1
00:00:01,381 --> 00:00:07,071
"هذا المسلسل مأخوذ عن قصة حقيقية
عن تحقيق للشرطة في جنوب غرب (لندن)"

2
00:00:07,158 --> 00:00:08,810
"بين عاميّ 2004 و2008"

3
00:00:11,590 --> 00:00:15,803
"(ما كويزين)"

4
00:00:16,673 --> 00:00:22,494
"تم تغيير بعض الأسماء، وإضافة
بعض الشخصيات والمشاهد لأغراض درامية"

5
00:00:32,312 --> 00:00:35,961
"(تويكنهام)، 19 أغسطس 2004"

6
00:01:04,371 --> 00:01:05,717
مرحبا

7
00:01:08,368 --> 00:01:09,714
يا إلهي!

8
00:01:13,016 --> 00:01:15,144
سأذهب لإحضار المساعدة، حسنا؟

9
00:01:16,013 --> 00:01:17,708
سأحضر المساعدة

10
00:01:26,309 --> 00:01:28,264
1، 2، 3

11
00:01:30,478 --> 00:01:32,564
- نعم
- فلنأخذها إلى هناك

12
00:01:32,694 --> 00:01:35,040
أيمكننا إحضار قسم التحقيق
الجنائي الليلي إلى هنا؟

13
00:01:35,432 --> 00:01:37,125
إنه احتمال جريمة قتل

14
00:01:37,734 --> 00:01:40,341
- "فكرة (كولن ساتن) و(إد ويتمور)"
- "5، 6"

15
00:01:40,471 --> 00:01:45,206
- "بناءً على ذاكرة (كولن ساتن)"
- "7، 8، 9، 10، 11، 12 13، 14"

16
00:02:03,495 --> 00:02:06,536
مساء الخير، حسنا، هل نعرف من هي؟

17
00:02:07,579 --> 00:02:10,012
تعني "من كانت"، سمعنا للتو أنها توفيت

18
00:02:11,139 --> 00:02:14,095
لم نجد هوية أو حقيبة يد
فقط حقيبة مشتريات

19
00:02:14,268 --> 00:02:15,659
هل أنت بخير؟

20
00:02:16,918 --> 00:02:18,309
إنه الأسبوع الثاني لها

21
00:02:18,612 --> 00:02:21,349
فلنحافظ على رباطة جأشنا
وسنعرف من فعل هذا

22
00:02:21,480 --> 00:02:24,477
هناك بعض أكياس الأدلة في صندوق سيارتي
الـ(فيكترا) الفضية قرب الشجرة

23
00:02:24,608 --> 00:02:26,171
أيمكنني استخدام مصباحك اليدوي من فضلك؟

24
00:02:33,033 --> 00:02:36,033
- هل سيأتي محققو مسرح الجريمة؟
- سيأتون من (آر تي أي) في (كينغستون)

25
00:02:36,685 --> 00:02:40,855
هناك بعض أرقام الهاتف المكتوبة باليد
على الوصل

26
00:02:47,153 --> 00:02:48,588
- "ألو"
- مرحبا، مساء الخير

27
00:02:48,673 --> 00:02:52,496
أنا كبير المحققين (كلايف غريس)
من يتكلم معي؟

28
00:02:52,801 --> 00:02:54,625
"(أوليفييه)، (أوليفييه لينفانت)"

29
00:02:55,015 --> 00:02:59,664
وجدنا مقتنيات شابة
ونتمنى أن تستطيع مساعدتنا للتعرف عليها

30
00:03:00,620 --> 00:03:02,010
"حسنا"

31
00:03:02,142 --> 00:03:05,573
نعتقد أن شعرها أشقر
وهي في بداية العشرينات

32
00:03:05,920 --> 00:03:08,483
كانت في منطقة (تويكنهام) الخضراء
مساء اليوم

33
00:03:08,657 --> 00:03:11,481
- كانت ترتدي قميصا أحمر وسترة بيضاء
- "(إيميلي)"

34
00:03:13,001 --> 00:03:14,391
"إنها (إيميلي)"

35
00:03:14,565 --> 00:03:15,911
(إيميلي)

36
00:03:38,110 --> 00:03:40,456
- ألو
- "(كولين)، أنا (ديف كوب)"

37
00:03:40,586 --> 00:03:41,932
"هل من مشكلة في هاتفك الخلوي؟"

38
00:03:42,063 --> 00:03:43,931
لا، مالكه هو المشكلة، ما الأمر؟

39
00:03:44,061 --> 00:03:46,538
طلب مني الرئيس الاتصال
لديه مهمة لك

40
00:03:46,842 --> 00:03:50,185
فتاة فرنسية ميتة في حديقة (تويكنهام)
ضُربت على رأسها

41
00:03:50,621 --> 00:03:54,835
- "البيان الموجز في التاسعة، مقدما"
- حسنا، سأكون هناك

42
00:03:55,096 --> 00:03:56,920
- "تهانينا يا صديقي"
- ماذا؟

43
00:03:57,399 --> 00:04:00,135
- تبدو وظيفة حقيقية
- نعم

44
00:04:11,038 --> 00:04:12,429
ماذا؟

45
00:04:12,603 --> 00:04:14,470
- اتصلي بي في وقت لاحق
- لماذا؟

46
00:04:14,905 --> 00:04:17,293
بدون سبب، طمئنيني عليك فحسب

47
00:04:18,033 --> 00:04:19,379
حسنا

48
00:04:19,553 --> 00:04:20,944
- وداعا
- وداعا

49
00:04:23,506 --> 00:04:26,199
- أشكرك على السماح لـ(كات) بالبقاء
- لا تكن سخيفا

50
00:04:26,330 --> 00:04:28,154
- هل كان ذلك الاتصال من العمل؟
- نعم

51
00:04:29,197 --> 00:04:32,976
شابة فرنسية
عُثر على جثتها في حديقة (تويكنهام)

52
00:04:34,193 --> 00:04:37,451
- يريدونني أن أكون رئيس المحققين
- هذا رائع

53
00:04:37,581 --> 00:04:41,317
- ليس التوقيت جيدا
- التوقيت مثالي

54
00:04:42,056 --> 00:04:45,922
- تنتظر هذا منذ وقت طويل
- لن أستطيع المساعدة كثيرا في الانتقال

55
00:04:46,052 --> 00:04:47,833
إن احتجنا إلى مساعدة، فسنطلبها

56
00:04:48,355 --> 00:04:51,135
في (سوري)، كانت هذه ستشكّل قضية للترقية

57
00:04:51,265 --> 00:04:53,481
مع شرطة (لندن)، رئيسك هو من ينال الترقية

58
00:04:57,086 --> 00:04:58,607
ها نحن ذا

59
00:04:59,997 --> 00:05:01,473
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

60
00:05:02,864 --> 00:05:05,210
ألو؟ نعم

61
00:05:11,508 --> 00:05:13,942
"مركز شرطة (بارنز)
20 أغسطس 2004، 50:8 صباحا"

62
00:05:21,761 --> 00:05:23,412
صباح الخير يا سيدي

63
00:05:24,063 --> 00:05:25,453
شكرا

64
00:05:32,013 --> 00:05:37,964
اسم الضحية
(إيميلي مارتين جوزيت ديلاغرانج)

65
00:05:38,660 --> 00:05:43,656
22 عاما، وُلدت في 2 فبراير 1982

66
00:05:44,307 --> 00:05:47,217
إنها في (المملكة المتحدة) منذ شهرين

67
00:05:47,652 --> 00:05:51,126
تعمل في مطعم فطائر في شارع (لندال)

68
00:05:51,518 --> 00:05:54,254
تأكدنا من هويتها من المدير

69
00:05:54,864 --> 00:05:58,382
يعيش والدا (إيميلي) في (فرنسا)
وكانت تتحدث إليهما بانتظام

70
00:05:58,469 --> 00:06:01,553
- هل تم إبلاغهما؟
- الشرطة الفرنسية ستتولى المهمة

71
00:06:02,379 --> 00:06:05,722
عنوانها هو 55، طريق (بينتر)، (تويكنهام)

72
00:06:05,810 --> 00:06:09,025
هذا على بعد شارعين
شمالا من المكان الذي هوجمت فيه

73
00:06:09,155 --> 00:06:14,629
كبير المحققين (كولن ساتن)
سيشرف على التحقيق كرئيس محققين

74
00:06:15,237 --> 00:06:17,062
لكني أريد أن أقول شيئا آخر

75
00:06:18,582 --> 00:06:21,580
سمعت تمتمة عن العملية (أبواي)

76
00:06:21,841 --> 00:06:26,574
لكن لا يوجد حاليا سبب
لربط هذا بجريمة قتل (مارشا مكدونيل)

77
00:06:26,705 --> 00:06:29,747
لدينا مشتبه به جيد في تلك القضية
أدخِل مصحة...

78
00:06:29,877 --> 00:06:33,005
- (نيوكاسل) يا سيدي
- شكرا أيها المحقق (غريس)

79
00:06:34,178 --> 00:06:39,043
نعم، هناك أوجه تشابه
لكن حاليا، سنركز على (إيميلي)

80
00:06:41,997 --> 00:06:43,343
شكرا يا (ديف)

81
00:06:44,864 --> 00:06:51,077
معظمكم يعرفونني مسبقا، لكن لمن لا يعرفونني
لست بارعا في إلقاء الخطابات

82
00:06:51,945 --> 00:06:53,597
لذا، سأبقي الأمر بسيطا

83
00:06:54,205 --> 00:06:59,374
أنا وأنتم، كلنا
سنكرس كل جهدنا لهذه القضية

84
00:06:59,591 --> 00:07:02,849
حسنا؟ كل جهدنا، هذا كل شيء

85
00:07:03,326 --> 00:07:04,717
- شكرا
- هيا بنا

86
00:07:10,235 --> 00:07:12,406
- مرحبا يا (كلايف)
- سيدي، كيف حالك؟

87
00:07:12,623 --> 00:07:15,187
ننتقل من منزلنا حاليا
لكن باستثناء ذلك، الأمور جيدة

88
00:07:15,317 --> 00:07:19,574
تعرف ما يقولونه، إنه ثالث الأشياء إحباطا
بعد الفقد والطلاق

89
00:07:19,704 --> 00:07:22,267
من قرر ذلك لم يكن شرطيا على الأرجح
أليس كذلك؟

90
00:07:22,397 --> 00:07:23,788
على الأرجح

91
00:07:24,526 --> 00:07:26,525
- تأخر هذا كثيرا في رأيي
- ما هو؟

92
00:07:26,655 --> 00:07:30,303
- تكليفك بقضية كهذه
- شكرا يا (كلايف)

93
00:07:33,823 --> 00:07:38,644
أنت أيضا لست مقتنعا، صحيح؟
بعدم وجود علاقة لهذا بـ(مارشا)؟

94
00:07:39,253 --> 00:07:42,033
ليس رأيي مهما، صحيح؟ ماذا عنك؟

95
00:07:42,641 --> 00:07:47,638
أظن أن هذه الأمور نادرة، ولدينا ضحيتان
متماثلتان في نفس المنطقة الآمنة جنوب (لندن)

96
00:07:47,941 --> 00:07:50,896
- سيدي
- علينا التحدث عن التعيين قبل ذهابي

97
00:07:51,024 --> 00:07:55,456
نعم، أمهلني قليلا يا سيدي
أريد بدء بعض الأمور أولا

98
00:07:55,978 --> 00:07:59,062
- حسنا، سأكون في مكتبك
- عظيم، إلى اللقاء يا (كلايف)

99
00:07:59,409 --> 00:08:01,537
- (جو)؟ (جو)!
- لحظة واحدة

100
00:08:01,669 --> 00:08:04,622
- هناك بعض الأمور
- هذه أكبر قضية توليتها، وأنت متوتر؟

101
00:08:04,753 --> 00:08:06,186
نعم، لا تكتبي ذلك

102
00:08:06,317 --> 00:08:10,661
اطلبي من وحدة الاتصالات إرسال بيانات
المكالمات وحجمها، وليس الفواتير فقط

103
00:08:10,791 --> 00:08:14,266
حسنا، (جونزي) تطوع بخدماته
ليكون مسؤول كاميرات المراقبة

104
00:08:14,397 --> 00:08:15,788
بالطبع فعل ذلك

105
00:08:15,918 --> 00:08:21,087
يجلس في غرفة مظلمة ويشاهد فيديوهات
لغرباء بإضاءة سيئة، هذا يلائمه تماما

106
00:08:21,260 --> 00:08:23,303
ألا يفترض أن تعد لي كوب قهوة؟

107
00:08:24,215 --> 00:08:25,865
- بالطبع يا سيدي
- شكرا يا (غاري)

108
00:08:26,472 --> 00:08:29,949
تأكدي من أن يوسع (جونزي) نطاق البحث
المتاجر والبنوك والصرافات الآلية

109
00:08:30,079 --> 00:08:32,295
كل صورة وكل كاميرا
وكل مكان قد تكون ذهبت إليه

110
00:08:32,425 --> 00:08:36,031
- نعم، ما أدرانا أنها لم تكن ملاحقة؟
- بالضبط، قد نجد مشتبها به الليلة

111
00:08:38,290 --> 00:08:39,680
سيدي!

112
00:08:40,071 --> 00:08:43,069
أحتاج إلى توقيع لاستئجار سيارات

113
00:08:43,850 --> 00:08:45,805
20، وقد يرتفع العدد

114
00:08:46,717 --> 00:08:48,108
سيدي

115
00:08:48,282 --> 00:08:52,234
جهزت لك مساعدين من فريق الجريمة المنظمة
وقسم جرائم الاختطاف وفرق جرائم القتل الأخرى

116
00:08:52,365 --> 00:08:55,752
- سيكون لديك 60 أو 70
- رائع يا (آندي)

117
00:08:55,970 --> 00:09:00,489
سأبعد المسؤولين عنك، وسأهتم بوسائل الإعلام
في الأيام القليلة الأولى

118
00:09:01,139 --> 00:09:02,835
أنا أساعدك لا أتعدى على سلطاتك

119
00:09:02,963 --> 00:09:05,049
- حسنا
- سيكون هذا ضخما

120
00:09:05,397 --> 00:09:07,264
سيهتم الصحفيون بالأمر كثيرا

121
00:09:07,873 --> 00:09:12,218
بدأت أبعد الحمقى من المجتمع المحلي
و4 فروع مختلفة من جماعات حماية الأحياء

122
00:09:12,434 --> 00:09:13,955
شكرا يا سيدي

123
00:09:14,259 --> 00:09:16,952
- إذن، من سيكون نائبك؟
- المحققة الرقيب (جو برينت)

124
00:09:17,083 --> 00:09:18,689
- عملنا معا في...
- يمكنك ضم (جو)

125
00:09:18,821 --> 00:09:21,514
لكن يجب أن يكون نائبك محققا مفتشا

126
00:09:21,730 --> 00:09:24,599
- ما رأيك بـ(ريتشارد آمبروز)؟
- لا أعرفه يا سيدي

127
00:09:24,729 --> 00:09:29,507
- كان يعمل في قضية (مارشا)
- نعم، إذن، هل تظن أنه القاتل نفسه؟

128
00:09:29,942 --> 00:09:33,243
أظن أن علينا الاستعداد لهذا الاحتمال
حتى نجد دليلًا على أي من الاحتمالين

129
00:09:35,199 --> 00:09:39,195
ستحتاج إلى مفتش محقق إضافي
(كريس سوندرز) متفرغ

130
00:09:40,412 --> 00:09:42,756
- نعم، هذا لا يفاجئني
- كان في (إنفيلد)

131
00:09:42,887 --> 00:09:45,928
- أثبت إمكانياته بشهادة الجميع
- يمكننا أن نجد أفضل منه

132
00:09:46,058 --> 00:09:48,491
(كريس) في فريقك يا (كولن)، فتقبل هذا

133
00:09:49,447 --> 00:09:51,836
الحقيقة أن كثيرين
لا يعتبرونك أهلا لهذا

134
00:09:52,749 --> 00:09:57,439
- مثل من؟
- لا يهم، أثبت خطأهم فحسب

135
00:10:06,476 --> 00:10:09,169
"(إل بي سي)، 3،97"

136
00:10:11,471 --> 00:10:14,164
"عُثر ليلة أمس على امرأة
بإصابة خطيرة في الرأس"

137
00:10:14,295 --> 00:10:17,032
"ملقاة في حديقة (تويكنهام)
جنوب غرب (لندن)"

138
00:10:17,510 --> 00:10:22,028
"نُقلت إلى مستشفى (مست ميدلسكس)
حيث أعلنت وفاتها بعد ذلك بقليل"

139
00:10:22,158 --> 00:10:24,634
"حديقة (تويكنهام)، 20:10 صباحا"

140
00:10:50,569 --> 00:10:53,001
- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
- نعم، أنا المحقق (كولن ساتن)

141
00:10:53,131 --> 00:10:57,823
رئيس المحققين، نريد الشريط اللاصق
على كل جوانب المنطقة العشبية

142
00:10:57,953 --> 00:11:04,122
و... هل يمكنك وضع هذه في مكان آمن
في الجانب الآخر من الشارع؟

143
00:11:04,383 --> 00:11:07,728
واحرصي على ألا يقترب الصحفيين
أكثر من ذلك

144
00:11:07,946 --> 00:11:09,292
شكرا

145
00:11:43,003 --> 00:11:44,826
- (غاري)
- سيدي

146
00:11:49,431 --> 00:11:50,820
سيدي؟

147
00:11:50,908 --> 00:11:53,080
ربما توصلت إلى معلومات من تحرياتنا في الحي

148
00:11:54,688 --> 00:12:00,379
في إبريل، تعرضت امرأة اسمها (أديل هاربسون)
لهجوم على مسافة 400 متر إلى الشمال من هنا

149
00:12:00,639 --> 00:12:03,593
وكانت في ذلك المطعم مع بعض الأصدقاء

150
00:12:03,897 --> 00:12:06,590
- كيف هوجمت؟
- 3 أو 4 ضربات قوية على الرأس

151
00:12:06,721 --> 00:12:10,717
سارت عبر المنطقة العشبية
لكن لا تتذكر شيئا بعد مغادرة المطعم

152
00:12:10,848 --> 00:12:12,673
- من وجدها؟
- فاعل خير

153
00:12:12,759 --> 00:12:14,671
لكن تبين أن ذلك لم يكن مسرح الجريمة

154
00:12:14,800 --> 00:12:17,495
وجدوا حقيبتها في بركة دماء
على بعد 4 شوارع

155
00:12:17,625 --> 00:12:20,753
- هل سُرق شيء؟
- حقيبة يد، هاتف خلوي

156
00:12:20,883 --> 00:12:22,229
ومشتريات كانت كلها معها

157
00:12:22,359 --> 00:12:24,706
- هذا يستبعد السرقة
- نعم، ليس تماما

158
00:12:24,879 --> 00:12:29,701
يبدو أن ضباط البحث الجنائي
وجدوا علبة عصير برتقال مفتوحة مع مشترياتها

159
00:12:29,832 --> 00:12:32,352
أظن أن مهاجم المرأة أصابه الظمأ

160
00:12:32,655 --> 00:12:34,696
وهل وجد القسم الجنائي
شيئا على العلبة؟

161
00:12:34,828 --> 00:12:36,695
- سنعرف هذا لاحقا
- ماذا تعني؟

162
00:12:36,825 --> 00:12:40,388
اتصلت بـ(تويكنهام)، لكنهم قالوا إن الشرطي
المحقق الذي يتولى الأمور الجنائية في مهمة

163
00:12:40,518 --> 00:12:42,734
إذن، لا نعرف إن كان لديهم بصمات
أو حمض نووي؟

164
00:12:42,908 --> 00:12:44,863
- سأتصل بهم
- لا، اذهب إلى هناك الآن

165
00:12:44,993 --> 00:12:47,251
إن كان هو الفاعل ومذكور في قاعدة بياناتنا
فسنقبض عليه

166
00:12:47,382 --> 00:12:49,597
- حاضر يا سيدي
- سيدي؟

167
00:12:52,813 --> 00:12:56,114
- سيدي، الشرطة الفرنسية
- ما الأمر؟

168
00:12:56,245 --> 00:12:59,112
يريدون أن نبلغ نحن والديّ (إيميلي)
وأعطونا رقم هاتف

169
00:13:00,023 --> 00:13:01,414
أعطني ذلك

170
00:13:01,891 --> 00:13:03,977
أنا كبير المحققين (كولن ساتن)

171
00:13:04,107 --> 00:13:07,365
نحن نحقق في مقتل المواطنة الفرنسية
(إيميلي ديلاغرانج)

172
00:13:07,495 --> 00:13:10,319
ونريد منكم أن تبلغوا والديها بأنها توفيت

173
00:13:14,359 --> 00:13:16,313
اسمع، لا أدري كيف تعملون في (فرنسا)

174
00:13:16,400 --> 00:13:20,311
لكننا لا نبلغ الناس بموت أبنائهم
عبر الهاتف

175
00:13:24,569 --> 00:13:28,911
لا، انس الأمر، سنتصل بالسفارة البريطانية
في (باريس)، وسيرسلون شخصا إليهما

176
00:13:30,909 --> 00:13:33,821
إذن، هل تعدني بأن تخبرهما شخصيا؟

177
00:13:36,862 --> 00:13:41,119
- شكرا، غير معقول، شكرا يا (غاري)
- سيدي

178
00:13:42,031 --> 00:13:43,595
- (جو)؟
- سيد (موريس)

179
00:13:43,725 --> 00:13:45,854
هلّا تخبر زميلي بما أخبرتني به من فضلك؟

180
00:13:45,985 --> 00:13:47,940
- كل شيء؟
- نعم، من فضلك

181
00:13:48,938 --> 00:13:52,719
الليلة الماضية، كنت ألعب الكرة مع أطفالي
حوالى الساعة الـ30:9

182
00:13:53,109 --> 00:13:55,931
كان هناك رجلا مختبئا وراء الشباك

183
00:13:56,454 --> 00:14:00,277
شعره أسود ولحيته نامية قليلا
كان يشبه (مارادونا) قليلا

184
00:14:00,842 --> 00:14:02,536
- (مارادونا)؟
- نعم

185
00:14:02,927 --> 00:14:08,358
وشعرت بأنه يراقب أطفالي، أتفهم؟

186
00:14:08,617 --> 00:14:10,008
كأنه يتجسس عليهم

187
00:14:10,138 --> 00:14:12,136
- وكان وراء الشباك؟
- نعم

188
00:14:12,266 --> 00:14:14,135
كيف رأيت شكله إذن؟

189
00:14:14,439 --> 00:14:19,434
- كان يختلس النظر من الجوانب
- حسنا، وانتابك إحساس سيىء بشأنه؟

190
00:14:19,565 --> 00:14:21,607
نعم، هذا صحيح

191
00:14:22,606 --> 00:14:24,473
- ماذا؟ أتظنني أختلق هذا؟
- لا

192
00:14:24,604 --> 00:14:27,254
حين ينتاب الناس شعور سيىء بشأن أحد
فهناك عادة سبب وجيه

193
00:14:27,514 --> 00:14:30,468
- ليس دائما لكن غالبا
- كان يدخن

194
00:14:30,772 --> 00:14:33,032
لست متأكدا
لكن بدا أنها سجائر يلفها يدويا

195
00:14:35,421 --> 00:14:38,375
كما قلت، نريد أن تأتي لتعطي إفادة، حسنا؟

196
00:14:38,593 --> 00:14:40,460
حسنا، شكرا

197
00:14:40,590 --> 00:14:42,241
- شكرا
- شكرا

198
00:14:47,976 --> 00:14:52,232
- (دييغو مارادونا)
- نعم، هذا يختلف عن (فيل ميتشل)

199
00:14:52,667 --> 00:14:56,402
- ما رأيك؟
- أظن كلامه يبدو موثوقا

200
00:14:56,533 --> 00:15:00,921
نعم، وإن كان توقيته صحيحا
فقد كان ذلك قبل مقتلها بأقل من ساعة

201
00:15:08,349 --> 00:15:10,999
"(هيندون)، مركز (بيل)، 30:3 بعد الظهر"

202
00:15:16,734 --> 00:15:21,468
مساء الخير سيداتي وسادتي
أنا رئيس الشرطة (آندي ميرفي)

203
00:15:22,294 --> 00:15:26,248
عُثر على جثة فتاة فرنسية الجنسية
في حديقة (تويكنهام)

204
00:15:26,378 --> 00:15:28,767
بعد الساعة الـ10 بقليل ليلة أمس

205
00:15:28,897 --> 00:15:33,154
"يمكنني التأكيد الآن
أن اسمها (إيميلي ديلاغرانج)"

206
00:15:33,284 --> 00:15:34,805
"وعمرها 22 عاما"

207
00:15:36,151 --> 00:15:42,275
"نعتقد أنها كانت تشرب مع أصدقاء في (تويكنهام)
لكنها كانت وحدها عندما تعرضت للهجوم"

208
00:15:42,711 --> 00:15:48,923
"فريق متفان من ذوي الخبرة يحقق حاليا بنشاط
في كل جوانب القضية"

209
00:15:49,271 --> 00:15:51,617
انظر إلى ذقن (ميرف)
التلفزيون يضيف 5 كيلوغرام بسهولة

210
00:15:51,704 --> 00:15:55,787
"لا يمكنني إخباركم بالمزيد الآن
لكن سأتلقى بعض الأسئلة، نعم"

211
00:15:55,960 --> 00:15:59,219
"أيمكنك إخبارنا إن كنتم تحققون
بشأن علاقة بـ(ميلي داولر)؟"

212
00:15:59,567 --> 00:16:03,911
"يمكنني إخباركم بأنه ليس لدينا سبب
للربط بين القضيتين في الوقت الحالي"

213
00:16:05,344 --> 00:16:07,603
- نعم
- ماذا عن مقتل (مارشا مكدونيل)

214
00:16:07,733 --> 00:16:09,862
- العام الماضي؟
- لدينا مشتبه به في تلك القضية

215
00:16:09,993 --> 00:16:11,773
لكنكم لم توجهوا إليه تهمة؟

216
00:16:11,948 --> 00:16:14,683
المشتبه به محتجز بموجب
قانون الأمراض العقلية

217
00:16:14,857 --> 00:16:16,248
ماذا لو لم يكن الفاعل؟

218
00:16:16,379 --> 00:16:19,550
أعني، ماذا لو أن (مارشا) و(إيميلي)
قُتلتا على يد الشخص نفسه؟

219
00:16:19,984 --> 00:16:23,546
هناك أوجه شبه بالتأكيد
لكن هناك أيضا اختلافات رئيسية

220
00:16:23,677 --> 00:16:27,369
لكن أليس ممكنا
أن ثمة قاتل متسلسل طليق؟

221
00:16:28,151 --> 00:16:32,539
من المهم ألا نثير حالة ذعر عام
بتخمينات لا أساس لها

222
00:16:32,669 --> 00:16:35,797
الناس خائفون
ماذا يمكنك القول لطمأنتهم؟

223
00:16:35,927 --> 00:16:40,792
إننا واثقون جدا
بكفاءة ونطاق واتجاه هذا التحقيق

224
00:16:40,922 --> 00:16:43,963
شكرا، هذا كل شيء للوقت الحالي
شكرا جزيلا

225
00:16:45,875 --> 00:16:49,698
- سيدي، موعد طبيب التشريح
- نعم

226
00:17:01,080 --> 00:17:03,035
- (كات)، هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير

227
00:17:03,165 --> 00:17:08,204
- قلت لي أن أتصل
- نعم، قلت ذلك، شكرا لك

228
00:17:08,811 --> 00:17:10,159
هلّا تقدمي إليّ خدمة؟

229
00:17:10,289 --> 00:17:12,462
"في الأسابيع القليلة القادمة
لا أريد أن تستقلي الحافلة"

230
00:17:12,592 --> 00:17:15,372
"أو تعودي للبيت سيرا
بعد حلول الظلام، حسنا؟"

231
00:17:15,676 --> 00:17:19,195
- أهذا متعلق بفتاة (تويكنهام)؟
- نعم، تخمين جيد

232
00:17:19,281 --> 00:17:22,192
- "الجميع يتحدثون عن الأمر"
- نعم

233
00:17:22,452 --> 00:17:26,840
إن كنت ستتأخرين، اتصلي بي أو بأمك
أو اطلبي سيارة أجرة، وسأعطيك أنا النقود

234
00:17:26,970 --> 00:17:29,012
- حسنا
- "حسنا، شكرا"

235
00:17:29,186 --> 00:17:31,532
- "سنتحدث قريبا، وداعا"
- وداعا

236
00:17:34,052 --> 00:17:36,180
المحقق (ريتشارد آمبروز)
قالوا لي أن ألتقي بك هنا

237
00:17:36,310 --> 00:17:40,047
أنا (كولن)، مرحبا بك معنا
(آندي ميرفي) امتدحك كثيرا

238
00:17:40,133 --> 00:17:42,305
- وامتدحك أيضا
- إنه مصيب حتما إذن

239
00:17:43,478 --> 00:17:45,737
عملتَ في قضية (مارشا مكدونيل)، صحيح؟

240
00:17:45,867 --> 00:17:49,430
- نعم
- لدينا 5 دقائق، حدثني عنها

241
00:17:49,516 --> 00:17:54,122
- 5 دقائق؟ لن تكفي
- كابتشينو أم لاتيه؟

242
00:17:54,252 --> 00:17:58,074
- علي إخبارك بأن مذاقهما هو نفسه
- نعم، جئت هنا بضع مرات

243
00:17:58,204 --> 00:17:59,769
- نعم، بالطبع
- نعم

244
00:18:00,464 --> 00:18:04,026
المشتبه به في (نيوكاسل)
اسمه (تيلور)، صحيح؟

245
00:18:04,113 --> 00:18:07,415
- (آدم تيلور)، هذا صحيح
- ما سبب الاشتباه به؟

246
00:18:07,806 --> 00:18:13,019
ليلة مقتل (مارشا)، قبل ساعتين تقريبا
أبلغت فتاة تدعى (تريسي براون) أنها ملاحقة

247
00:18:13,193 --> 00:18:15,408
استجابت سيارة شرطة، لكنه كان قد هرب

248
00:18:15,536 --> 00:18:18,796
- كم يبعد عن مسرح قتل (مارشا)؟
- حوالى كيلومتر ونصف تقريبا

249
00:18:18,926 --> 00:18:21,359
وتظنون أنه كان الرجل نفسه؟

250
00:18:21,664 --> 00:18:24,920
نعم، وضعنا (تيلور) في طابور مشتبه بهم
وأحضرنا (تريسي)

251
00:18:25,007 --> 00:18:26,486
- وهي اختارته من بينهم؟
- نعم

252
00:18:26,616 --> 00:18:31,350
احتمال 99 بالمئة أن (تيلور) هو من لحق بها
وصفها انطبق عليه بدقة

253
00:18:31,655 --> 00:18:34,652
- باستثناء ذلك، ليس هناك صلة بـ(مارشا)
- كلا

254
00:18:35,174 --> 00:18:38,085
- بعد أن اعتقلتم (تيلور)؟
- لم نعتقله

255
00:18:38,215 --> 00:18:40,951
- أدخِل المصحة قبل أن تُتاح لنا الفرصة
- حسنا

256
00:18:41,299 --> 00:18:43,774
لكن بعد أن أمسكتم به، هدأت الأمور

257
00:18:44,210 --> 00:18:46,382
- نعم
- لدي سؤال سخيف

258
00:18:46,859 --> 00:18:50,030
- هل ظننت ذلك كان سابقا لأوانه؟
- كانت لدي شكوك، نعم

259
00:18:50,291 --> 00:18:52,724
- مساء الخير يا (كولن)
- (ريتشارد)، هذا (روب تشابمان)

260
00:18:52,854 --> 00:18:55,678
- (روب)، هذا المحقق (ريتشارد آمبروز)
- التقينا من قبل

261
00:18:55,809 --> 00:18:59,284
- اعذرني، في أي قضية؟
- (مارشا مكدونيل)

262
00:19:00,196 --> 00:19:01,542
من هنا أيها السيدان

263
00:19:11,968 --> 00:19:16,443
- أنا المحققة (برينت)، هل أنت (فانيسا)؟
- نعم

264
00:19:16,703 --> 00:19:20,222
- أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟
- أتريدين الذهاب إلى الخلف؟

265
00:19:24,263 --> 00:19:28,390
هذه أنا و(إيميلي)
في (تشيسنغتون وورلد أف أدفينتشر)

266
00:19:29,172 --> 00:19:32,560
(دراغون فولز)، كل منا لديها واحد

267
00:19:33,037 --> 00:19:35,123
(إيميلي) لديها المفتاح نفسه؟

268
00:19:35,732 --> 00:19:38,728
- أنا آسفة
- لا تعتذري، هذا طبيعي

269
00:19:40,510 --> 00:19:44,941
(فانيسا)، أريد طرح أسئلة عليك
عن ليلة أمس، أتظنين أنك مستعدة لذلك؟

270
00:19:45,983 --> 00:19:48,502
- سأحاول
- بدون استعجال أو ضغط

271
00:19:48,719 --> 00:19:50,110
حسنا

272
00:19:50,762 --> 00:19:53,412
إذن، خرجت أنت و(إيميلي) مع صديقين

273
00:19:53,540 --> 00:19:55,975
في حانة فرنسية في (تويكنهام)
ليلة أمس، صحيح؟

274
00:19:56,105 --> 00:19:58,537
- نعم
- متى وصلتم إلى هناك؟

275
00:19:59,796 --> 00:20:04,185
حوالى الـ8، جئنا من العمل مباشرة

276
00:20:07,094 --> 00:20:10,006
أظل أتصور أنها ستدخل إلى هنا
لبدء مناوبتها

277
00:20:13,177 --> 00:20:17,348
كانت مميزة جدا

278
00:20:19,346 --> 00:20:23,343
إنها من الناس الذين نلتقي بهم
فنشعر بأننا عرفناهم طوال حياتنا

279
00:20:29,554 --> 00:20:34,985
الضحية كانت فتاة في الـ22
بصحة جيدة

280
00:20:35,419 --> 00:20:38,373
تم التعرف عليها بأنها (إيميلي ديلاغرانج)

281
00:20:46,757 --> 00:20:53,187
هناك دليل على ضربة قوية بأداة غير حادة
على مؤخرة الجمجمة

282
00:20:53,317 --> 00:20:56,705
- هل لديك فكرة عن السلاح؟
- قد تكون مطرقة

283
00:20:57,618 --> 00:21:01,396
- الجروح مربعة الشكل
- ليست مطرقة تقليدية إذن

284
00:21:01,527 --> 00:21:05,220
لا يمكنني تأكيد هذا، لكني سأقول لا

285
00:21:05,351 --> 00:21:09,999
تبدو كأنها
مطرقة مصلح أسقف أو سيارات

286
00:21:10,129 --> 00:21:12,908
- مثل (مارشا)
- تشبهها بالتأكيد

287
00:21:13,473 --> 00:21:19,208
الجروح في حالة سيئة
ولا تسمح بمقارنة دقيقة، آسف

288
00:21:22,422 --> 00:21:24,464
سأكتفي بأنها مشابهة الآن

289
00:21:35,714 --> 00:21:38,235
اجتماع أيها الرفاق، أسرعوا

290
00:21:41,015 --> 00:21:42,971
- (جونزي)؟
- نعم

291
00:21:54,873 --> 00:21:59,391
ماذا اكتشفتم؟ ماذا يعني؟
وماذا سنفعل تاليا؟

292
00:22:00,347 --> 00:22:02,519
(كلايف)، أيمكنك أن تخبرنا
عن الاعتداء السابق؟

293
00:22:02,649 --> 00:22:03,995
نعم يا سيدي

294
00:22:04,604 --> 00:22:08,993
هناك احتمال وجود علاقة بهجوم
في المنطقة العشبية قبل بضعة أشهر

295
00:22:09,296 --> 00:22:13,379
(أديل هاربسون)، 34 عاما، شقراء
قُتلت بضربة على الرأس

296
00:22:13,509 --> 00:22:16,420
هذا عدد كبير من أوجه الشبه مع (إيميلي)

297
00:22:16,550 --> 00:22:20,199
نحاول الحصول على تقرير البحث الجنائي
لسيارة برتقالية وكيس تسوق (أديل)

298
00:22:20,330 --> 00:22:22,589
- لكن لم يتأكد ذلك بعد
- حتى الآن؟

299
00:22:22,676 --> 00:22:25,021
نعم، وعدونا بإجابة بحلول الليلة يا سيدي

300
00:22:25,152 --> 00:22:28,497
لم نتسرع في الاستنتاجات، صحيح؟
أعني بشأن وجود علاقة

301
00:22:28,758 --> 00:22:32,928
إنه الموقع نفسه وطريقة القتل نفسها
يستحق ذلك التحقق من الأمر على الأقل

302
00:22:33,057 --> 00:22:34,405
يمكنك أن تفهم سبب حيرتي

303
00:22:34,535 --> 00:22:38,228
حين يخبر (ميرف) وسائل الإعلام بأننا
لا نركز على وجود علاقة، وها نحن نبحث عنها

304
00:22:38,314 --> 00:22:42,832
إن كان هناك شيء آخر يحيّرك يا (كريس)
فبابي مفتوح دائما، مكتوب عليه "الرئيس"

305
00:22:45,135 --> 00:22:48,695
- الطب الجنائي
- لديهم بصمات كثيرة من فحص الموقع

306
00:22:48,783 --> 00:22:53,041
لكن لا مطابق لها مع قاعدة بياناتنا
لذا، لا نعرف من هو (مارادونا)

307
00:22:53,171 --> 00:22:58,558
التعرف على الرجل الذي شوهد في الجانب الشرقي
للعشب عند الـ30:9 هو أولويتنا، حسنا؟

308
00:22:58,689 --> 00:23:02,815
ربما كان (مارادونا) حقا
اللاعب المعجزة، لا أستغرب ذلك عليه

309
00:23:03,597 --> 00:23:06,681
- (جونزي)
- نعم، طلبنا من قسم استخبارات الهواتف

310
00:23:06,812 --> 00:23:08,592
في (سكوتلاند يارد)
تتبع اتصالات الهواتف الخلوية

311
00:23:08,724 --> 00:23:11,894
وطلبنا من قسم الشؤون المالية
تزويدنا بحركة البطاقة الائتمانية

312
00:23:12,763 --> 00:23:16,845
(جو)، ذهبت لزيارة (فانيسا)
رئيسة (إيميلي) في محل الحلويات

313
00:23:16,933 --> 00:23:20,757
نعم، كانت في الحانة الفرنسية ليلة أمس
مع (إيميلي) وصديقين آخرين

314
00:23:20,888 --> 00:23:24,231
تظن أن (إيميلي) غادرت الساعة 30:9
وقالت إنها ستعود للبيت سيرا

315
00:23:24,363 --> 00:23:29,488
تتذكر أنها كانت تحمل مشغل أسطوانات
وحقيبة يد وهاتف خلوي ومحفظة، وكلها مفقودة

316
00:23:29,618 --> 00:23:33,746
سيكون من السهل الحصول
على صورة للهاتف، ماذا عن حقيبة اليد؟

317
00:23:33,876 --> 00:23:38,221
- حصلنا على وصف مفصل من (فانيسا)
- حسنا، هل يجيد أحد هنا الرسم؟

318
00:23:40,044 --> 00:23:43,129
رسم ممتاز؟ رسم رديء؟

319
00:23:43,520 --> 00:23:47,473
إنه مقبول رغم ذلك، صحيح؟
اذهب إلى (سميث) وأحضر أقلام تلوين

320
00:23:49,862 --> 00:23:51,339
(غاري)، هل هناك معلومات أخرى
من سكان المنطقة؟

321
00:23:51,513 --> 00:23:56,205
غطينا شارع (هامبتون) وشارع (ستاينز)
والشوارع الجانبية، ولم نتوصّل لشيء

322
00:23:56,336 --> 00:23:59,115
في وسط (تويكنهام) بعد الساعة الـ10
ولم ير أحد شيئا؟

323
00:23:59,246 --> 00:24:02,895
- هذا صحيح يا سيدي
- كانت قادمة من هنا، وتقيم هنا

324
00:24:03,416 --> 00:24:06,457
لذلك لم يكن هناك سبب
يجعلها تسير نحو البيت عبر العشب

325
00:24:06,588 --> 00:24:08,368
ربما إذن لم تكن تسير

326
00:24:08,499 --> 00:24:11,584
فلنتحقق من مسارات الحافلات
وشركات سيارات الأجرة

327
00:24:11,844 --> 00:24:15,536
- هذا كل شيء، شكرا جزيلا
- حسنا، شكرا

328
00:24:16,927 --> 00:24:19,229
- سأتولى أمر الحافلات
- بداية صعبة؟

329
00:24:20,444 --> 00:24:22,748
نعم، هناك بضعة إحباطات يا سيدي

330
00:24:22,878 --> 00:24:28,134
أحتاج إلى أكثر من رسم لحقيبة يا (كولن)
ألديك شيء آخر؟ شيء ملموس؟

331
00:24:30,741 --> 00:24:33,869
ليس بعد يا سيدي، لا
لا شيء قد يساعدنا

332
00:24:34,738 --> 00:24:36,083
المعذرة

333
00:24:51,375 --> 00:24:56,023
"العثور على جثة في الحديقة"

334
00:24:56,718 --> 00:24:58,064
شكرا

335
00:25:00,933 --> 00:25:03,626
أين وصلنا يا (جو)؟ (مارادونا)؟

336
00:25:06,102 --> 00:25:07,622
نحن في الأيام الأولى

337
00:25:07,752 --> 00:25:10,750
- أتظنين أنني مؤهّل لهذا؟
- بالطبع أيها الأحمق

338
00:25:11,836 --> 00:25:15,399
- أنت مؤهّل لهذا بقدر أي شخص آخر
- أفسدتِ الأمر الآن

339
00:25:16,485 --> 00:25:23,174
سيدي، علبة عصير البرتقال، يبدو
أن أحدهم نظف المكان جيدا عند المتجر

340
00:25:24,042 --> 00:25:25,999
- أنت تمزح
- لا

341
00:25:26,127 --> 00:25:31,168
لهذا كانوا متكتمين، عرفوا أنهم رموها
قبل وصولها إلى المختبر

342
00:25:35,252 --> 00:25:37,595
"المقر الرئيسي لشرطة (سوري)
الساعة الـ8 مساءً"

343
00:25:37,683 --> 00:25:41,853
(لويز)، رئيس الشرطة (ستيف سكوت)
سررت بلقائك بشكل رسمي

344
00:25:41,985 --> 00:25:43,374
وأنا أيضا

345
00:25:44,026 --> 00:25:47,719
- أتوافقين على مراجعة قضاياك المفتوحة غدا؟
- بالطبع

346
00:25:47,849 --> 00:25:50,065
أحب دائما الحصول
على وجهة نظر من محلل نفسي

347
00:25:50,151 --> 00:25:51,672
نعم، لا بأس

348
00:25:52,627 --> 00:25:54,149
- آسفة
- طابت ليلتك

349
00:25:54,277 --> 00:25:55,755
شكرا يا سيدي

350
00:25:55,886 --> 00:25:58,448
- كيف سارت الأمور؟
- كان يوما حافلا

351
00:25:58,579 --> 00:26:02,011
- هل أحضر الأرز بالكاري؟
- حسنا، أمتأكد أن لديك وقت؟

352
00:26:04,140 --> 00:26:05,833
- "(كولن)؟"
- علي إنهاء المكالمة

353
00:26:06,876 --> 00:26:08,266
- "سيدي؟"
- مراكز الشرطة المحلية

354
00:26:08,397 --> 00:26:10,091
تتلقى عددا هائلًا من المكالمات يا (كولن)

355
00:26:10,221 --> 00:26:13,002
هذا مزعج، لكن علينا إبقاء العامة على اطلاع

356
00:26:13,436 --> 00:26:16,346
- أنعقد اجتماعا مع أعضاء المجتمع؟
- "نعم للأسف"

357
00:26:16,998 --> 00:26:19,953
أعرف أن لا وقت لديك
لكن يجب أن تتدبر أمرك

358
00:26:20,603 --> 00:26:21,994
حسنا

359
00:26:28,814 --> 00:26:31,985
يريد رئيسي مراجعة
القضايا المفتوحة غدا

360
00:26:32,681 --> 00:26:36,373
- هل تقصدين (ميلي داولر)؟
- ستكون هذه إحداها، بالتأكيد

361
00:26:36,504 --> 00:26:38,980
هنيئا له! مضى عامان، ولا أدلة جديدة

362
00:26:39,108 --> 00:26:43,280
هذا هو المغزى من المراجعات
رؤية الأمور من منظور جديد

363
00:26:43,584 --> 00:26:47,798
لا يبدو أن لديك أدلة كثيرة
بدون علبة العصير

364
00:26:48,667 --> 00:26:52,011
- كلا، ليس لدي الكثير
- أيمكنني القول إن ترتيب الأولويات

365
00:26:52,143 --> 00:26:54,401
- هو إجراء قياسي في (سوري)؟
- نعم

366
00:26:54,531 --> 00:26:57,008
نحن لا نهتم كثيرا بالعلم
في شرطة العاصمة

367
00:26:57,138 --> 00:27:01,439
ماذا تقول؟ لا داعي للخوف من التقدم

368
00:27:01,743 --> 00:27:04,130
هذه طريقة مهذبة للقول
إنكم تحددون المشتبه بهم

369
00:27:04,218 --> 00:27:06,956
أعرف أنك لا تؤمن كثيرا
بعمل علماء السلوك

370
00:27:07,086 --> 00:27:10,431
- يمكنهم حصر عدد المشتبه بهم
- نعم، إلا إن كانوا مخطئين

371
00:27:10,561 --> 00:27:14,124
وفي هذه الحالة
يُستبعد القاتل قبل أن أتعرف عليه

372
00:27:14,341 --> 00:27:15,687
يحصرونها، ولا يقلصونها

373
00:27:15,818 --> 00:27:19,163
يتعلق الأمر بترتيب المشتبه بهم حسب الأولوية
وليس استبعادهم

374
00:27:19,293 --> 00:27:21,855
- مجرد تلاعب بالمعاني
- وهو ليس كالأسلوب التقليدي

375
00:27:21,942 --> 00:27:24,115
كتحليل سبب تبليل الفراش
في مرحلة الطفولة أيضا

376
00:27:24,245 --> 00:27:29,545
المصفوفة تعكس بيئة المجرم
وأسلوب حياته وتعليمه

377
00:27:29,849 --> 00:27:32,065
حسنا، سأجرب طريقتك هذه

378
00:27:32,499 --> 00:27:35,714
- تريد التخلص مني فحسب
- نعم، هذا صحيح

379
00:27:35,844 --> 00:27:38,452
لكني سأوافق على "متجه الأولوية"
بكل الأحوال

380
00:27:38,537 --> 00:27:41,013
- مصفوفة الأولوية!
- مصفوفة

381
00:27:43,880 --> 00:27:47,400
- ماذا؟
- اسمع، قل إني شديدة الارتياب، لكن...

382
00:27:47,747 --> 00:27:53,004
لكن في (سوري)، حتى بعد ارتباطنا
كنت أشعر بأنك لا تأخذني على محمل الجد

383
00:27:53,742 --> 00:27:56,391
- أعني في عملي كمحللة
- هذا ليس صحيحا

384
00:27:57,087 --> 00:27:59,086
أثبت هذا إذن، لا تبعدني عن القضية

385
00:27:59,954 --> 00:28:01,865
- حسنا؟
- حسنا

386
00:28:42,179 --> 00:28:43,569
- "صباح الخير سيدي"
- "صباح الخير (غاري)"

387
00:28:43,700 --> 00:28:45,090
- (كريس)
- سيدي

388
00:28:47,131 --> 00:28:49,433
- صباح الخير
- سيدي، سيصل والدا (إيميلي) بالطائرة غدا

389
00:28:49,564 --> 00:28:50,954
بعد الظهر

390
00:28:51,389 --> 00:28:55,211
نعم، سنتكفل بتكاليف إقامتهما وسفرهما

391
00:28:55,342 --> 00:28:58,860
- يبدو أنها كانت ابنة محبوبة جدا
- نعم، أريد أن أذهب لاستقبالهما

392
00:29:01,859 --> 00:29:03,552
ما رأيك؟

393
00:29:04,290 --> 00:29:05,811
جميل! هذا جيد جدا في الواقع

394
00:29:05,942 --> 00:29:08,504
طبعتها للتو، بفضل الفنان المقيم

395
00:29:08,635 --> 00:29:11,285
- أحسنت يا (كريس)
- أنا متعدد المواهب

396
00:29:12,067 --> 00:29:14,370
أنت ماهر في رسم الحقائب على الأقل

397
00:29:14,542 --> 00:29:18,062
تحدثي إلى شرطة الإعلام
ولننشر هذا في الصحف والنشرات الإخبارية

398
00:29:18,192 --> 00:29:21,537
ووزعي النسخ في أنحاء حديقة (تويكنهام)
الحانات والمتاجر، والأماكن المعتادة

399
00:29:21,668 --> 00:29:24,622
- حسنا
- أيمكنني أخذ ثمن أقلام التلوين؟

400
00:29:25,707 --> 00:29:29,443
(كريس)، ثمنها 99،1
يمكنك دفع هذا براتبك كمفتش

401
00:29:29,574 --> 00:29:32,832
سيدي، آخر مكالمة لـ(إيميلي)
على شبكة الهواتف الخلوية

402
00:29:32,963 --> 00:29:37,307
- الساعة 23:10 مساء الـ19 من أغسطس
- هذا بعد 20 دقيقة من تعرضها للهجوم

403
00:29:37,393 --> 00:29:39,826
المكالمة مسجلة من برج خلوي في (والتون)

404
00:29:39,956 --> 00:29:43,563
- ما مساحة المنطقة؟
- حوالى 400 متر مربع

405
00:29:43,648 --> 00:29:46,472
- شمال (والتون بريج)
- نعم

406
00:29:46,603 --> 00:29:49,383
بعد الاستعمال الأخير
كان هناك فصل ضمني

407
00:29:49,514 --> 00:29:52,641
- ما معنى هذا؟ هل أغلِق الهاتف؟
- لا، هذا يسمونه فصل واضح

408
00:29:52,772 --> 00:29:54,553
أما الفصل الضمني
فيعني شيئا من 3 احتمالات

409
00:29:54,683 --> 00:29:57,376
أن أحدهم نزع البطارية أو أتلف الهاتف

410
00:29:57,506 --> 00:30:00,721
- أو أنه في مكان لا إرسال فيه
- يمكننا استبعاد الخيار الثالث، صحيح؟

411
00:30:00,852 --> 00:30:03,284
أظن هذا يا سيدي
حددنا محيط المنطقة بدقة

412
00:30:03,415 --> 00:30:06,803
هذا عمل رائع، المسافة من حديقة (تويكنهام)
إلى (والتون) هي 9 كيلومترات

413
00:30:06,933 --> 00:30:09,799
ونعرف أنه رمى الهاتف الساعة 32:10

414
00:30:10,104 --> 00:30:11,797
كان في مركبة

415
00:30:43,815 --> 00:30:48,116
لو كنت سأتخلص من هاتف فتاة
قتلتها للتو، لألقيت به في النهر

416
00:30:48,289 --> 00:30:52,200
- ليس النهر ضمن النطاق المحدد، سيدي
- إنه محق يا سيدي

417
00:30:54,241 --> 00:30:56,804
إنه قريب بما يكفي، سنبحث فيه

418
00:31:25,084 --> 00:31:27,778
"(والتون بريج)، 21 أغسطس 2004
30:5 مساءً"

419
00:31:29,168 --> 00:31:31,644
إلى الغواص 2، إلى الغواص 2

420
00:31:39,550 --> 00:31:41,852
من يدري لمن تعود هذه الأشياء؟

421
00:31:44,372 --> 00:31:46,978
استُدعي فريق الغوص
لأداء مهمة أخرى يا سيدي

422
00:31:47,152 --> 00:31:49,281
- حسنا؟
- ماذا تريد أن أخبرهم؟

423
00:31:49,629 --> 00:31:51,801
أخبرهم بأن يواصلوا البحث
لم يتغير شيء

424
00:31:51,887 --> 00:31:54,711
كل إنش من النهر على بعد 27 مترا من الجسر
ستخضع للتفتيش

425
00:31:54,842 --> 00:31:56,580
إن لم يكن هناك
أريد أن أعرف أنه ليس هناك

426
00:31:56,710 --> 00:31:58,100
حاضر يا سيدي

427
00:31:58,403 --> 00:32:01,053
- ابقي هنا وتأكدي من استمرار البحث
- حاضر يا سيدي

428
00:32:01,661 --> 00:32:04,397
- (جونزي)
- "وجدناها على كاميرا مراقبة يا سيدي"

429
00:32:04,877 --> 00:32:06,266
"وهي تركب حافلة"

430
00:32:19,994 --> 00:32:23,251
عرفنا هوية سائق الحافلة وتحدثنا إليه

431
00:32:32,245 --> 00:32:33,591
هنا

432
00:32:35,980 --> 00:32:40,107
- ماذا تقول له؟
- فاتتها محطتها، وتسأله كم ابتعدت الحافلة

433
00:32:53,183 --> 00:32:56,355
- عادت سيرا
- هذا ما يبدو يا سيدي

434
00:32:58,093 --> 00:33:00,742
لهذا كان عليها المرور عبر الحديقة

435
00:33:01,698 --> 00:33:03,783
فاتتها محطتها

436
00:33:16,685 --> 00:33:20,507
- علينا إنهاء هذا
- لم يأمر الرئيس بهذا يا سيدي

437
00:33:22,463 --> 00:33:23,809
بحق السماء!

438
00:33:24,157 --> 00:33:26,720
من يرمي نظارته الشمسية في النهر؟

439
00:33:26,849 --> 00:33:29,934
كان لدي نظارة شمسية
وكانت تؤلم أنفي

440
00:33:30,674 --> 00:33:32,324
سأجري مكالمة

441
00:33:43,967 --> 00:33:45,660
إنها مطاردة عقيمة

442
00:34:12,073 --> 00:34:13,463
سيدي؟

443
00:34:13,810 --> 00:34:15,244
حالفنا الحظ في تفتيش النهر

444
00:34:15,375 --> 00:34:19,675
أظهر النهر مفاتيح بيتها وحقيبتها
ومشغل الأسطوانات

445
00:34:19,806 --> 00:34:21,803
هذا ليس الحظ يا سيدي
بل الإصرار على حدسك

446
00:34:21,935 --> 00:34:25,670
- نعم، لكننا لم نجد هاتفها أو حقيبتها
- ما زال البحث مستمرا

447
00:34:25,801 --> 00:34:29,318
إذن، نعرف أنها تعرضت لهجوم
حوالى الساعة الـ10 في حديقة (تويكنهام)

448
00:34:29,449 --> 00:34:34,141
ونعرف أن هاتفها فُصل الساعة 23:10
في (والتون)، حين ألقي في النهر

449
00:34:34,272 --> 00:34:35,618
إذن، نعرف أنه كان في مركبة

450
00:34:35,748 --> 00:34:39,441
ونعرف أنه انتقل من الحديقة
إلى (والتون) ونعرف الوقت

451
00:34:39,571 --> 00:34:40,917
لكننا لا نعرف طريقه

452
00:34:41,047 --> 00:34:45,087
نعم، لكن هناك عدد محدود من الطرق التي
يمكن أن يسلكها لقطع تلك الرحلة خلال 20 دقيقة

453
00:34:45,218 --> 00:34:47,303
وننوي أن نعرف أي منها سلك

454
00:34:47,565 --> 00:34:49,823
- كيف؟
- كاميرات المراقبة

455
00:34:50,300 --> 00:34:53,776
إنها منطقة ضخمة
لذلك لديك مهمة صعبة يا (جونزي)

456
00:34:54,340 --> 00:34:56,774
لا، أنا أمزح، سيحتاج إلى مساعدة

457
00:34:56,904 --> 00:34:58,294
سيدي

458
00:34:58,425 --> 00:35:00,467
- شكرا، شكرا
- سيدي

459
00:35:00,595 --> 00:35:05,289
سنحتاج لعدد أكبر من هذا
حسنا، سأتطوع بك وبك وبك!

460
00:35:05,983 --> 00:35:08,807
- كلهم على كاميرات المراقبة يا سيدي؟
- نعم

461
00:35:09,415 --> 00:35:11,631
- عم نبحث؟
- لا ندري بعد

462
00:35:11,805 --> 00:35:15,497
لكننا نعلم أنه في مركبة
هذا كل شيء، شكرا جزيلا لكم

463
00:35:15,715 --> 00:35:17,104
- سيدي
- سيدي

464
00:35:31,222 --> 00:35:34,133
"بينما أحثكم على متابعة شؤونكم"

465
00:35:34,263 --> 00:35:39,737
من المهم أن تنتبهوا أكثر لما يحيط بكم
خاصة في الليل

466
00:35:40,649 --> 00:35:43,865
والآن، أريد فتح المجال للأسئلة

467
00:35:46,731 --> 00:35:49,469
- نعم يا سيدتي؟
- باستثناء الشارع الرئيسي

468
00:35:49,597 --> 00:35:54,116
الإضاءة في (تويكنهام) ضعيفة جدا
مقارنة بـ(ريتشموند) و(إيست شين)

469
00:35:54,897 --> 00:35:58,981
سننقل هذا إلى المجلس، وأنا متأكد
أنهم سيصلحون الوضع أينما استطاعوا

470
00:35:59,111 --> 00:36:00,502
- شكرا
- على الرحب والسعة

471
00:36:00,633 --> 00:36:02,239
هل من أسئلة أخرى؟

472
00:36:03,674 --> 00:36:07,844
- حسنا، في هذه الحالة...
- هذا هراء، صحيح يا رئيس المحققين؟

473
00:36:07,975 --> 00:36:12,492
أن يقول الشرطة في التلفاز
إن هذه الجرائم قد لا تكون مرتبطة ببعضها

474
00:36:12,579 --> 00:36:19,399
لماذا تقع فجأة سلسلة من الهجمات القاتلة
في شوارعنا الآمنة، ويكون مرتكبوها مختلفين؟

475
00:36:20,876 --> 00:36:26,654
ما قاله زميلي صحيح
هذه الجرائم لم تُربط ببعضها رسميا

476
00:36:26,784 --> 00:36:31,736
لكنها تشكّل سلسلة استقصائية
متصلة ببعضها

477
00:36:32,735 --> 00:36:35,471
أعرف أن هذه مصطلحات متخصصة كثيرة

478
00:36:35,558 --> 00:36:37,818
- لذلك سأشرح بطريقة مفهومة
- افعل هذا من فضلك

479
00:36:38,166 --> 00:36:42,685
لا يمكننا ربط هذه الجرائم رسميا
من دون برهان حاسم

480
00:36:42,770 --> 00:36:47,549
على أن الشخص نفسه ارتكبها كلها
كبصمات أصابع أو حمض وراثي

481
00:36:47,680 --> 00:36:52,197
لكن، بما أنها متشابهة كثيرا
فليس منطقيا من ناحية عملية

482
00:36:52,327 --> 00:36:55,108
أن تتولى التحقيق فيها فرق مختلفة

483
00:36:55,325 --> 00:36:59,235
إعلان هذا
كسلسلة استقصائية متصلة ببعضها

484
00:36:59,366 --> 00:37:04,317
يعني أن القضايا كلها تخضع للتحري
تحت سقف واحد على يد نفس الفريق

485
00:37:04,622 --> 00:37:07,445
مما يزيد من فرص نجاحنا

486
00:37:09,139 --> 00:37:12,920
- شكرا، يسرنا معرفة هذا
- على الرحب والسعة

487
00:37:13,396 --> 00:37:15,048
هل من أسئلة أخرى؟

488
00:37:22,259 --> 00:37:23,605
سيدي

489
00:37:26,081 --> 00:37:30,382
"سلسلة استقصائية متصلة ببعضها"؟
عليك إصدار براءة اختراع ذلك

490
00:37:30,512 --> 00:37:34,814
أعرف، لقد فوجئت بالأمر
لم تكن نيتي مناقضة ما قلته

491
00:37:34,900 --> 00:37:36,768
انس الأمر، قمت بعمل جيد

492
00:37:37,029 --> 00:37:39,027
الهراء يربك العقل دائما

493
00:37:41,720 --> 00:37:43,501
لكنه لم يكن هراءً بالكامل
أليس كذلك؟

494
00:37:46,283 --> 00:37:48,540
والدا (إيميلي) سيصلان الساعة الـ7

495
00:37:50,149 --> 00:37:52,972
أنت لديك مشاغل كثيرة يا سيدي
أنا سأتولى استقبالهما

496
00:37:53,102 --> 00:37:56,186
- من ضابط الاتصال العائلي؟
- (غاري فولر)

497
00:37:56,881 --> 00:37:58,271
أرسله هو إذن

498
00:37:58,966 --> 00:38:01,747
سأصحبه معي، لكني أريد رؤيتهما

499
00:38:02,006 --> 00:38:03,789
- شكرا يا (ريتشارد)، شكرا جزيلًا
- سيدي

500
00:38:03,963 --> 00:38:05,309
نعم

501
00:38:09,435 --> 00:38:11,999
"فندق (راديسون)، (هيثرو)
22 أغسطس 2004، 8 مساءً"

502
00:38:18,949 --> 00:38:20,557
هذه هي الغرفة

503
00:38:31,286 --> 00:38:33,155
- سيد (ديلاغرانج)؟
- نعم

504
00:38:33,284 --> 00:38:35,241
أنا رئيس المحققين (كولن ساتن)

505
00:38:35,544 --> 00:38:39,020
هذا ضابط الاتصال العائلي
المحقق (غاري فولر)

506
00:38:40,063 --> 00:38:41,886
- تفضلا رجاء
- شكرا

507
00:38:43,321 --> 00:38:46,837
سيدة (ديلاغرانج)، أنا (كولن ساتن)

508
00:38:48,967 --> 00:38:52,442
لطف منكم استضافتنا في هذا الفندق الجميل

509
00:38:52,574 --> 00:38:56,221
- هذا أقل ما يمكننا عمله
- العاملون ودودون جدا

510
00:38:56,308 --> 00:38:58,307
- نعم
- جيد

511
00:38:59,349 --> 00:39:03,650
(غاري) هنا ليهتم بكما
إن احتجتما إلى شيء، فاطلباه

512
00:39:06,388 --> 00:39:11,427
أريد أن أسألكما سؤالا
وأرجو أن تكونا صادقين في جوابكما

513
00:39:11,861 --> 00:39:13,599
بالطبع

514
00:39:15,728 --> 00:39:19,507
أتريدان زيارة المكان
الذي ماتت فيه (إيميلي)؟

515
00:39:22,244 --> 00:39:23,720
أتريدين ذلك؟

516
00:39:30,801 --> 00:39:34,668
- نعم، نريد ذلك كثيرا
- حسنا

517
00:39:36,493 --> 00:39:38,491
سآتي لاصطحابكما صباح الغد

518
00:39:50,523 --> 00:39:52,479
- "(لويز)؟"
- أنا هنا

519
00:39:52,566 --> 00:39:56,172
- أنا آسف لتأخري
- توقعت ذلك

520
00:39:59,430 --> 00:40:04,643
اضطررت لإخراج بعض القضايا اليوم
من المؤسف أننا لم ننتقل بعد

521
00:40:06,380 --> 00:40:09,203
- إذن، كيف كان يومك؟
- لا بأس به

522
00:40:09,899 --> 00:40:11,549
آسف، أنا مرهق

523
00:40:12,158 --> 00:40:15,112
- يمكنني المساعدة
- لقد فعلت سلفا

524
00:40:15,242 --> 00:40:17,848
استخدمنا قاعدة بياناتكم المستقلة
وكنت محقة

525
00:40:17,979 --> 00:40:19,370
إنها أسرع من قاعدة بيانات
وزارة الداخلية

526
00:40:19,500 --> 00:40:22,063
إذن، تستطيع (سوري) تعليم
شرطة العاصمة بعض الحيل

527
00:40:24,841 --> 00:40:27,797
- ما زال المشترون يماطلون
- أنت تمزحين

528
00:40:28,188 --> 00:40:30,446
يحتاجون أسبوعا آخر لجمع أموالهم

529
00:40:31,750 --> 00:40:35,921
يقول السمسار إن لم ينجح الشراء
فهناك عرض آخر، لكن بسعر أقل

530
00:40:36,051 --> 00:40:38,787
أشكرك لتولي هذه الأمور يا عزيزتي

531
00:40:39,091 --> 00:40:43,305
سأخبرك كيف تظهر لي تقديرك
زفاف أخي

532
00:40:43,479 --> 00:40:48,084
أعرف أن لديك أعمال كثيرة
لكني أريدك في الزفاف جسدا وروحا

533
00:40:48,952 --> 00:40:51,560
- أريدك هناك
- جسدا وروحا، صحيح؟

534
00:40:56,859 --> 00:41:01,637
وعندما ننتقل، إذا انتقلنا...

535
00:41:02,984 --> 00:41:06,068
- دعنا نشكل عادات جديدة
- مثل ماذا؟

536
00:41:06,329 --> 00:41:10,239
- مثل العطل الأسبوعية
- نقوم بأنشطة في العطل الأسبوعية

537
00:41:14,018 --> 00:41:15,409
هذه عطلة أسبوعية

538
00:41:17,015 --> 00:41:20,795
حين أنظر إلى ذلك...
هذا سخيف، لكني أغار

539
00:41:20,925 --> 00:41:24,010
تبدو مسترخيا جدا، وعلى طبيعتك

540
00:41:26,052 --> 00:41:27,920
أريد أن أعرف ذلك الرجل

541
00:41:28,311 --> 00:41:31,655
- كان شخصا بغيضا بشهادة الجميع
- أنا جادة

542
00:41:35,782 --> 00:41:37,172
عادات جديدة

543
00:41:40,778 --> 00:41:42,124
ألو؟

544
00:42:54,975 --> 00:42:57,321
"(نيل جونز)"

545
00:43:08,703 --> 00:43:10,658
هذه تحفة فنية يا (جونزي)

546
00:43:11,005 --> 00:43:14,046
عندما عرفت أنها سارت
عائدة من محطة الحافلة

547
00:43:14,177 --> 00:43:18,173
بدأت أشاهد كاميرات المتاجر
لأرسم خط سيرها

548
00:43:18,391 --> 00:43:19,781
انظر هنا

549
00:43:20,476 --> 00:43:25,209
آخر تصوير لها كان من مكتب المحاسب
الساعة 01:10 مساءً

550
00:43:26,862 --> 00:43:33,204
كانت على بعد 137 مترا
جنوب الحديقة في شارع (هامبتون)

551
00:43:36,245 --> 00:43:37,852
نحن نقترب

552
00:43:38,547 --> 00:43:39,893
مرحبا

553
00:43:41,328 --> 00:43:45,064
- هل تريدينني؟
- نعم، أتريد تناول الغداء يا سيدي؟

554
00:43:49,929 --> 00:43:52,275
ما شطيرتك؟ جبن ولحم؟

555
00:43:52,753 --> 00:43:54,447
إنها لذيذة في الواقع

556
00:43:59,182 --> 00:44:01,701
كم عدد العاملين
على كاميرات المراقبة الآن؟

557
00:44:02,006 --> 00:44:05,698
- سبعة؟ بدوام كامل؟
- ثمانية

558
00:44:07,523 --> 00:44:08,957
هذا كثير

559
00:44:10,260 --> 00:44:13,169
هل هم 10 بالمئة من فريقنا؟

560
00:44:13,344 --> 00:44:15,385
أكثر، 5،12 بالمئة كما أظن

561
00:44:18,166 --> 00:44:19,512
أتظنين أنه عدد كبير؟

562
00:44:21,597 --> 00:44:25,334
نعم، وكذلك بعض أعضاء الفريق

563
00:44:25,811 --> 00:44:30,893
إن حصلنا على كل تصوير كاميرا في كل
طريق محتمل من (تويكنهام) إلى (والتون)

564
00:44:31,068 --> 00:44:34,979
- فستظهر مركبة القاتل يا (جو)
- لكننا لا نعرف ما تلك المركبة

565
00:44:35,543 --> 00:44:37,628
- قد تكون دراجة نارية
- نعم، هذا ممكن

566
00:44:37,758 --> 00:44:41,450
إذن، هي ليست إبرة في كومة قش
بل إبرة في كومة إبر

567
00:44:41,580 --> 00:44:46,099
اسمعي، سيارة أو شاحنة أو دراجة نارية
إنه في إحدى تلك التسجيلات

568
00:44:46,229 --> 00:44:49,487
لكن ما لم نحصل عليها الآن
فستضيع إلى الأبد

569
00:44:52,615 --> 00:44:55,569
نعم، حسنا، فهمتك

570
00:45:07,645 --> 00:45:10,427
"مركز شرطة (بارنز)، 24 سبتمبر 2004"

571
00:45:19,201 --> 00:45:21,461
قد يكون (جونزي) وجده
في إحدى كاميرات الحافلة

572
00:45:21,591 --> 00:45:23,893
- هل كان راكبا؟
- كاميرا خارجية

573
00:45:24,023 --> 00:45:27,889
بدأ مكتب النقل في (لندن) بتركيبها
في الأمام والخلف في يناير

574
00:45:30,236 --> 00:45:34,232
ها أنت، راقب هذه المنصة
راقب هذه المنصة هنا

575
00:45:35,405 --> 00:45:37,706
- ما هذا الشارع؟
- شارع (هامبتون)

576
00:45:38,403 --> 00:45:41,313
جمعنا هذه معا
من كاميرات 4 حافلات مختلفة

577
00:45:41,617 --> 00:45:46,830
هذه الشاحنة البيضاء تظهر
بين الساعة 10 و05:10 مساءً

578
00:45:48,611 --> 00:45:50,653
وفي الساعة 08:10، اختفت

579
00:45:50,783 --> 00:45:54,300
وهذا يبعد 91 مترا تقريبا
من المكان الذي هوجمت فيه (إيميلي)؟

580
00:45:54,692 --> 00:45:57,733
- نحو 64 كما أظن
- هناك شباك كريكيت يا سيدي

581
00:45:57,864 --> 00:46:01,079
- إنه على الأقل شاهد
- على الأقل

582
00:46:03,599 --> 00:46:06,553
تبدو (فياستا) بصندوق في الخلف

583
00:46:08,029 --> 00:46:11,808
إنها (فورد) بالتأكيد
وهم سيخبروننا ما هو الموديل

584
00:46:12,025 --> 00:46:14,893
هل يمكننا توضيح الصورة ورؤية رقمها؟

585
00:46:15,632 --> 00:46:18,238
يحتاج هذا جهدا كبيرا يا سيدي

586
00:46:20,323 --> 00:46:22,278
إنه ليس شاهدنا

587
00:47:23,312 --> 00:47:25,529
- نصيحتي هي ألا تركز على الشاحنة
- "في الحلقة القادمة"

588
00:47:25,659 --> 00:47:27,049
تلك الشاحنة أفضل أدلتنا يا سيدي

589
00:47:27,136 --> 00:47:29,916
- إن لم تلعب، فلا يمكن أن تخسر
- أتظنين أن علي الانسحاب؟

590
00:47:30,046 --> 00:47:33,088
في مارس 2002
(بلفيلد) وشريكته (لورا مارش)

591
00:47:33,218 --> 00:47:35,823
كانا يعيشان في (كولينغوود بليس)
في (والتون) على نهر الـ(تيمز)

592
00:47:35,955 --> 00:47:37,345
حسنا؟

593
00:47:37,517 --> 00:47:40,906
فُقدت (ميلي داولر) في مارس 2002

594
00:47:41,341 --> 00:47:46,684
- بماذا تفكر؟
- أفكر أنه إن ضربك بمطرقة، فلن تنهضي

595
00:47:48,118 --> 00:47:51,246
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

