,458 
‫وبأنك كنت تبحث عني.‬

286
00:45:58,208 --> 00:45:59,625 
‫أنت محقّ.‬

287
00:46:02,541 --> 00:46:04,208 
‫الأمر برمّته خطئي.‬

288
00:46:06,458 --> 00:46:08,291 
‫أفسدت كلّ شيء.‬

289
00:46:10,333 --> 00:46:11,958 
‫ولكنني أتواجد هنا الآن.‬

290
00:46:14,375 --> 00:46:16,166 
‫أنا هنا يا "يوناس".‬

291
00:46:38,875 --> 00:46:39,875 
‫"بارتوش".‬

292
00:46:40,833 --> 00:46:42,583 
‫جهّز الغرفة لهما.‬

293
00:48:00,666 --> 00:48:01,708 
‫ماذا تفعل؟‬

294
00:48:32,125 --> 00:48:33,291 
‫"سيليا".‬

295
00:48:34,541 --> 00:48:36,333 
‫لا تنتمي إلى هنا.‬

296
00:48:37,541 --> 00:48:39,166 
‫ما معنى ذلك؟‬

297
00:48:41,208 --> 00:48:42,958 
‫"لا تنتمي إلى هنا؟"‬

298
00:48:47,750 --> 00:48:50,125 
‫كلّ القطع يجب أن تكون في مكانها.‬

299
00:48:52,791 --> 00:48:54,333 
‫إنها في المكان الخطأ.‬

300
00:48:55,458 --> 00:48:56,583 
‫وأنت أيضًا.‬

301
00:49:12,708 --> 00:49:13,791 
‫أمي.‬

302
00:50:31,333 --> 00:50:33,125 
‫أريد أن أريك سرًا.‬

303
00:50:36,083 --> 00:50:38,166 
‫ولكننا سنترك أمّك نائمة، هل اتفقنا؟‬

304
00:50:41,291 --> 00:50:42,375 
‫هيّا.‬

305
00:51:55,125 --> 00:51:56,416 
‫أنا...‬

306
00:51:58,208 --> 00:51:59,875 
‫سافرت لمسافة بعيدة.‬

307
00:52:00,750 --> 00:52:02,958 
‫أحتاج إلى مكان للنوم.‬

308
00:52:05,291 --> 00:52:06,541 
‫"هانو"؟‬

309
00:52:12,916 --> 00:52:14,291 
‫جهّز الغرفة لذلك الرجل.‬

310
00:52:53,333 --> 00:52:56,000 
‫كنت أتساءل عن موعد قدومك.‬

311
00:53:12,166 --> 00:53:14,250 
‫أعلم أنك تظنّ أنني كذبت عليك.‬

312
00:53:16,375 --> 00:53:18,875 
‫وأنني أبعدت "شارلوت" عنك.‬

313
00:53:21,291 --> 00:53:22,416 
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬

314
00:53:24,166 --> 00:53:25,166 
‫كنت محقًا.‬

315
00:53:26,458 --> 00:53:27,708 
‫"كلوديا".‬

316
00:53:29,083 --> 00:53:30,875 
‫كذبت علينا كلّنا.‬

317
00:53:35,958 --> 00:53:37,291 
‫الكتاب...‬

318
00:53:38,625 --> 00:53:40,208 
‫أهو معك؟‬

319
00:53:51,958 --> 00:53:53,833 
‫هل الصفحات الأخيرة مفقودة؟‬

320
00:53:55,583 --> 00:53:57,291 
‫يجب أن تجد الصفحات الأخيرة.‬

321
00:53:58,333 --> 00:54:02,000 
‫ستقودك إلى "شارلوت" وإلى وجهتك الأخيرة.‬

322
00:54:04,208 --> 00:54:06,625 
‫ستجد جنّتك.‬

323
00:54:08,500 --> 00:54:09,708 
‫و"هيلغا"...‬

324
00:54:10,791 --> 00:54:12,416 
‫سيساعدك في ذلك.‬

325
00:54:27,875 --> 00:54:30,541 
‫كلّ شيء في الحياة يحدث في دورات.‬

326
00:54:32,625 --> 00:54:34,041 
‫غروب الشمس...‬

327
00:54:34,541 --> 00:54:37,875 
‫يتبعه شروق الشمس مرارًا وتكرارًا.‬

328
00:54:39,958 --> 00:54:41,666 
‫ولكن هذه المرّة...‬

329
00:54:42,875 --> 00:54:45,166 
‫ستكون الدورة الأخيرة.‬

330
00:54:46,250 --> 00:54:48,750 
‫أمستعدّ يا "نوح"؟‬

331
00:54:58,291 --> 00:54:59,750 
‫المادة،‬

332
00:55:00,333 --> 00:55:02,791 
‫يمكن أن تُثبت أخيرًا.‬

333
00:55:03,291 --> 00:55:05,958 
‫كلّ شيء يجب أن يحدث مجددًا ‬
‫بنفس الطريقة بالضبط.‬

334
00:55:07,791 --> 00:55:11,375 
‫يجب أن تقود نفسك الصغيرة على نفس الطريق.‬

335
00:55:11,458 --> 00:55:13,083 
‫لا يجب أن يتصرّف بشكل مختلف.‬

336
00:55:13,166 --> 00:55:14,375 
‫"مفقود - (ميكل نيلسن)"‬

337
00:55:14,458 --> 00:55:17,666 
‫يجب أن تحدد المسار مهما بدا لك الأمر‬
‫صعبًا.‬

338
00:55:17,750 --> 00:55:20,833 
‫ولكنّك ستتمكّن أخيرًا من تغيير كلّ شيء.‬

339
00:55:20,916 --> 00:55:24,125 
‫"(فيندن) ترحب بقسّها الجديد"‬

340
00:55:26,333 --> 00:55:27,708 
‫الجهاز...‬

341
00:55:28,791 --> 00:55:30,541 
‫هو سيصلحه.‬

342
00:55:38,000 --> 00:55:39,083 
‫"رحلة عبر الزمان"‬

343
00:55:39,166 --> 00:55:42,875 
‫يجب أن تدمّر الممرّ والعقدة معه.‬

344
00:55:43,708 --> 00:55:44,791 
‫ستنجح هذه المرّة.‬

345
00:55:54,333 --> 00:55:55,583 
‫"يوناس"...‬

346
00:55:59,166 --> 00:56:01,416 
‫لا يجب أن تفقد الأمل أبدًا.‬

347
00:56:48,458 --> 00:56:50,208
{\an8}‫"الشرطة"‬

348
00:56:50,291 --> 00:56:53,291 
‫منذ أسابيع، في بلدة "فيندن" الصغيرة،‬

349
00:56:53,375 --> 00:56:55,875 
‫اختفى صبيّ عمره 15 عامًا في ظروف غامضة.‬

350
00:56:56,666 --> 00:57:00,666 
‫السكان منزعجون الآن بعد اختفاء طفل ثان.‬

351
00:57:00,750 --> 00:57:03,916 
‫"ميكل" البالغ من العمر 11 عامًا‬
‫مفقود منذ يومين.‬

352
00:57:04,250 --> 00:57:07,041 
‫أبلغوا عن أيّ معلومات ربما تعرفونها‬
‫إلى شرطة "فيندن".‬

353
00:57:09,500 --> 00:57:10,916 
‫مرحبًا يا "كلوديا".‬

354
00:57:28,708 --> 00:57:29,958 
‫ألا تريد الركوب؟‬

355
00:57:34,208 --> 00:57:35,416 
‫يجب أن تمنعي "آدم".‬

356
00:57:43,708 --> 00:57:46,000 
‫"اتبع الإشارة"‬

357
00:58:11,958 --> 00:58:13,291 
‫هل تقابلنا؟‬

358
00:58:14,500 --> 00:58:15,916 
‫أنا آسفة.‬

359
00:58:20,708 --> 00:58:23,791 
‫أنت الشيطان الأبيض.‬

360
00:58:28,958 --> 00:58:31,041
{\an8}‫"27 يونيو 2020‬
‫بداية الدورة الأخيرة"‬

361
00:58:35,625 --> 00:58:36,833 
‫"شارلوت"؟‬

362
00:58:38,000 --> 00:58:39,833 
‫كلّا، لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬

363
00:58:40,333 --> 00:58:41,666 
‫أمي.‬

364
00:58:46,583 --> 00:58:47,458 
‫"يوناس".‬

365
00:58:52,125 --> 00:58:54,291 
‫بحثت عنك كلّ تلك الأعوام.‬

366
00:58:54,375 --> 00:58:56,041 
‫لست والدي.‬

367
00:58:57,541 --> 00:58:58,750 
‫"ريغينا"؟‬

368
00:59:02,375 --> 00:59:04,000 
‫أنا آسفة جدًا.‬

369
00:59:06,291 --> 00:59:07,458 
‫قمت باستغلالي.‬

370
00:59:15,500 --> 00:59:17,708 
‫لا يوجد من لا يشعر بالذنب.‬

371
00:59:18,625 --> 00:59:22,250 
‫لا أحد منهم يستحقّ مكانًا في جنّتك.‬

372
00:59:34,875 --> 00:59:36,041 
‫"يوناس"؟‬

373
00:59:49,291 --> 00:59:51,125 
‫لذا تُغلق الدائرة.‬

374
00:59:57,333 --> 00:59:59,041 
‫ماذا عن "مارثا"؟‬

375
01:00:00,708 --> 01:00:01,708 
‫ستكونين بخير.‬

376
01:00:56,375 --> 01:00:57,625 
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

377
01:01:01,083 --> 01:01:03,208 
‫هم الوحيدون الذين سينقذوننا.‬

378
01:01:05,000 --> 01:01:06,250 
‫إنقاذنا؟‬

379
01:01:07,541 --> 01:01:10,083 
‫كلّ شيء حدث كان خطؤهم.‬

380
01:01:12,416 --> 01:01:13,416 
‫كلّا.‬

381
01:01:15,125 --> 01:01:16,500 
‫إنهم النور.‬

382
01:01:31,500 --> 01:01:33,000 
‫ماذا تريدين منّي؟‬

383
01:01:36,166 --> 01:01:37,916 
‫أليس من الغريب...‬

384
01:01:39,250 --> 01:01:41,416 
‫أن يشعر المرء بالكثير من النفور‬

385
01:01:41,500 --> 01:01:44,041 
‫تجاه أكثر أشخاص يشبهونه؟‬

386
01:01:45,041 --> 01:01:46,541 
‫لست مثلك.‬

387
01:01:48,208 --> 01:01:50,416 
‫لا يوجد بيننا شيء مشترك.‬

388
01:01:52,416 --> 01:01:54,416 
‫طوال حياتي كنت مؤمنة‬

389
01:01:55,500 --> 01:01:58,708 
‫بأنّ هذه اللحظة لا يمكن أن تتكرّر.‬

390
01:01:59,333 --> 01:02:00,958 
‫وبأنني لا يمكن أن أفعل‬

391
01:02:01,041 --> 01:02:03,000 
‫ما فعلته نفسي القديمة.‬

392
01:02:04,125 --> 01:02:06,208 
‫لأنني لم أفهم‬

393
01:02:06,791 --> 01:02:09,916 
‫كيف سأريد أبدًا ما كانت تريده.‬

394
01:02:10,875 --> 01:02:11,958 
‫ولكن الآن...‬

395
01:02:13,000 --> 01:02:16,000 
‫فهمت بعد 66 عامًا.‬

396
01:02:22,541 --> 01:02:25,291 
‫بعض الآلام لا تُنسى.‬

397
01:02:26,791 --> 01:02:29,583 
‫إنها تعلمنا طوال حياتنا.‬

398
01:02:30,666 --> 01:02:32,166 
‫أنت وأنا...‬

399
01:02:33,375 --> 01:02:34,833 
‫نتشارك ذلك الألم.‬

400
01:02:35,750 --> 01:02:37,625 
‫نحمل نفس الندبات.‬

401
01:02:52,625 --> 01:02:54,041 
‫تذكار.‬

402
01:02:55,916 --> 01:02:59,708 
‫لكيلا تنسي أبدًا‬
‫الجانب الذي تنتمين إليه حقًا.‬

403
01:03:02,291 --> 01:03:06,916 
‫ربما لا تفهمين بعد،‬
‫ولكن اختيارنا معناه اختيار الحياة.‬

404
01:03:08,833 --> 01:03:10,833 
‫اختيار "آدم" معناه اختيار الموت.‬

405
01:03:15,500 --> 01:03:16,500 
‫كلّا!‬

406
01:03:17,291 --> 01:03:18,333 
‫كلّا!‬

407
01:03:24,958 --> 01:03:25,791 
‫كلّا!‬

408
01:04:24,375 --> 01:04:25,833 
‫هذا مستحيل.‬

409
01:04:36,875 --> 01:04:38,166 
‫مرحبًا يا "يوناس".‬

410
01:08:26,250 --> 01:08:29,166 
‫
