1
00:00:07,920 --> 00:00:10,786
"هذه القصة مستوحاة من قصة حقيقية"

2
00:00:10,916 --> 00:00:14,999
"عن تحقيق للشرطة في جنوب غرب (لندن)
بين عاميّ 2004 و2006"

3
00:00:23,903 --> 00:00:27,507
"تم تغيير بعض الأسماء وبعض الشخصيات
وإضافة مشاهد لأهداف درامية"

4
00:00:27,637 --> 00:00:31,548
"حبيبي السابق (ليفاي بيلفيلد)
يعرف المنطقة جيدا ويكره النساء"

5
00:00:31,632 --> 00:00:34,239
"خرج (ليفاي) حاليا بكفالة
من تهمة اعتداء أدى لأذى"

6
00:00:34,370 --> 00:00:37,148
"والسلاح الذي استُخدم في الهجوم
كان مطرقة"

7
00:00:39,103 --> 00:00:42,621
يا إلهي! إنه موعد الاستراحة حتما

8
00:00:51,264 --> 00:00:54,955
دُهست (سارة نايت) بحافلة صغيرة
في 28 مايو

9
00:00:55,086 --> 00:00:58,560
وبعد أسبوع، باع (بيلفيلد)
حافلته من نوع (بريفيا)

10
00:00:58,691 --> 00:01:00,949
هل شعر بتأنيب الضمير
أم أنها صدفة؟

11
00:01:01,078 --> 00:01:02,599
"مأخوذ عن (كولن ساتون) و(إيد وايتمور)
وفقا لذكريات (كولن ساتون)"

12
00:01:02,730 --> 00:01:06,551
قبل أيام، قلت إنك لا تريد إفساد (إيميلي)
كما أفسد (سوري) (ميلي)

13
00:01:06,682 --> 00:01:09,591
- لقد أفسدوا (ميلي) فعلا
- أين تظنني أعمل يا (كولن)؟

14
00:01:14,629 --> 00:01:17,148
"مواقف الحافلات ومساراتها
هي الأماكن التي يبحث فيها عن ضحاياه"

15
00:01:17,279 --> 00:01:20,621
ستقع المزيد من الهجمات
إن لم نجد سببا للقبض عليه

16
00:01:21,622 --> 00:01:25,791
اتصلت صحيفة (نيوز أوف ذا وورلد) بالمكتب
الإعلامي، ويعرفون أننا نخطط لاعتقال

17
00:01:25,878 --> 00:01:29,830
سينشرون الخبر يوم الأحد
لذا، علينا القبض على (بيلفيلد) قبل ذلك

18
00:01:30,785 --> 00:01:33,304
لسنا مستعدين لاعتقاله، ولا يمكنهم نشره

19
00:01:33,782 --> 00:01:37,298
- يمكننا عقد صفقة
- هل أنت جاد؟

20
00:01:37,386 --> 00:01:41,209
"حين تقبضون على (بيلفيلد)
خذوا الصحيفة معكم إلى المداهمة"

21
00:01:42,815 --> 00:01:46,028
- تعرفون مدى أهمية النجاح هذا الصباح
- "مركز شرطة (بارنز)، 22/11/2004"

22
00:01:46,420 --> 00:01:50,502
لكن احذروا الشعور بالحماس
لا تتعجلوا ولا تتسرعوا

23
00:01:50,633 --> 00:01:53,238
البطء والثبات يساعدان على الفوز فعلًا

24
00:01:53,976 --> 00:01:58,190
وأعني ذلك خاصة بالنسبة إليكما
ابتعدا ولا تقفا في طريقنا

25
00:01:58,319 --> 00:02:01,533
إن اعترضتما طريقنا
أو تصرفتما بحماقة لالتقاط صورة

26
00:02:01,663 --> 00:02:05,790
- فستُسجنان مع المشتبه به، واضح؟
- نعم يا سيدي

27
00:02:05,920 --> 00:02:07,527
- واضح
- حسنا

28
00:02:08,266 --> 00:02:11,132
تبيّن من المراقبة أن (بيلفيلد)
يأوي لسريره في الـ11 مساءً

29
00:02:11,263 --> 00:02:16,778
إنه في المنزل مع شريكته (لورا مارش)
الأطفال نائمون مع والدة (لورا)

30
00:02:17,212 --> 00:02:21,946
الشارع والحديقة الخلفية تحت المراقبة
وسنداهم 10 مواقع أخرى في نفس الوقت

31
00:02:22,077 --> 00:02:26,332
للتأكد من ألا يفقد رفاقه أيا من الأدلة
السيارات بالتحديد

32
00:02:26,983 --> 00:02:30,936
"ثم سنأخذه إلى (هيثرو) للتحقيق
لأنهم مجهزون لمجرمي الدرجة الأولى"

33
00:02:31,327 --> 00:02:34,757
"أنا و(جو) سنقود الفريق الأول
للتأكد من أنهم مستعدون"

34
00:02:35,106 --> 00:02:39,101
"الرقيب المحقق (غريفثز) معه مفتاح سيارتكم
وخرائطكم وملاحظات التلخيص"

35
00:02:39,968 --> 00:02:41,360
"حظا طيبا"

36
00:03:04,203 --> 00:03:07,330
إذن، سننتظر عند (إيست هاونسلو)
كم الساعة؟

37
00:03:08,285 --> 00:03:09,981
05:10

38
00:03:11,108 --> 00:03:13,020
"(إيست هاونسلو)، نحن في الموقع"

39
00:03:14,844 --> 00:03:18,403
انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

40
00:03:33,997 --> 00:03:35,343
شرطة

41
00:03:36,039 --> 00:03:37,384
شرطة

42
00:03:39,295 --> 00:03:40,684
شرطة

43
00:03:48,631 --> 00:03:49,978
شرطة

44
00:03:56,971 --> 00:03:58,361
شرطة

45
00:04:02,226 --> 00:04:04,311
هذه مذكرة تفتيش للمنزل

46
00:04:04,441 --> 00:04:05,875
- إلى اليسار
- حسنا

47
00:04:07,221 --> 00:04:09,132
اذهبوا إلى اليسار، وسأذهب إلى اليمين

48
00:04:11,347 --> 00:04:13,431
هل أنت (لورا)؟ (لورا مارش)؟

49
00:04:14,213 --> 00:04:16,080
- أنا الرقيب المحقق (نورمن غريفثز)
- لم نجد شيئا

50
00:04:16,211 --> 00:04:18,557
- ليس هنا!
- لا شك أنه هنا

51
00:04:23,854 --> 00:04:25,200
ليس هنا

52
00:04:25,418 --> 00:04:28,240
- أين (ليفاي) يا (لورا)؟
- لا أدري

53
00:04:28,849 --> 00:04:31,933
- أبعدهما بحق السماء!
- اخرجا، اذهبا

54
00:04:32,062 --> 00:04:34,929
- لا، لدي اتفاقية
- خالفتما الاتفاق

55
00:04:38,968 --> 00:04:41,444
- لا شك أنه هرب منا يا سيدي
- ماذا؟

56
00:04:42,486 --> 00:04:44,093
"سيارته هنا، لكنه ليس في المنزل"

57
00:04:44,224 --> 00:04:47,437
مستحيل، أظهرت المراقبة
أنه دخل في الـ11، وبقي في الموقع

58
00:04:47,872 --> 00:04:51,563
- لا أدري ماذا أقول يا سيدي
- إنه شارع مغلق، كيف فاتتهم رؤيته؟

59
00:04:51,955 --> 00:04:58,078
- هناك عدة طرق للخروج على الأقدام
- أحدكم سيعمل في سيارة الدوريات غدا

60
00:04:58,642 --> 00:05:00,032
تبا!

61
00:05:10,238 --> 00:05:12,105
"تابعوا البحث، تابعوا البحث"

62
00:05:12,236 --> 00:05:14,712
هل أنت متأكدة أنك لا تعرفين مكانه
يا (لورا)؟

63
00:05:20,835 --> 00:05:22,224
(لورا)

64
00:05:23,527 --> 00:05:25,265
كان ذلك موصولا بالستيريو

65
00:05:27,436 --> 00:05:32,605
طلب مني أن أخفض الصوت
كنت سأفعل عادة، لكني رفضت

66
00:05:32,735 --> 00:05:35,991
لأن الأطفال كانوا يرقصون
ويستمتعون بوقتهم

67
00:05:37,991 --> 00:05:43,548
فحمل الستيريو وقذفه على الجدار
فوق رؤوسهم مباشرة

68
00:05:44,634 --> 00:05:49,195
أين هو يا (لورا)؟
ذلك كل ما أريد معرفته

69
00:06:00,573 --> 00:06:02,832
"تبدو واثقة أنه في الطابق العلوي"

70
00:06:03,266 --> 00:06:06,046
حسنا، لا تفعلوا شيئا
سنحتاج لمساعدة في الصعود

71
00:06:06,218 --> 00:06:07,566
فيم تفكر يا سيدي؟

72
00:06:07,696 --> 00:06:10,692
"أظنه قتل شخصين
بضربهما على رأسيهما"

73
00:06:11,302 --> 00:06:14,211
فريق الدعم المحلي
يمكنه التعامل مع هذا، سأجري مكالمة

74
00:06:25,764 --> 00:06:29,108
- هل تسمعان شيئا؟
- لا شيء

75
00:06:29,455 --> 00:06:31,495
هل نحن متأكدون أنه هناك؟

76
00:06:32,886 --> 00:06:35,144
لدينا طريقة واحدة فقط لنعرف

77
00:06:37,619 --> 00:06:39,400
قد يجبره هذا على الخروج

78
00:06:39,965 --> 00:06:42,397
هل تظنه عثة؟

79
00:07:23,004 --> 00:07:24,392
سأصعد

80
00:08:15,120 --> 00:08:17,856
الشرطة! أرني يديك

81
00:08:18,377 --> 00:08:20,593
أنا... أنا أختبىء فحسب

82
00:08:20,723 --> 00:08:24,024
- لم أعرف من أنتم
- ابق مكانك، لقد وجدته

83
00:08:34,359 --> 00:08:36,531
- (نورمان)؟
- قبضنا عليه يا سيدي

84
00:08:36,878 --> 00:08:41,960
- ماذا؟ هل سلّم نفسه؟
- ليس تماما، صعدت وقبضت عليه

85
00:08:42,264 --> 00:08:45,131
- ظننت أن ذلك سيوفر علينا الوقت
- أنت شقي جدا

86
00:08:47,997 --> 00:08:50,646
هذا هو السيد (ساتون) يا (ليفاي)
إنه المسؤول

87
00:08:50,777 --> 00:08:53,251
- تبا لك أيها الوقح!
- تحرك، تحرك

88
00:08:53,513 --> 00:08:55,771
(ليفاي)، أنا من صحيفة (نيوز أوف ذا وورلد)
هل تريد التعليق؟

89
00:08:55,901 --> 00:08:57,725
- سأعلق لو كنت أعرف شيئا
- نعم، نعم، بالطبع

90
00:08:57,855 --> 00:08:59,244
- أتريد أن تسألني عن شيء؟
- اصعد للسيارة

91
00:08:59,331 --> 00:09:00,940
- ماذا تفعل؟
- اصعد للسيارة

92
00:09:01,634 --> 00:09:03,545
أنت نجم كبير يا صديقي، في الصفحة الأولى

93
00:09:03,674 --> 00:09:05,326
- قلت لك كفى
- حسنا، حسنا

94
00:09:05,760 --> 00:09:07,150
ادخل

95
00:09:07,410 --> 00:09:08,974
- تبا! تبا! تبا!
- اهدأ

96
00:09:09,104 --> 00:09:11,753
الألياف الزجاجية تؤلمني

97
00:09:12,231 --> 00:09:14,185
- اهدأ
- حسنا، هيّا

98
00:09:14,316 --> 00:09:16,964
- اغرب عن وجهي
- فلنأخذه من هنا

99
00:09:24,739 --> 00:09:27,952
"مركز شرطة (هيثرو)، 9 صباحا"

100
00:09:28,560 --> 00:09:30,689
نحتاج إلى معلومات جديدة للتحقيق

101
00:09:30,819 --> 00:09:33,164
ماذا عن حافلته الـ(بريفيا)؟
ماذا عن الدماء أو الحمض الوراثي؟

102
00:09:33,295 --> 00:09:36,205
أنستطيع إثبات أنها المركبة
التي صدمت (سارة نايت)؟

103
00:09:36,335 --> 00:09:38,245
لا، تحدثت إلى الطب الشرعي
لم يجدوا شيئا

104
00:09:38,376 --> 00:09:40,286
ماذا عن سياراته الأخرى؟
هل من حافلات صغيرة أخرى؟

105
00:09:40,418 --> 00:09:43,153
- نحن نجهز قائمة
- جيد، تابع موضوع السيارات

106
00:09:43,283 --> 00:09:44,848
- شكرا يا سيدي
- حظا طيبا

107
00:09:44,978 --> 00:09:48,235
حسنا، لا تنسوا مشابك العجلات أيضا

108
00:09:48,539 --> 00:09:51,058
حسنا، يمكننا احتجازه 72 ساعة

109
00:09:51,188 --> 00:09:56,095
ستنقص أوقات الفحص الطبي والوجبات
والتصاريح والاستشارات القانونية والنوم

110
00:09:56,747 --> 00:10:01,350
أريد منكما الدخول وأنتما مقتنعان بأنكما
تستطيعان التوصل إلى شيء يمكننا استخدامه

111
00:10:01,481 --> 00:10:02,826
حسنا؟

112
00:10:02,957 --> 00:10:06,214
ستكون لديه حجة غياب في قضية (إيميلي)
فلا تضيعا الوقت في مناقشة ذلك

113
00:10:06,867 --> 00:10:11,122
لكن إن استطعتما جعله يعترف بأنه يمتلك
أو كان يمتلك (فورد كوريير) بيضاء

114
00:10:11,209 --> 00:10:14,250
فسنكون قد قطعنا نصف الطريق
لكن تصرفا بحذر، حسنا؟

115
00:10:14,422 --> 00:10:16,551
نريد تأكيد التفاصيل فحسب

116
00:10:19,938 --> 00:10:22,761
أنا (ديفيد سميث)، محامي السيد (بيلفيلد)

117
00:10:22,891 --> 00:10:25,107
أنا كبير المحققين (كولن ساتون)
سعدت بلقائك

118
00:10:30,232 --> 00:10:32,403
أتشجع فريق (سبيرز) يا (ليفاي)؟

119
00:10:34,531 --> 00:10:35,921
نعم

120
00:10:36,790 --> 00:10:38,961
- وأنا أيضا
- ثلاثتنا نشجعهم إذن

121
00:10:40,568 --> 00:10:43,043
لكن لا تتوقعا معاملة خاصة

122
00:10:44,172 --> 00:10:48,125
هنا من فضلك يا سيد (بيلفيلد)
نحتاج لبعض التوقيعات منك

123
00:11:00,153 --> 00:11:02,413
وما هو وضع الـ(فولفو) الآن؟

124
00:11:04,802 --> 00:11:06,931
"متوقفة خارج منزلي"

125
00:11:07,104 --> 00:11:09,450
"على مسافة بضعة شوارع
سأعطيكم المفاتيح إن أردتم"

126
00:11:09,754 --> 00:11:11,143
"شكرا"

127
00:11:11,663 --> 00:11:14,400
ماذا عن حافلتك الصغيرة البيضاء
من نوع (فورد كوريير)؟

128
00:11:15,964 --> 00:11:17,354
ماذا؟

129
00:11:19,873 --> 00:11:23,085
- لا أقتني (كوريير)
- "هل أنت متأكد من ذلك؟"

130
00:11:23,694 --> 00:11:26,387
- "نعم"
- صديقك (روجر فيرن) قال إنك تقتنيها

131
00:11:29,080 --> 00:11:31,208
كان يقصد (بيجو)

132
00:11:31,599 --> 00:11:33,683
لدي حافلة صغيرة بيضاء من نوع (بيجو)

133
00:11:37,852 --> 00:11:40,589
إنها تشبه الـ(كوريير)، نعم

134
00:11:41,109 --> 00:11:44,671
(روجر) ليس شخصا ذكيا

135
00:11:46,408 --> 00:11:49,274
- ألست من تقود هذه الحافلة إذن؟
- لا أمتلك (كوريير) يا صديقي

136
00:11:49,404 --> 00:11:51,619
وضّحت ذلك للتو، صحيح؟

137
00:11:56,788 --> 00:11:59,915
- هذا قرب (تويكنهام غرين)
- (ستينز رود)

138
00:12:00,045 --> 00:12:02,217
لا، ليس (ستينز رود)، بل (هامبتون رود)

139
00:12:02,435 --> 00:12:04,389
كنت مخطئا

140
00:12:08,253 --> 00:12:10,425
هذه الصور جعلته يتكلم

141
00:12:11,468 --> 00:12:13,508
إنه ثرثار

142
00:12:13,900 --> 00:12:20,154
- "تعرف المنطقة جيدا يا (ليفاي)"
- نعم، كنت أعيش في شارع (تورنغ)

143
00:12:20,284 --> 00:12:23,931
وكنت ألعب البلياردو في (ويتبي آرمز)
وما زلت أفعل أحيانا

144
00:12:33,574 --> 00:12:35,615
هل تعرف هذه المنطقة يا (ليفاي)؟

145
00:12:49,035 --> 00:12:52,379
هذا (سبرنغ غروف رود)، صحيح؟
في (آيزلوورث)

146
00:12:52,596 --> 00:12:56,591
- وهل تعرف (آيزلوورث)؟
- بالطبع، نعم، أذهب إلى هناك باستمرار

147
00:12:56,895 --> 00:12:59,545
للعمل؟ ألديك أصدقاء؟ ما سبب ذهابك؟

148
00:13:00,022 --> 00:13:03,671
- "القليل من الأمرين"
- "ماذا عن السيارات؟ والورشات"

149
00:13:06,710 --> 00:13:10,445
ما هذا؟ هل هو سؤال للاحتيال؟

150
00:13:10,619 --> 00:13:12,660
إنه سؤال مباشر جدا

151
00:13:13,139 --> 00:13:17,133
(بيل وود) من (إيبستون موتورز)
في (آيزلوورث)

152
00:13:17,612 --> 00:13:22,041
- قال إنه باعك حافلة (كوريير) بيضاء
- معرضهم عند (سبرنغ غروف رود)

153
00:13:22,606 --> 00:13:26,906
- هل يكذب يا (ليفاي)؟
- "نعم، وربما أخطأ"

154
00:13:27,731 --> 00:13:31,944
- "لماذا سيخطىء؟"
- لا أدري، ربما لا يتذكر الوجوه جيدا

155
00:13:32,074 --> 00:13:37,589
بربك يا (ليفاي)! وجهك متميز جدا
لا يمكن لأحد أن ينسى وجهك

156
00:13:39,457 --> 00:13:41,714
تصرف بلطف وتحضر يا (ليفاي)

157
00:13:49,011 --> 00:13:53,179
"إذن، حافلتك الصغيرة هذه"

158
00:13:54,266 --> 00:13:57,610
"هل هي لديكم؟ هل صادرتموها؟"

159
00:13:57,784 --> 00:14:00,434
- "سؤال غريب"
- "كما قلت"

160
00:14:00,781 --> 00:14:04,864
(روجر) مخطىء بشأن حافلة (كوريير)،
لكن...

161
00:14:07,253 --> 00:14:10,206
لو كنت أمتلكها
وأنا لا أمتلكها، لو امتلكتها...

162
00:14:10,815 --> 00:14:12,681
فلا يمكنكم أن تثبتوا أن هذا أنا، صحيح؟

163
00:14:12,812 --> 00:14:16,851
لا يمكنكم أن تثبتوا من هو أيا كان
الظلام دامس جدا، صحيح؟

164
00:14:17,153 --> 00:14:20,455
"لدينا صور أخرى يا (ليفاي)"

165
00:14:21,106 --> 00:14:23,322
- الكثير منها
- حقا؟

166
00:14:25,753 --> 00:14:27,577
أرني إياها إذن

167
00:14:27,968 --> 00:14:29,358
هراء

168
00:14:36,829 --> 00:14:41,042
أمامنا يوم أو يوم ونصف
لنجد سببا لاحتجازه، ألديكم اقتراحات؟

169
00:14:41,128 --> 00:14:42,518
- "مركز شرطة (بارنز)، 23/11/2004"
- بحثت في ملف (مارشا)

170
00:14:42,648 --> 00:14:45,950
لكن حتى الآن، لا صلة لـ(بيلفيلد)
أو عمله كحارس نادٍ وكهربائي

171
00:14:46,079 --> 00:14:47,859
(كلايف) و(كريس)؟

172
00:14:47,990 --> 00:14:50,508
ما زلت أراجع أدلة (سارة نايت)
إنها كثيرة

173
00:14:50,639 --> 00:14:53,722
نعم، لكن كل ما لدينا بالتأكيد
هو صدفة الـ(بريفيا) والمرآة المكسورة

174
00:14:53,853 --> 00:14:56,806
ماذا عن حجة غيابه مع (إيميلي)؟
قال إنه كان يضع مشبك عجل

175
00:14:56,936 --> 00:15:01,973
تحدثت إلى أصدقائه وموظفيه
يعرفون أكثر مما يقولون بالتأكيد، لكنهم خائفون

176
00:15:02,060 --> 00:15:04,971
ألا يمكننا أن نخيفهم؟ بضرائب السيارات
أو مخالفات الرخصة؟

177
00:15:05,100 --> 00:15:06,447
لم يحالفنا الحظ بعد

178
00:15:06,578 --> 00:15:09,097
أنحن متأكدون أنه لم يخف
حافلة (كوريير) في مكان ما؟

179
00:15:09,227 --> 00:15:13,222
لا، تلك الحافلة في ساحة خردوات
في مكان ما، لولا ذلك لوجدناها الآن

180
00:15:15,481 --> 00:15:19,216
قبل أن تسلّم (لورا) (ليفاي)
كان عليك التحايل عليها، صحيح؟

181
00:15:19,694 --> 00:15:22,300
- نعم، قليلا يا سيدي
- ماذا قالت؟

182
00:15:23,777 --> 00:15:27,859
إنه فقد صوابه قبل أيام
وحطم جهاز ستيريو أمام الأطفال

183
00:15:27,990 --> 00:15:32,592
- لا يبدو أن ذلك يستحق الاتهام
- لا، إلا إن كان ذلك جزءا مما يفعله

184
00:15:43,797 --> 00:15:48,575
"أمي وصديقاتي لم يفهمن ما رأيته فيه"

185
00:15:50,920 --> 00:15:53,526
حين بدأت علاقتنا
كان يُشعرني بأني مميزة جدا

186
00:15:54,048 --> 00:15:58,346
ويبدو هذا جنونيا
لكنه جعلني أشعر بالأمان

187
00:15:59,911 --> 00:16:01,951
كانت أشياء بسيطة في البداية

188
00:16:03,168 --> 00:16:05,513
"لماذا تتحدثين إلى والدتك كثيرا؟"

189
00:16:06,251 --> 00:16:09,378
"لماذا تريدين رؤية صديقاتك؟
ألست كافيا بالنسبة لك؟"

190
00:16:11,072 --> 00:16:14,936
"لم تحتاجين لبطاقة بنك؟
ما حاجتك للنقود؟ تضيعينها على التفاهات"

191
00:16:15,067 --> 00:16:17,021
وماذا عن الفترة الأخيرة؟

192
00:16:22,147 --> 00:16:28,401
سنخبرك بالوضع يا (لورا)
نظن (ليفاي) ارتكب جرائم خطيرة

193
00:16:28,704 --> 00:16:30,355
ومن بينها القتل

194
00:16:31,658 --> 00:16:38,128
لكن الآن، ليس لدينا دليل لإثبات ذلك
لذا، لا يمكننا إبقاءه محتجزا

195
00:16:39,301 --> 00:16:42,255
هل سيخرج؟

196
00:16:44,339 --> 00:16:45,729
غدا

197
00:16:47,467 --> 00:16:51,071
إلا إن كان يمكنك إخبارنا بشيء
يتيح لنا توجيه اتهام إليه

198
00:16:51,201 --> 00:16:53,113
- لا أستطيع، سيقتلني
- لا، لن يفعل

199
00:16:53,244 --> 00:16:56,501
هل ستحمونني؟ سمعت ذلك من قبل

200
00:16:56,628 --> 00:17:00,496
إن ساعدتنا يا (لورا)، فسينتهي أمره

201
00:17:01,103 --> 00:17:05,794
سينتهي كل شيء، لن يخرج أبدا
ولن يكون عليك رؤيته ثانية

202
00:17:18,605 --> 00:17:20,778
إنه والد أطفالي

203
00:17:23,078 --> 00:17:26,075
- ماذا سأقول لهم؟
- لن نتظاهر بأن هذا سهل

204
00:17:26,206 --> 00:17:28,074
نعرف أنك تشعرين بحيرة

205
00:17:29,072 --> 00:17:32,938
لكننا يائسون

206
00:17:33,459 --> 00:17:38,975
علينا أن نبقي (ليفاي) في السجن
وفي أعماقك، أظن أن هذا ما تريدينه أيضا

207
00:17:44,099 --> 00:17:45,749
لا أدري أين سأبدأ

208
00:17:51,135 --> 00:17:52,612
بلى، أعرف

209
00:17:57,737 --> 00:18:03,686
حين قلت له إني سأتركه لأول مرة
وضعني في الزاوية ومزق ملابسي

210
00:18:04,771 --> 00:18:06,552
أعني كل شيء

211
00:18:07,856 --> 00:18:11,764
دفعني إلى الخارج وأنا عارية
وأغلق الباب

212
00:18:12,850 --> 00:18:17,193
أصبت بهستيرية، فقدت صوابي
وبدأت أطرق الزجاج

213
00:18:17,758 --> 00:18:20,014
وأصرخ عليه ليدخلني

214
00:18:20,929 --> 00:18:24,099
وأعتذر رغم أني لم أخطىء

215
00:18:26,097 --> 00:18:28,789
شعرت بأن الشارع كله يراقبني

216
00:18:31,742 --> 00:18:33,914
ثم بدأ يضحك

217
00:18:35,781 --> 00:18:40,733
ويخرج لي لسانه، ويلتقط صوري
كأنها مزحة

218
00:18:40,906 --> 00:18:44,076
(لورا)، يمكننا أخذ استراحة
وقتما تشائين، حسنا؟

219
00:18:50,547 --> 00:18:54,499
قلتم في الأخبار إنكم وجدتم أغراض (إيميلي)
قرب جسر (والتون)

220
00:18:54,630 --> 00:18:56,280
نعم، هذا صحيح

221
00:18:58,365 --> 00:19:00,319
لماذا ذكرت ذلك؟

222
00:19:04,011 --> 00:19:05,400
(لورا)

223
00:19:10,742 --> 00:19:13,435
لقد اغتصبني تحت جسر (والتون)

224
00:19:14,912 --> 00:19:19,646
نظرا لخطورة هذه التهم المتعددة
للاغتصاب والاعتداء

225
00:19:19,777 --> 00:19:22,816
ونظرا لتاريخك مع المشتكين

226
00:19:23,641 --> 00:19:26,768
- قررنا رفض الكفالة
- "محكمة صلح (أوكسبريج)"

227
00:19:26,899 --> 00:19:34,064
سيتم إدخالك إلى السجن
(وودهيل)، (ميلتون كينز)

228
00:19:34,673 --> 00:19:36,366
(ميلتون كينز)؟

229
00:19:38,061 --> 00:19:41,665
أتمزحين؟ (ميلتون كينز)؟

230
00:19:41,796 --> 00:19:45,401
لا أستطيع أن أغادر (لندن)
لا أستطيع أن أترك أمي

231
00:19:45,791 --> 00:19:52,740
علي الإشراف على عملي، أيتها الحقيرة
لن أنسى هذا، لن أنسى هذا

232
00:19:56,778 --> 00:19:58,125
حسنا

233
00:19:59,384 --> 00:20:02,946
أبعدناه عن الشوارع
لكن أمامنا طريق طويل

234
00:20:03,206 --> 00:20:08,548
لا أقصد الاستهانة بخطورتها
لكن جرائمه الأسريّة مجرد قضايا ثانوية

235
00:20:10,155 --> 00:20:14,368
لم نجد حافلة الـ(كوريير) بعد
وبعد كل جهودكم، فذلك مخيب للآمال

236
00:20:14,670 --> 00:20:17,495
لكننا عملنا باجتهاد
ويمكننا أن نفخر بذلك

237
00:20:17,798 --> 00:20:20,187
الاجتهاد أوصلنا إلى الحافلة أصلا

238
00:20:20,318 --> 00:20:23,662
والاجتهاد عرّفنا أن الحافلات
مزودة الآن بكاميرات خارجية

239
00:20:23,793 --> 00:20:27,701
والاجتهاد هو ما سيجعلنا ندينه
بجرائم القتل والشروع بالقتل

240
00:20:28,917 --> 00:20:30,305
- سيدي
- نعم يا (كريس)

241
00:20:30,393 --> 00:20:31,957
ربما لم نجد الحافلة نفسها

242
00:20:32,087 --> 00:20:35,604
لكن بيانات الهاتف تطابق
تصوير كاميرات المراقبة

243
00:20:35,736 --> 00:20:38,124
نعم، وفقا للحافلة والكاميرات الثابتة

244
00:20:38,255 --> 00:20:40,470
يمكننا إثبات وجود الحافلة
في (تويكنهام غرين)

245
00:20:40,601 --> 00:20:46,072
- بين 32:21 و08:22 ليلة وفاة (إيميلي)
- حسنا؟

246
00:20:46,332 --> 00:20:49,242
الهاتف الأرضي في (ليتل بنتي)
وأكاد أكون متأكدا أنه لـ(لورا)

247
00:20:49,372 --> 00:20:52,153
اتصل بهاتف (بيلفيلد) الخلوي في الـ37:21

248
00:20:52,239 --> 00:20:53,933
نعم، بيانات الهواتف الخلوية تدلنا

249
00:20:54,062 --> 00:21:00,317
أنه حين تم الاتصال بهاتفه
كان يرسل من عمود هنا عند طريق (فورث كروس)

250
00:21:00,620 --> 00:21:03,444
عمود الإرسال هذا يغطي (تويكنهام غرين)
وكل الشوارع القريبة

251
00:21:03,575 --> 00:21:07,048
أي حيث تظهر الحافلة في كاميرات المراقبة

252
00:21:07,178 --> 00:21:10,957
وحين وصلت مكالمة (لورا) لهاتفه الخلوي
انتقل للبريد الصوتي مباشرة

253
00:21:11,088 --> 00:21:13,432
يمكنك تخيل المشهد، كان في حافلته

254
00:21:13,867 --> 00:21:18,340
يتنقل في المنطقة ويبحث عن ضحية
رن هاتفه، ذُعر وأغلقه بعد رنة واحدة

255
00:21:18,471 --> 00:21:20,729
لكن بعد فوات الأوان، فقد تم تسجيل المكالمة

256
00:21:20,946 --> 00:21:23,380
الوقت والمكان بالصوت والصورة

257
00:21:23,639 --> 00:21:26,983
- كيف سيتخلص من ذلك؟
- بسهولة، فقد هاتفه، أعاره لصديق

258
00:21:27,114 --> 00:21:29,979
لديه (بيجو) وليس (كوريير)
وليس هو من في الحافلة

259
00:21:30,110 --> 00:21:32,194
وعامل المرآب الذي قال إنه باعه الـ(كوريير)؟

260
00:21:32,326 --> 00:21:35,191
- مثير للاهتمام، لكن ليس مقنعا
- لماذا ليس مقنعا؟

261
00:21:35,452 --> 00:21:39,143
كان ذلك قبل شهور، ربما لم يكن (ليفاي)
لم يعطه حتى اسمه الكامل

262
00:21:39,274 --> 00:21:42,835
- تبا!
- عمل جيد يا (كريس)، لكن عليك تحسينه

263
00:21:43,096 --> 00:21:47,222
علينا أن نثبت وجود الهاتف مع (بيلفيلد)
في الساعة 37:9

264
00:21:47,353 --> 00:21:49,871
- وعلينا أن نثبت وجوده في الحافلة
- حاضر يا سيدي

265
00:21:50,739 --> 00:21:52,823
حسنا، هذا كل شيء، شكرا جزيلا

266
00:21:58,990 --> 00:22:03,377
أتذكر ذلك اليوم، لأنه كان أول يوم
خرجت فيه بعد ولادة الطفل

267
00:22:03,725 --> 00:22:09,154
وكنت بحاجة لأشياء كثيرة
لكن (ليفاي) لم يسمح لي بالخروج...

268
00:22:09,545 --> 00:22:16,494
على أي حال، قال إنه سيأخذني إلى (سمرفيلدز)
في (هيز) حين يعود من وضع مشابك العجلات

269
00:22:16,753 --> 00:22:20,489
- وهل فعل؟
- لم يأت، فذهبت في تاكسي

270
00:22:21,271 --> 00:22:26,004
حين وصلت لـ(سمرفيلد)
اتصل بي ليسألني عن سبب خروجي من المنزل

271
00:22:26,699 --> 00:22:33,605
- ومتى كان ذلك؟
- حوالى الثامنة، جاء للبحث عني

272
00:22:33,736 --> 00:22:38,903
وأخذ طفلنا الكبير إلى (تويز آر أس)
ريثما أنتهي من التسوق

273
00:22:40,033 --> 00:22:42,378
كيف كان مزاجه؟

274
00:22:43,116 --> 00:22:45,505
لا بأس به، جيد

275
00:22:46,808 --> 00:22:50,934
اتصل بي ثانية حين كنت أدفع
ليخبرني عن الألعاب التي اشتراها للأطفال

276
00:22:51,020 --> 00:22:54,233
ثم عدتم إلى هنا في (ليتل بينتي) معا؟

277
00:22:54,800 --> 00:22:56,492
متى وصلتم إلى هنا؟

278
00:22:57,709 --> 00:23:00,619
في التاسعة تقريبا على ما أظن

279
00:23:06,396 --> 00:23:08,088
ما الأمر يا (لورا)؟

280
00:23:09,868 --> 00:23:15,733
سألتني كيف كان مزاجه
في المتجر، كان في أفضل حالاته

281
00:23:16,688 --> 00:23:19,293
يتسكّع ويساعد مع الأطفال

282
00:23:20,988 --> 00:23:25,721
لكن حين وصلنا إلى المنزل
تغير مزاجه فجأة

283
00:23:26,286 --> 00:23:27,676
كيف؟

284
00:23:27,980 --> 00:23:32,366
لم يساعدني في تفريغ المشتريات
ولم يدخل

285
00:23:32,930 --> 00:23:36,797
أوقف الحافلة الصغيرة
وتركني أفرغ الأكياس

286
00:23:37,012 --> 00:23:40,358
وهل كان ذلك
في الـ05:9 أو 10:9 تقريبا؟

287
00:23:42,398 --> 00:23:44,178
ثم قادها مبتعدا

288
00:23:45,048 --> 00:23:50,390
وضعت الطفل في السرير
ثم ذهبت لصنع كوب من الشاي

289
00:23:50,476 --> 00:23:52,996
وعندها أدركت أني نسيت شراء الحليب

290
00:23:53,256 --> 00:23:56,947
فاتصلت بـ(ليفاي)
وطلبت منه أن يحضره

291
00:23:57,251 --> 00:24:03,505
- وماذا قال؟
- لم يجب، فتركت له رسالة

292
00:24:05,199 --> 00:24:07,501
تلك مكالمة الساعة الـ37:9

293
00:24:16,489 --> 00:24:19,271
"مركز شرطة (بارنز)
12/6/ 2004، 11 صباحا"

294
00:24:20,226 --> 00:24:23,179
- بالطبع، وجود الحافلة سيكون مثاليا
- بالتأكيد

295
00:24:24,222 --> 00:24:28,348
الحافلة إضافة إلى الطب الشرعي
سيكون مثاليا بالنسبة للادعاء

296
00:24:28,478 --> 00:24:31,301
نعم، لن نجد الحافلة يا (أندرو)
لقد أخفاها

297
00:24:31,431 --> 00:24:32,821
فهمت

298
00:24:35,601 --> 00:24:38,379
إذن، هل ستوصي بتوجيه التهم أم لا؟

299
00:24:39,379 --> 00:24:42,679
في الواقع، ليست لدينا أي أدلة شرعية
تربطه بـ(إيميلي)

300
00:24:42,810 --> 00:24:44,982
لدينا بيانات الهاتف

301
00:24:45,111 --> 00:24:49,845
وشهادة (لورا) التي تثبت وجوده في الحافلة
في (تويكنهام غرين) ليلة مقتل (إيميلي)

302
00:24:50,063 --> 00:24:53,494
سيقول الدفاع إن (لورا) تكذب
أو مشوشة بشأن اليوم

303
00:24:53,625 --> 00:24:56,274
- ليست مشوشة
- كانت قد وضعت طفلها للتو

304
00:24:56,403 --> 00:24:59,400
- لا تنام، وغير عقلانية
- لا، اتصلت به ليحضر الحليب

305
00:24:59,531 --> 00:25:03,048
وتلك هي المكالمة التي سجلها برج الإرسال
في (غرين) في الـ37:21

306
00:25:03,179 --> 00:25:07,564
لكنهما لم يتكلما
وأظنها اتصلت به طوال اليوم، وهو اتصل بها

307
00:25:11,170 --> 00:25:12,820
ماذا عن الرحلة لـ(سمرفيلدز)؟

308
00:25:13,080 --> 00:25:15,947
- هل تسوقا ببطاقة البنك؟
- لا، دفعت نقدا

309
00:25:16,946 --> 00:25:18,336
حسنا

310
00:25:20,595 --> 00:25:22,548
- مؤسف
- نعم

311
00:25:23,504 --> 00:25:26,326
ربما علينا التحقيق في الأشياء الأخرى
التي تشتبه به فيها

312
00:25:26,804 --> 00:25:29,452
(مارشا ماكدونال)
والهجوم على (سارة نايت)

313
00:25:29,540 --> 00:25:31,105
نعم، نحن نفعل ذلك

314
00:25:33,363 --> 00:25:35,968
آسف يا (كولن)
لسنا جاهزين للذهاب للمحكمة بعد

315
00:25:50,734 --> 00:25:55,252
- حسنا، هيا، السيارات
- نعم، أنا أجهز القائمة، إنه أسطول

316
00:25:56,988 --> 00:26:01,158
والآن، الـ(بريفيا) ما زالت احتمالا
في الهجوم على (سارة نايت)

317
00:26:01,288 --> 00:26:03,026
لكن ليس لدينا دليل شرعي

318
00:26:05,067 --> 00:26:08,932
(إيميلي)، (فورد كوريير)
لا نستطيع إيجادها بالطبع

319
00:26:10,495 --> 00:26:15,838
(مارشا ماكدونال)
ليلة مقتلها، ربما كان يقود (فيات بونتو)

320
00:26:16,011 --> 00:26:18,791
- على أي أساس؟
- كاميرات الحافلة

321
00:26:19,789 --> 00:26:22,570
سجلت الكاميرات سيارة
خلف حافلة (مارشا)

322
00:26:22,655 --> 00:26:26,087
الغريب أن الكاميرا الداخلية
التقطت أفضل صورة

323
00:26:26,218 --> 00:26:28,693
ها هو، وها هي (مارشا)

324
00:26:28,823 --> 00:26:32,646
مبدئيا، عرفنا أنها (بونتو)
لكننا لا نرى لوحة التسجيل

325
00:26:35,642 --> 00:26:38,074
بالطبع لا نستطيع

326
00:26:41,373 --> 00:26:42,720
سيدي

327
00:26:43,981 --> 00:26:45,543
أحدهم يطلب رؤيتك

328
00:26:51,059 --> 00:26:52,449
(لورا)

329
00:26:58,529 --> 00:27:00,484
أريد التحدث عن (ميلي داولر)

330
00:27:02,438 --> 00:27:05,477
في عام 2002، كنا نستأجر شقة
في (كولنغوود بليس)

331
00:27:05,608 --> 00:27:07,085
قرب جادة (ستيشن)

332
00:27:07,216 --> 00:27:10,863
لكننا لم نكن نعيش هناك
في أسبوع اختفاء (ميلي)

333
00:27:11,559 --> 00:27:13,772
كنت أعتني لصديق بكلبه
في(ويست دريتون)

334
00:27:13,904 --> 00:27:18,159
أنا و(ليفاي) كنا سننتقل إلى المنزل
في (ليتل بينتي) وكان يجهزه

335
00:27:18,769 --> 00:27:22,198
في صباح ذلك اليوم
خرج باكرا لينهي الترتيبات

336
00:27:22,329 --> 00:27:25,847
إذن، ذهب (ليفاي) إلى (ليتل بينتي)
وتركك في (ويست دريتون)؟

337
00:27:26,412 --> 00:27:29,235
- لم يتصل طوال اليوم
- أكان ذلك غريبا؟

338
00:27:29,321 --> 00:27:32,665
كان يتصل عادة كل بضعة ساعات
ليطمئن علي

339
00:27:32,883 --> 00:27:37,356
- هل اتصلت به؟
- كان هاتفه مغلقا، وهو لا يغلق هاتفه أبدا

340
00:27:37,920 --> 00:27:41,177
- لا في السينما ولا في المستشفى، أبدا
- ماذا فعلت إذن؟

341
00:27:41,309 --> 00:27:46,388
كنت سأذهب للسوق، ولم أجد مفتاح سيارتي
أدركت أنه أخذه

342
00:27:46,823 --> 00:27:48,170
(ليفاي)؟

343
00:27:49,125 --> 00:27:51,384
- ماذا كان نوع السيارة؟
- (دايو)

344
00:27:53,381 --> 00:27:57,247
كان لدي مفتاح واحد، لكني وضعت مفتاح
منزل (كولنغوود بليس) في نفس السلسلة

345
00:27:58,116 --> 00:28:01,200
إذن، في اليوم الذي لم تستطيعي فيه
الاتصال بـ(ليفاي)

346
00:28:01,504 --> 00:28:03,978
كان يمكنه الذهاب لـ(كولنغوود بليس)

347
00:28:07,235 --> 00:28:09,538
- متى تحدثت إليه؟
- حين عاد للمنزل

348
00:28:09,929 --> 00:28:13,316
أعني حين جاء ليجدني في (ويست دريتون)

349
00:28:13,447 --> 00:28:17,529
- متى كان ذلك؟
- في ساعة متأخرة، الـ11 تقريبا

350
00:28:17,658 --> 00:28:22,220
أحضر الدجاج المقلي والجعة لكلينا

351
00:28:23,349 --> 00:28:24,868
وكان قد غير ملابسه

352
00:28:25,303 --> 00:28:27,606
كان يرتدي بدلة رياضة بيضاء

353
00:28:28,863 --> 00:28:31,557
هل كانت جديدة؟
هل رأيتها من قبل؟

354
00:28:31,859 --> 00:28:34,206
رأيتها في الخزانة في (كولنغوود بليس)

355
00:28:35,378 --> 00:28:40,243
وحين رأيته يرتدي تلك البدلة الرياضية
تأكدت أنه ذهب لـ(كولنغوود بليس)؟

356
00:28:40,459 --> 00:28:43,935
- ظننته أخذ فتاة إلى هناك
- ولم تسأليه؟

357
00:28:44,151 --> 00:28:46,584
لا يمكنك سؤال (ليفاي)
عن هذه الأشياء

358
00:28:51,664 --> 00:28:56,442
في الصباح التالي
أدركت أن سيارتي ليست في الخارج

359
00:28:56,833 --> 00:29:01,914
فاتصلت بـ(ليفاي)، قال إنه ذهب للشرب
مع رفاقه وعاد للمنزل في تاكسي

360
00:29:02,045 --> 00:29:04,000
لأنه شرب الكثير ولم يستطع القيادة

361
00:29:04,129 --> 00:29:06,301
قلت له إني أحتاج لسيارتي

362
00:29:06,648 --> 00:29:10,644
فقال إنه سيطلب تاكسي حين يعود
لنذهب ونحضرها معا

363
00:29:10,775 --> 00:29:14,511
- وهل فعل؟
- لم تكن هناك

364
00:29:14,986 --> 00:29:16,507
لم تكن حيث أوقفها

365
00:29:19,417 --> 00:29:21,154
هل وجدتماها؟

366
00:29:21,328 --> 00:29:26,410
قال إنها سُرقت بالتأكيد
وجعلني أقدم بلاغا للشرطة

367
00:29:30,014 --> 00:29:32,445
آسف يا (لورا)، أريد استيضاح هذا

368
00:29:33,575 --> 00:29:38,700
أخذ (ليفاي) سيارتك الـ(دايو)
في 21 مارس 2002

369
00:29:39,178 --> 00:29:42,912
- ولم تريها بعد ذلك قط
- لم أرها أبدا

370
00:29:49,079 --> 00:29:53,292
(إيميلي) و(مارشا) و(سارة)
لا أستطيع إقناع مكتب الادعاء بأي من قضاياهن

371
00:29:55,377 --> 00:30:00,068
أحمد الرب لأنه لم يخرج بكفالة
ولم يصلني رد من (سوري) بشأن (ميلي)

372
00:30:00,893 --> 00:30:04,237
عند تقديم مشتبه بهذه القوة
توقعت أن أسمع شيئا

373
00:30:05,668 --> 00:30:08,883
هل يحاولون تهدئة الأمور؟
ألديهم دليل جديد؟

374
00:30:09,014 --> 00:30:10,925
تسأل الشخص الخطأ

375
00:30:12,314 --> 00:30:15,094
تم استبعادي رسميا عن تحقيق (ميلي)

376
00:30:15,441 --> 00:30:18,482
- أتمزحين؟
- أخذ مكاني محلل صغير

377
00:30:18,700 --> 00:30:21,219
يقولون إني أخبرك بالأسرار
أثناء تناول العشاء

378
00:30:21,827 --> 00:30:24,517
لكني لا أذكر آخر مرة جلسنا فيها
لتناول العشاء

379
00:30:24,649 --> 00:30:26,126
هذا مزعج

380
00:30:27,299 --> 00:30:29,687
- ماذا؟
- استبعادك عن قضية (ميلي)

381
00:30:30,946 --> 00:30:33,292
أنت غير معقول

382
00:30:33,595 --> 00:30:36,939
قلت لك إنه تم تخفيض رتبتي
في كل شيء سوى اللقب

383
00:30:37,070 --> 00:30:40,806
- ولا تفكر سوى في نفسك؟
- لا، أنا آسف، آسف

384
00:30:40,935 --> 00:30:42,673
الطريقة التي تعاملوا معك بها مشينة

385
00:30:42,934 --> 00:30:47,233
- مشينة وظالمة
- نعم، هذا صحيح

386
00:30:57,483 --> 00:30:59,176
صباح الخير

387
00:31:00,827 --> 00:31:05,343
- ما هذا؟
- يبدو لي أنه فطور في السرير

388
00:31:07,731 --> 00:31:11,207
أكدت تاريخ الانتقال
وأرسلت رسالة إلكترونية لعمال النقل

389
00:31:14,811 --> 00:31:16,982
استغرقت ساعتين فقط لأجده

390
00:31:17,112 --> 00:31:21,107
فلنضع مشواة في المنزل الجديد، حسنا؟
لنعود لفعل ذلك

391
00:31:23,410 --> 00:31:26,667
- أخبريني إن كنت أبالغ
- سأفعل

392
00:31:30,272 --> 00:31:31,705
هل تريد شيئا؟

393
00:31:33,008 --> 00:31:37,785
مباركتك فقط، لا أستطيع الانتظار أكثر
لاستلام رد (سوري) بشأن (ميلي)

394
00:31:38,481 --> 00:31:40,739
اتصلت بهم، وهم ينتظرونني

395
00:31:41,868 --> 00:31:45,907
في حوادث الاغتصاب والاعتداءات العائلية
كم سيُسجن لذلك؟

396
00:31:46,037 --> 00:31:49,295
تعرفين كيف يسير الأمر، سيجد محاميا ماهرا
ويصبح الأمر كلامها مقابل كلامه

397
00:31:49,468 --> 00:31:53,115
علينا إثبات إحدى جرائم القتل
ولا يهمني إن كان من طرفكم أم طرفنا

398
00:31:53,247 --> 00:31:55,505
أيجب أن تكون أنت؟
ألا يمكنك إرسال أحد

399
00:31:55,636 --> 00:31:59,197
- (لويز)
- حين تذهب إلى المكان الذي أعمل فيه

400
00:31:59,283 --> 00:32:03,886
وتخبرهم بأنك حللت قضيتهم الكبيرة
يصعّب الأمور علي

401
00:32:04,409 --> 00:32:06,016
ترى ذلك، صحيح؟

402
00:32:06,450 --> 00:32:11,662
سيقضي ذلك على أي ثقة
باقية لدى رؤسائي بي

403
00:32:15,831 --> 00:32:18,610
"مقر قيادة شرطة (سوري)"

404
00:32:19,045 --> 00:32:22,171
- (ستيف سكوت)، سعيد بلقائك
- هذه الرقيب المحققة (جو برانت)

405
00:32:22,258 --> 00:32:24,429
- مرحبا يا سيدي
- التقينا من قبل

406
00:32:24,559 --> 00:32:26,557
في قضية الاحتيال
على الإنترنت في (إبسوم)

407
00:32:26,688 --> 00:32:30,597
صحيح، حين كنا نسميها الشبكة العنكبوتية
ونظن أن جدار الحماية سينقذك

408
00:32:30,726 --> 00:32:32,465
أتعني أن ذلك ليس صحيحا؟

409
00:32:33,203 --> 00:32:35,851
هذه (ماريا)، رئيسة المحققين في (ميلي)

410
00:32:35,982 --> 00:32:37,459
- سعدت بلقائك يا (ماريا)
- وأنا أيضا يا (كولن)

411
00:32:37,590 --> 00:32:38,935
هلا نجلس؟

412
00:32:39,717 --> 00:32:42,801
- تفضلا
- النتيجة الواضحة أنه استخدم سيارة (لورا)

413
00:32:42,931 --> 00:32:44,928
لنقل جثة (ميلي) ثم تخلص منها

414
00:32:45,060 --> 00:32:48,316
كما فعل بحافلته التي كان يقودها
حين قتل (إيميلي)

415
00:32:48,795 --> 00:32:52,528
أما بالنسبة للأسلوب، رأيناه يحاول
إدخال فتيات لسيارته في وضح النهار

416
00:32:52,659 --> 00:32:54,049
إنه وقح

417
00:32:57,219 --> 00:33:00,347
علينا التأكد من رواية (لورا)

418
00:33:00,780 --> 00:33:05,340
ألديكم سيارات على تصوير كاميرات المراقبة
قد تكون سيارتها الـ(دايو) الحمراء؟

419
00:33:07,903 --> 00:33:09,597
نعم، إنها موجودة

420
00:33:09,727 --> 00:33:15,851
هناك سيارة حمراء تدخل إلى (ستيشن رود)
في الـ50:3

421
00:33:16,286 --> 00:33:20,021
- ولم نعرف من بداخلها
- هذه هي، إنها سيارة (لورا)

422
00:33:20,150 --> 00:33:22,496
إنها مجرد سيارة (دايو)
لا يمكننا رؤية الرقم

423
00:33:22,626 --> 00:33:26,535
إنها الوحيدة التي تمتلك سيارة
من ذلك اللون والنوع

424
00:33:26,665 --> 00:33:28,923
المسجلة محليا في عام 2002

425
00:33:29,054 --> 00:33:32,484
والوحيد الذي حمل مفتاحها في ذلك اليوم
كان (بيلفيلد)

426
00:33:34,308 --> 00:33:36,263
المشكلة يا (كولن)...

427
00:33:37,566 --> 00:33:42,169
أن لدينا متهم قوي من طرفنا
ونأمل أن تحليل الدم من سيارته

428
00:33:42,300 --> 00:33:45,818
سيطابق اللقاح من (مينلي هيث)
حيث عُثر على (ميلي)

429
00:33:45,948 --> 00:33:51,854
وحين نثبت ذلك، بطريقة أو بأخرى
قد نجد وقتا للاطلاع على رجلك

430
00:33:52,419 --> 00:33:53,809
نقدم إليكم مشتبها به

431
00:33:53,938 --> 00:33:57,240
ليس مغتصب أطفال فحسب
بل قاتلا ومغتصبا أيضا

432
00:33:57,370 --> 00:34:00,888
- مشتبه بكونه قاتلا ومغتصبا
- لم يكن يعيش في المنطقة فحسب

433
00:34:01,018 --> 00:34:04,666
بل أثبتنا وجوده هناك
في نفس وقت اختفاء (ميلي)

434
00:34:04,797 --> 00:34:07,793
وتريد انتظار عينات اللقاح؟
ما خطبك بحق السماء؟

435
00:34:07,923 --> 00:34:09,878
- (كولن)
- أنا أعاني هنا

436
00:34:10,008 --> 00:34:13,048
أعاني حقا لأفهم لماذا تفعل هذا

437
00:34:13,179 --> 00:34:16,262
صدقا، لماذا؟ ألا تريد حل القضية؟

438
00:34:17,261 --> 00:34:21,300
هذا كلام مشين، مشين!

439
00:34:21,604 --> 00:34:28,163
كيف تجرؤ على الحضور إلى هنا بوقاحة
وتقترح حتى شيئا كهذا؟

440
00:34:28,292 --> 00:34:32,201
رأيت الآن بعيني ما قدمه هؤلاء الشرطة

441
00:34:32,332 --> 00:34:35,676
والتضحيات التي قدموها
لتحقيق العدالة لـ(ميلي)

442
00:34:35,806 --> 00:34:40,235
- لذا، ستعتذر لكل منهم
- آسف، علي تلقي هذه المكالمة

443
00:34:41,277 --> 00:34:42,798
- هذا مدهش!
- ألو

444
00:34:42,927 --> 00:34:44,796
- مدهش فعلا
- نعم، شكرا لاتصالك

445
00:34:44,927 --> 00:34:47,880
- مهلا، سأذهب لمكان هادىء
- من تظنان نفسيكما؟

446
00:34:49,009 --> 00:34:53,092
- نعم
- آسف، علينا أن نعترض قضيتكم

447
00:34:53,438 --> 00:34:57,174
- بعد عامين، عامان من التحقيقات
- ماذا ترى؟

448
00:35:00,952 --> 00:35:04,035
- أين ذهبوا؟
- أظن الاجتماع انتهى

449
00:35:06,424 --> 00:35:10,332
أنا مجرد محققة يا (كولن)
أنا مجرد محققة

450
00:35:23,839 --> 00:35:25,707
أكانت المكالمة من الطبيب الشرعي حقا؟

451
00:35:25,838 --> 00:35:30,397
نعم، بالطبع، سيفتشون تصوير (مارشا) ثانية
لديهم برمجيات جديدة

452
00:35:30,528 --> 00:35:34,654
- وماذا عن مبدأ عدم ترك رجالك؟
- لستِ رجلا

453
00:35:41,516 --> 00:35:43,948
ظننت أنه سيصاب بنوبة قلبية

454
00:36:01,406 --> 00:36:02,840
لا أستطيع الاتصال بـ(كريس)

455
00:36:03,535 --> 00:36:06,271
إنه في حجرة الأدلة
مع امرأة من (هاونسلو)

456
00:36:08,139 --> 00:36:12,134
سيدي، هذه المحققة (نيكولا هارت) من (هاونسلو)
كانت تتولى قضية (سارة نايت)

457
00:36:12,395 --> 00:36:13,871
يسرني أن تحقق في الأمر يا سيدي

458
00:36:14,001 --> 00:36:16,737
قدمنا كل ما لدينا
لكن ليست لدينا مواردكم

459
00:36:16,868 --> 00:36:18,821
سعدت بلقائك يا (نيكولا)

460
00:36:19,212 --> 00:36:23,600
هناك أشياء كثيرة
أردت أن أكون موجودة للرد على أية أسئلة

461
00:36:23,904 --> 00:36:27,031
- هذا لطف منك
- قال (كريس) إنكم وجدتم الحافلة

462
00:36:27,159 --> 00:36:28,812
اعتقدنا أنها من نوع (بريفيا)

463
00:36:29,028 --> 00:36:32,113
أستغرب ألا نجد حمض (سارة) الوراثي
لقد صدمها مرتين

464
00:36:32,242 --> 00:36:36,541
- لماذا جئت إلى هنا؟
- قلت لـ(كريس) إني أريد المساعدة

465
00:36:36,933 --> 00:36:39,148
أريد تحقيق العدالة لـ(سارة)

466
00:36:39,625 --> 00:36:42,362
إن لم يعجبك هذا، فأتفهم موقفك، سأذهب

467
00:36:42,492 --> 00:36:44,751
لا، يمكنك البقاء

468
00:36:46,096 --> 00:36:51,743
(نيكولا)، لدي تصوير كاميرات مراقبة هنا
من الحانة، يبدو أنه لم يرها أحد

469
00:36:51,959 --> 00:36:54,175
لا، لقد شاهدتها، لا شيء فيها

470
00:36:54,305 --> 00:36:56,910
لم يتم فتح الختم

471
00:36:57,171 --> 00:37:01,515
مستحيل، هل هو تصوير 27 أم 28 مايو؟

472
00:37:02,079 --> 00:37:03,468
28

473
00:37:04,294 --> 00:37:07,334
سجلنا تصوير 27، تمت مراجعته

474
00:37:07,464 --> 00:37:10,548
شاهدنا كليهما
شاهدنا تصوير 28 أيضا

475
00:37:10,678 --> 00:37:14,065
طلبتم الشريطين لأنكم لم تعرفوا
وقت تعرضها للهجوم بالتحديد؟

476
00:37:14,196 --> 00:37:15,846
نعم، لا، ليس فعليا

477
00:37:15,977 --> 00:37:20,971
هوجمت بعد منتصف الليل
لكن لم نعرف ذلك حينها فأخذنا شريط 27

478
00:37:22,144 --> 00:37:24,141
وحين أدركتم خطأكم؟

479
00:37:24,271 --> 00:37:27,138
أرسلنا أحدهم إلى الحانة
لإحضار تسجيل 28

480
00:37:27,268 --> 00:37:29,441
هذا يفسر وجودهما في كيسين

481
00:37:30,786 --> 00:37:33,480
وسبب تسجيلهما في صفحتين منفصلتين

482
00:37:33,609 --> 00:37:37,257
لكنه لا يفسر سبب إغلاق
هذا الكيس يا (نيكولا)

483
00:37:37,735 --> 00:37:40,297
إن لم تصنعي نسخة
فهذا لم يُشاهد

484
00:37:42,079 --> 00:37:43,599
يا إلهي!

485
00:37:44,075 --> 00:37:45,422
أخذت إجازة من العمل في ذلك اليوم

486
00:37:45,552 --> 00:37:48,460
وطلبت من المحقق الذي أخذ مكاني
مراجعة التصوير

487
00:37:48,548 --> 00:37:50,807
هل أخبرته بوجود شريطين؟

488
00:37:52,979 --> 00:37:58,971
شاهد شريط 27، لأنه ذُكر هنا أولا
لم يقلب الصفحة ليرى تصوير 28

489
00:37:59,450 --> 00:38:02,620
وتم التسجيل بأن مشاهدة تسجيلات
كاميرات المراقبة كامل

490
00:38:02,751 --> 00:38:04,096
يا إلهي!

491
00:38:06,616 --> 00:38:09,526
- يا إلهي!
- أتظنين ذلك ما حدث يا (نيكولا)؟

492
00:38:10,915 --> 00:38:14,478
حين عدت من إجازتي
قال إنه راجع الشريط، ولم يجد شيئا

493
00:38:14,694 --> 00:38:16,649
ظننته قصد 28

494
00:38:17,213 --> 00:38:21,034
لم يكن يعرف القضية، لم يكن يعرف
أنها هوجمت بعد منتصف الليل

495
00:38:48,179 --> 00:38:49,569
إنها الحافلة التي تستقلها (سارة) حتما

496
00:38:57,255 --> 00:38:59,037
سيارة (ليفاي) الـ(بريفيا)

497
00:38:59,254 --> 00:39:01,990
- يا إلهي!
- أعده يا (جونزي)

498
00:39:03,206 --> 00:39:04,942
إلى أوضح نقطة

499
00:39:11,457 --> 00:39:16,452
- لا يمكننا رؤية السائق أو لوحة التسجيل
- لا، لكن انظر إلى تلك العلامة

500
00:39:16,800 --> 00:39:18,927
- ما زالت موجودة، صحيح؟
- نعم

501
00:39:19,535 --> 00:39:21,447
غطاء خزان الوقود الذي يسرب

502
00:39:21,707 --> 00:39:25,355
هذا يربطه بـ(سارة)
ولم تربطه الـ(كوريير) مع (إيميلي)

503
00:39:27,873 --> 00:39:29,264
تمكّنا منه

504
00:39:29,611 --> 00:39:31,738
كان يفترض أن نقبض عليه في مايو

505
00:39:32,868 --> 00:39:36,907
كان يفترض أن نقبض عليه في مايو
ولكانت (إيميلي) على قيد الحياة

506
00:39:41,685 --> 00:39:45,593
"(نافيل، فرنسا)"

507
00:39:48,286 --> 00:39:49,632
(دومينيك)

508
00:39:50,111 --> 00:39:52,455
- سعيد برؤيتك
- صباح الخير

509
00:39:54,974 --> 00:39:56,365
- كيف حالك؟
- بخير

510
00:39:56,494 --> 00:39:59,143
- جيد، جيد
- جيد جدا، شكرا جزيلا

511
00:39:59,752 --> 00:40:01,620
ما عليكما فهمه هو

512
00:40:02,053 --> 00:40:07,048
أنه لو رأى شرطة (هاونسلو) الشريط
بعد تعرض (سارة) للدهس

513
00:40:07,699 --> 00:40:10,871
لقادهم ذلك لـ(بيلفيلد) بالتأكيد

514
00:40:11,913 --> 00:40:16,255
لا يمكن التهرب من ذلك
ولا يمكننا إيجاد عذر له

515
00:40:18,427 --> 00:40:20,381
هل فهمتِ ما قاله؟

516
00:40:22,509 --> 00:40:28,024
قال لو شاهد الشرطة الشريط
لمنعوا قتل (إيميلي)

517
00:40:32,064 --> 00:40:33,932
هل تفهمان ما أقوله؟

518
00:40:34,062 --> 00:40:39,056
لو شوهد ذلك الشريط
لكانت (إيميلي) على قيد الحياة على الأرجح

519
00:40:39,402 --> 00:40:41,966
لم يقوموا بعملهم كما ينبغي

520
00:40:43,659 --> 00:40:47,004
بالطبع، نفهم ما يعنيه هذا

521
00:40:49,436 --> 00:40:50,825
هذا مؤسف

522
00:40:51,910 --> 00:40:53,431
مؤسف جدا

523
00:40:54,865 --> 00:40:56,863
لكن ما حدث قد حدث

524
00:40:58,904 --> 00:41:03,247
حدث ذلك
ولا يمكننا تغيير الماضي

525
00:41:04,506 --> 00:41:06,547
مهما كانت رغبتنا بذلك

526
00:41:07,329 --> 00:41:12,931
أعني أن الأخطاء واردة
نحن بشر

527
00:41:15,537 --> 00:41:16,925
لكن شكرا لك

528
00:41:17,145 --> 00:41:21,791
نشكرك لأنك أخبرتنا
ونشكرك على صراحتك

529
00:41:26,656 --> 00:41:31,347
المهم بالنسبة إلينا هو أن تكملوا

530
00:41:32,605 --> 00:41:37,122
- وأن تقدموا هذا الرجل الشرير للعدالة
- نعم

531
00:41:43,028 --> 00:41:45,722
أتريدان تناول شيء من الطعام؟

532
00:41:50,281 --> 00:41:54,668
لا أتخيل أن أفراد الشعب البريطاني
سيكونون متفهّمين مثلكما

533
00:41:58,794 --> 00:42:03,788
أنا آسف جدا لأننا خذلنا (إيميلي)

534
00:42:06,002 --> 00:42:12,257
نعم، لذا، لدينا هذا التقليد
في منتصف الـ...

535
00:42:57,468 --> 00:42:58,857
مرحبا يا (ستيف)

536
00:42:59,596 --> 00:43:02,073
أنا في طائرة، وعلي إغلاق هاتفي

537
00:43:02,200 --> 00:43:05,327
حسنا، أنا آسف لما حدث
في ذلك الصباح

538
00:43:05,415 --> 00:43:08,370
سنجعل (بيلفيلد) المتهم الرئيس
في قضية (ميلي)

539
00:43:08,456 --> 00:43:10,671
لا يمكننا تجاهل ما قدمته لنا

540
00:43:11,497 --> 00:43:15,578
- أيمكننا أن نتعاون معا فورا؟
- نعم، نستطيع بالطبع

541
00:43:15,709 --> 00:43:19,531
وقتما تشاء، شكرا يا (ستيف)، وداعا

542
00:43:19,661 --> 00:43:21,486
- أغلق هاتفك الآن
- نعم، حسنا

543
00:43:28,869 --> 00:43:31,517
- (جو)
- ما قاله مكتب الادعاء عن ربط الحافلة

544
00:43:31,647 --> 00:43:33,906
بليلة مقتل (إيميلي)
جعلني أفكر في (لورا)

545
00:43:34,036 --> 00:43:36,989
- "كيف؟"
- أنها تتمتع بذاكرة مدهشة

546
00:43:37,859 --> 00:43:41,245
أنا في متجر (سمرفيلد)، حيث كانت مع (ليفاي)
قبل الهجوم على (إيميلي)

547
00:43:41,376 --> 00:43:43,893
- تحدثنا عن هذا يا (جو)
- "سألتها ماذا اشترت"

548
00:43:43,981 --> 00:43:47,108
حفاظات وفوط وقهوة
وسائل استحمام وبودرة أطفال

549
00:43:47,239 --> 00:43:49,411
كان الحساب 40 جنيها، لذا...

550
00:43:49,541 --> 00:43:51,755
دفعت نقدا يا (جو)
كيف سنستفيد من هذا؟

551
00:43:51,886 --> 00:43:54,536
- لأنهم يحتفظون بفواتيرهم لمدة عامين
- "حسنا؟"

552
00:43:54,708 --> 00:43:58,835
إن طابقت ذاكرتها فاتورة مفصلة
مع تاريخها وموعدها

553
00:43:58,966 --> 00:44:02,571
من يمكنه القول إنها أخطأت
ويكون متأكدا من ذلك؟ صحيح؟

554
00:44:04,524 --> 00:44:08,259
- حسنا، ها هي فواتير 2004
- شكرا

555
00:44:08,391 --> 00:44:10,127
- شكرا
- أخبراني إن احتجتما لشيء

556
00:44:11,952 --> 00:44:15,773
من 16 إلى 30 أغسطس
من 16 إلى 30 أغسطس

557
00:44:15,903 --> 00:44:17,467
16، نعم

558
00:44:23,286 --> 00:44:24,632
28

559
00:44:25,153 --> 00:44:26,760
- 16
- 17

560
00:44:35,794 --> 00:44:37,183
- مرحبا
- ها هما

561
00:44:37,314 --> 00:44:39,137
- مرحبا
- كيف سار الأمر؟

562
00:44:40,137 --> 00:44:42,655
أفضل مما توقعنا في الواقع

563
00:44:42,787 --> 00:44:44,958
- أهلا بعودتك
- حسنا

564
00:44:45,219 --> 00:44:47,694
نبحث عن 19 أغسطس
منذ 8 إلى 9 مساءً

565
00:44:47,825 --> 00:44:52,384
- حسنا، ما المبلغ الذي نبحث عنه؟
- أكثر من 40 جنيها يا سيدي

566
00:44:52,515 --> 00:44:58,160
- التاريخ والوقت أسفل المجموع
- إذن، أين هدايا المنطقة الحرة؟

567
00:44:58,986 --> 00:45:02,243
أحضرت لكم شوكولاتة (توبليرون)
وجبن (كاممبيرت)

568
00:45:02,373 --> 00:45:03,936
لكن أكلها (غاري) في السيارة

569
00:45:05,456 --> 00:45:10,322
41 جنيها و8 بنسات
التاريخ صحيح، والوقت أيضا، الساعة 34:20

570
00:45:10,886 --> 00:45:14,273
(بامبرز)، محارم أطفال، (نسكافيه)
سائل استحمام، بودرة أطفال

571
00:45:14,751 --> 00:45:16,836
(لورا مارش)، أحبك

572
00:45:18,399 --> 00:45:21,657
"مركز شرطة (بارنز)، 23/2/2006"

573
00:45:34,815 --> 00:45:37,508
- (كولن ساتون) يتكلم
- "سيد (ساتون)، أنا (أندرو هاديك)"

574
00:45:38,550 --> 00:45:42,372
بشأن موضوع (إيميلي دالاغرانج)
ومحاولة قتل (سارة نايت)

575
00:45:42,806 --> 00:45:45,369
سأرسل التوصية بشأن توجيه الاتهام الآن

576
00:45:46,888 --> 00:45:51,536
- (أندرو)، أعطنا تلميحا
- بالتأكيد، سيصلك في آلة الفاكس

577
00:45:53,143 --> 00:45:56,792
- ماذا عن (مارشا)؟
- سنصل إلى (مارشا)، اطمئن

578
00:45:57,009 --> 00:46:00,310
- إثبات امتلاكه للـ(بونتو) سيساعدنا
- حسنا

579
00:46:03,003 --> 00:46:05,478
وصلت توصية الاتهام

580
00:46:33,100 --> 00:46:35,010
- نعم!
- نعم!

581
00:46:39,092 --> 00:46:41,090
أحسنتم، أحسنتم

582
00:47:01,154 --> 00:47:04,890
"مركز شرطة (ميلتون كينز)
2/3/2006"

583
00:47:05,107 --> 00:47:08,929
أيها الرقيب
أيمكنني التوقيع على لائحة الاتهام هذه؟

584
00:47:09,059 --> 00:47:12,750
هل ما زلتم تكتبون بأيديكم في المركز؟
نظامنا محوسب

585
00:47:13,054 --> 00:47:15,616
حسنا، لا عليك إذن

586
00:47:15,835 --> 00:47:18,918
- ربما يمكنك أن تضغط "إدخال"
- لا تفهم يا سيدي

587
00:47:19,222 --> 00:47:22,653
أحتاج إليك لتقرأ التهم
يصلنا سجناء من كل أنحاء البلاد

588
00:47:22,782 --> 00:47:25,780
إن وجهت إليهم الاتهام
فسأبقى في المحكمة طوال حياتي

589
00:48:04,042 --> 00:48:09,384
(ليفاي بيلفيلد)، أنت متهم بأنك
في 19 أغسطس 2004 في (تويكنهام غرين)

590
00:48:09,515 --> 00:48:12,772
قتلت (إيميلي دالاغرانج)
بما يخالف القانون

591
00:48:13,075 --> 00:48:17,549
وفي 28 مايو 2004
في (وورتون رود، آيزلوورث)

592
00:48:17,679 --> 00:48:21,283
حاولت قتل (سارة نايت)
بما يخالف القانون

593
00:48:21,631 --> 00:48:23,108
- "ليس عليك أن تقول شيئا"
- "في فبراير 2008، أدين (ليفاي بيلفيلد)"

594
00:48:23,237 --> 00:48:25,845
- "لكن قد يتضرر دفاعك إن لم تذكر الآن"
- "بقتل (إيميلي دالاغرانج) و(مارشا)"

595
00:48:25,974 --> 00:48:28,016
- "ومحاولة قتل (سارة نايت)"
- "شيئا ستعتمد عليه لاحقا في المحكمة"

596
00:48:28,146 --> 00:48:32,617
- "كل ما تقوله يمكن استخدامه كدليل"
- "حُكم عليه بالسجن مدى الحياة"

597
00:48:33,227 --> 00:48:35,744
"تابعت شرطة (سوري) التحقيق"

598
00:48:35,832 --> 00:48:39,785
"وفي يونيو 2011، أدين (بيلفيلد)
باختطاف وقتل (أماندا ميلي داولر)"

599
00:48:39,914 --> 00:48:41,480
"وحُكم عليه بعقوبة مؤبدة أخرى"

600
00:48:41,956 --> 00:48:46,517
"(إيميلي دالاغرانج)
2 فبراير 1982 - 20 أغسطس 2004"

601
00:48:47,082 --> 00:48:51,641
"(مارشا ماكدونال)، 14 أكتوبر 1983
5 فبراير 2003"

602
00:48:52,380 --> 00:48:56,852
"(أماندا ميلي داولر)
25 يونيو 1988 - 21 مارس 2002"

603
00:48:57,809 --> 00:49:00,935
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

