1
00:00:07,691 --> 00:00:12,070
{\an8}<b>‘‘المحيط (الأطلنطي)، الـ 9 من نيسان، 01:16’’</b>

2
00:00:16,783 --> 00:00:19,745
<i>كيف اتخذت الأمور منحى خاطئاً بهذه السرعة ؟</i>

3
00:00:21,830 --> 00:00:24,374
<i>...سأقول إنه ليس لديّ من ألومه سوى نفسي</i>

4
00:00:24,458 --> 00:00:28,420
<i>إلا أن تذكر من أكون، يُصبح أصعب قليلاً...</i>

5
00:00:29,087 --> 00:00:33,425
<i>بفضل قلادة الفتنة هذه، العالم أجمع
...يظن أني (تايغريس)</i>

6
00:00:33,508 --> 00:00:38,180
<i>قاتلة محترفة وعضو موثوق...
في منظمة (بلاك مانتا)</i>

7
00:00:39,056 --> 00:00:41,808
<i>لكني واحدة من الناس
...الذين لا تؤثر بهم القلادة</i>

8
00:00:41,892 --> 00:00:43,310
<i>...وعندما أنظر في المرآة...</i>

9
00:00:43,393 --> 00:00:46,229
<i>إنها الشيء الوحيد الذي يذكرني...
أني لا أزال (آرتميس)</i>

10
00:00:46,772 --> 00:00:48,440
<i>بماذا كنت أفكر ؟</i>

11
00:00:48,523 --> 00:00:51,359
<i>كان بيني وبين (والي) شيئاً مميزاً حقاً</i>

12
00:00:51,443 --> 00:00:55,405
<i>ترك العمل كبطلة كي نعيش حياة طبيعية</i>

13
00:00:55,489 --> 00:00:58,867
<i>،لكن عندما اتصل (نايت وينغ)
لم أتردد بالموافقة</i>

14
00:01:01,495 --> 00:01:04,748
<i>،)تايغريس)
تعالي إلى غرفة (كالدورام) حالاً</i>

15
00:01:06,541 --> 00:01:07,584
حاضر يا رئيس ؟

16
00:01:08,376 --> 00:01:12,964
هذا هو (سايمون)، إنه هنا
ليُصلح عقل ابني المدمر ذهنياً

17
00:01:13,048 --> 00:01:14,216
يمكنه فعل ذلك ؟

18
00:01:14,299 --> 00:01:15,884
بالطبع يا عزيزتي

19
00:01:15,967 --> 00:01:20,347
سأغوص وأكتشف أعماق عقله
لأرمم كامل حياته العقلية

20
00:01:21,223 --> 00:01:25,352
عندما أنتهي، سوف أعرف
(كالدورام) أكثر مما يعرف نفسه

21
00:01:25,894 --> 00:01:26,978
ممتاز

22
00:01:27,062 --> 00:01:29,064
<i>...نعم، ممتاز</i>

23
00:01:29,147 --> 00:01:32,067
<i>إن لم تمانع أن يعرف (سايمون)...
كل أسرار (كالدورام)</i>

24
00:01:32,150 --> 00:01:35,028
<i>...من ضمنها كوني و(أكوالاد) عميلين مزدوجين</i>

25
00:01:35,111 --> 00:01:37,197
<i>للفريق و(فرقة العدالة)...</i>

26
00:01:38,073 --> 00:01:40,992
<i>كيف اتخذت الأمور منحى خاطئاً بهذه السرعة ؟</i>

27
00:01:43,689 --> 00:01:48,689
<b>،)العـــدالــة الشـــابة - الاجتياح)’’
‘‘الحلقة الـ 13: (المأزق)</b>

28
00:01:52,161 --> 00:01:53,579
متى يمكنك البدء ؟

29
00:01:53,663 --> 00:01:55,373
يجب أن أركز

30
00:01:55,456 --> 00:01:59,752
ـ أُرتب أفكاري قبل أن أخوض في ذهنه
<b>‘‘ـ ’’المأزق</b>

31
00:02:00,503 --> 00:02:03,047
ابقي معهما حتى انتهاء العملية

32
00:02:04,632 --> 00:02:06,926
...ابني لم يبح بمشاعره أبداً

33
00:02:07,009 --> 00:02:10,179
{\an8}لكن كلماته لم تستطع إخفاء...
اهتمامه بك يا (تايغريس)

34
00:02:10,471 --> 00:02:14,225
،أنا لا أبوح بمشاعري أيضاً
ليس باستخدام الكلمات

35
00:02:14,559 --> 00:02:16,102
{\an8}أفعالك تعبر عنك

36
00:02:16,185 --> 00:02:17,395
{\an8}أنا أحترم ذلك

37
00:02:17,728 --> 00:02:20,356
إذاً ستسرين بمعرفة أني سأتخذ إجراءات

38
00:02:20,439 --> 00:02:23,943
ضد المريخية التي فعلت هذا
بعزيزنا (كالدورام)

39
00:02:25,945 --> 00:02:29,323
<i>ممتاز، الآن، عليّ أن أنقذ (ميس مارشان) أيضاً</i>

40
00:02:29,657 --> 00:02:31,284
{\an8}<i>من مسافة بعيدة، ليس أقل من ذلك</i>

41
00:02:31,367 --> 00:02:32,493
{\an8}<b>‘‘(تاوس)، الـ 9 من نيسان، 00:20’’</b>

42
00:02:33,661 --> 00:02:35,621
لست مرتاحة جداً بهذا

43
00:02:35,913 --> 00:02:37,331
...الغوص في ذهنك

44
00:02:37,623 --> 00:02:40,126
إنه تطفل

45
00:02:40,209 --> 00:02:41,794
أنا أسمح لك بذلك

46
00:02:42,211 --> 00:02:44,797
يجب أن نكون قادرين على أن نثق ببعضنا

47
00:02:48,175 --> 00:02:51,137
هل ابتسامتي مخيفة ؟

48
00:02:51,220 --> 00:02:55,433
أليست هذه هي الطريقة التي يوصل بها البشر
مشاعر الودّ ليريحوا بعضهم ؟

49
00:02:56,517 --> 00:02:58,227
لا بدّ من وجود طريقة أخرى

50
00:02:58,311 --> 00:03:00,980
اسمع، أنا لست واثقاً ما هي
...قواعد اللباقة المريخية هنا

51
00:03:01,063 --> 00:03:02,356
لكن (غرين بيتل) محق...

52
00:03:02,440 --> 00:03:03,774
يجب أن نثق ببعضنا

53
00:03:03,858 --> 00:03:06,402
مما يعني أنه علينا أن نتأكد من هويته

54
00:03:06,569 --> 00:03:08,529
(ميس أم) هي خيارنا الوحيد

55
00:03:08,613 --> 00:03:09,947
افعليها يا (آينجل فيش)

56
00:03:10,156 --> 00:03:12,366
قراءة عقل هذا الرجل ستكون سهلة جداً

57
00:03:12,700 --> 00:03:15,286
رجاءً، تابعي إنشاء الرابط الذهني

58
00:03:21,626 --> 00:03:23,002
<i>تم إنشاء الرابط</i>

59
00:03:24,462 --> 00:03:26,881
<i>إذاً، أنت مريخية بيضاء</i>

60
00:03:26,964 --> 00:03:29,634
<i>أتيت إلى الأرض لتعيشي على هيئة
مريخية خضراء</i>

61
00:03:29,884 --> 00:03:31,719
<i>لا بدّ أن ذلك كان صعباً</i>

62
00:03:31,969 --> 00:03:33,929
<i>يفترض بي أن أقرأ ذهنك</i>

63
00:03:34,013 --> 00:03:36,932
<i>لكن ترددك بالغوص عميقاً واضح</i>

64
00:03:37,016 --> 00:03:41,520
<i>،أنت تخفين التفاصيل
لكني أشعر أنك خضت مؤخراً أسوأ التجارب</i>

65
00:03:41,604 --> 00:03:43,606
<i>أثناء رابط ذهني عدائي</i>

66
00:03:43,898 --> 00:03:47,026
<i>لذا اسمحي لي بأن أقدم لك أفكاري طوعاً</i>

67
00:03:47,109 --> 00:03:51,948
<i>بهذه الطريقة يمكنك التأكد أن شيئاً مؤسفاً
كذلك لن يحدث</i>

68
00:04:01,248 --> 00:04:03,000
(غرين بيتل) إلى جانبنا

69
00:04:06,879 --> 00:04:11,425
،حسناً، أنا مستعد
دعنا نرى كيف الوضع في الداخل

70
00:04:14,762 --> 00:04:17,974
آذتك المريخية جداً يا (كالدور)

71
00:04:18,057 --> 00:04:20,309
صدقني، أعرف ذلك الشعور

72
00:04:20,393 --> 00:04:23,562
،لكن لا تخف
...سوف نعيد إليك عافيتك في

73
00:04:24,230 --> 00:04:25,523
وقت قصير

74
00:04:26,107 --> 00:04:28,401
هناك خطب ما

75
00:04:29,485 --> 00:04:30,444
...ذهني

76
00:04:30,903 --> 00:04:32,113
يصبح ضبابياً

77
00:04:34,281 --> 00:04:35,199
<i>! أنت</i>

78
00:04:44,000 --> 00:04:46,085
<i>لقد خدرتني، لكن لماذا ؟</i>

79
00:04:46,961 --> 00:04:49,922
<i>(سايمون) يقول، اكشفي عن أسرارك</i>

80
00:04:51,841 --> 00:04:52,800
<i>(آرتميس) ؟</i>

81
00:04:53,300 --> 00:04:58,931
<i>،أنت (آرتميس)، والمخدر
هو أحد اختراعات والدك، (سبورتس ماستر)</i>

82
00:04:59,598 --> 00:05:03,894
<i>جرعة واحدة تحاكي الإغماء التخشبي لأسابيع</i>

83
00:05:04,562 --> 00:05:05,563
<i>...لكن أنت</i>

84
00:05:06,313 --> 00:05:07,982
<i>...أخطأت حساب</i>

85
00:05:09,025 --> 00:05:12,611
<i>مدى سرعة تأثيره...</i>

86
00:05:15,906 --> 00:05:16,782
ماذا حدث ؟

87
00:05:17,908 --> 00:05:21,370
لست واثقة، جن جنونه فجأة

88
00:05:22,705 --> 00:05:28,002
هل يمكن أن تكون (ميس مارشان) قد تركت
نوعاً من الفيروس الذهني في عقل (كالدور) ؟

89
00:05:29,086 --> 00:05:33,424
إن فعلت، عندها أي متخاطر نستخدمه
سيواجه المصير ذاته وحسب

90
00:05:35,384 --> 00:05:38,012
لا يزال هناك متخاطر وحيد يمكنه مساعدتنا

91
00:05:38,637 --> 00:05:40,222
(ميس مارشان) نفسها

92
00:05:40,681 --> 00:05:41,849
إنه الحل الوحيد لدينا

93
00:05:41,932 --> 00:05:43,267
أرسلني إلى البر الرئيسي

94
00:05:43,434 --> 00:05:46,520
سوف أحضر المريخية وسوف نجبرها
على شفاء (كالدور)

95
00:05:46,604 --> 00:05:47,688
نعم

96
00:05:47,772 --> 00:05:48,731
نعم، بالطبع

97
00:05:49,064 --> 00:05:50,399
لكنها خطيرة

98
00:05:50,483 --> 00:05:53,277
لن يسامحني (كالدور) إن أرسلتك
لمواجهتها بمفردك

99
00:05:53,360 --> 00:05:55,446
ـ سوف آخذ فرقة من الجنود
ـ لا

100
00:05:55,821 --> 00:05:57,490
سوف تأخذين (ديث ستروك)

101
00:05:59,074 --> 00:06:00,075
ممتاز

102
00:06:00,451 --> 00:06:01,744
<i>ممتاز</i>

103
00:06:07,515 --> 00:06:11,727
<i>"أصبح أحد سكان درب التبانة"</i>

104
00:06:11,811 --> 00:06:14,980
{\an8}<i>"برفع يدك"</i>

105
00:06:16,190 --> 00:06:19,443
<i>"احصل على الطعم الذي سيحسن مزاجك"</i>

106
00:06:19,527 --> 00:06:22,655
<i>"عند ارتشافه سوف تفهم"</i>

107
00:06:23,781 --> 00:06:27,660
<i>"ـ "أصدقاؤنا أتوا من مكان بعيد جداً
"ـ "أصدقاؤنا أتوا من مكان بعيد جداً</i>

108
00:06:27,743 --> 00:06:31,497
<i>"ـ "ليساعدونا وليعلمونا
"ـ "ليساعدونا وليعلمونا</i>

109
00:06:31,580 --> 00:06:34,500
<i>"أخمد ظمأك بينما نتحد"</i>

110
00:06:34,583 --> 00:06:38,212
{\an8}<i>"لا تنتظر، احصل على (ريتش)"</i>

111
00:06:38,295 --> 00:06:41,132
{\an8}<i>"نعم، بطعم الفراولة، المانجو أو الدراق"</i>

112
00:06:41,215 --> 00:06:43,092
{\an8}<i>"مدوا يدكم لـ(ريتش)"</i>

113
00:06:43,175 --> 00:06:46,011
{\an8}<i>من (ليكس كورب) والـ(ريتش)</i>

114
00:06:47,430 --> 00:06:50,975
{\an8}...هذا المنتج يحتوي على إضافات الـ(ريتش)

115
00:06:51,058 --> 00:06:54,520
{\an8}التي تجمع كميات ميكروسكوبية...
من مركبين كيميائيين

116
00:06:54,603 --> 00:06:56,981
أحدهما هو بوليميرات الدوبامين

117
00:06:57,064 --> 00:06:59,400
الآخر هو كابح أدرينالين

118
00:06:59,483 --> 00:07:05,614
تناولها على مدى أجيال سيجعلون كل
...سكان الأرض يدمنون على الـ(ريتش)

119
00:07:05,698 --> 00:07:08,659
ويجعلون سكان الأرض هادئين...

120
00:07:08,909 --> 00:07:11,996
غير قادرين على أن يثوروا حرفياً

121
00:07:12,079 --> 00:07:14,874
...هذا مطابق تماماً لتحليل (فلاش) و(الذرة)

122
00:07:14,957 --> 00:07:17,209
لعينة الإضافات التي تم الحصول عليها...
من (ليكس كورب)

123
00:07:18,461 --> 00:07:22,131
فهمت، لا زلت تحت الاختبار

124
00:07:22,214 --> 00:07:23,382
--اسمع، نحن آسفون، لكن

125
00:07:23,466 --> 00:07:25,342
لا، ذلك تصرف حكيم

126
00:07:25,426 --> 00:07:29,722
،كما يقولون في عالمكم
يجب إظهار ما نعرفه تحت الطاولة

127
00:07:29,805 --> 00:07:33,100
،"إظهار ما نعرفه على الطاولة"
أعني، لا عليك، تجاهلني

128
00:07:33,184 --> 00:07:34,226
إظهار ما نعرفه على الطاولة" ؟"

129
00:07:34,643 --> 00:07:37,188
نعم، هذا معقول أكثر

130
00:07:37,521 --> 00:07:41,025
إذاً، إليكم آخر ما أعرفه على الطاولة

131
00:07:41,442 --> 00:07:43,068
...الـ(سكاراب) خاصتي يخبرني

132
00:07:43,152 --> 00:07:46,530
أن الإضافات تحتوي أيضاً على علامات...
...ميتوكوندريا

133
00:07:46,614 --> 00:07:48,824
...تعمل كمتتبع لجينات فائقة...

134
00:07:48,908 --> 00:07:54,330
مما يسمح للـ(ريتش) أن يميزوا ويعزلوا...
أي أفراد يحتمل أن يحصلوا على قوى خارقة

135
00:07:54,413 --> 00:07:57,792
مما يسهل عملية جمع وجعل
الجينات الفائقة كسلاح

136
00:07:57,875 --> 00:07:59,835
تحليلنا لم يكشف ذلك

137
00:08:00,211 --> 00:08:01,128
شكراً لك

138
00:08:01,212 --> 00:08:02,963
ألا يمكننا نشر هذا للعلن ؟

139
00:08:03,047 --> 00:08:04,632
...سأخبر (كابتن آتوم) بذلك

140
00:08:04,715 --> 00:08:07,301
لكن مصداقية (الفرقة) حققت رقماً قياسياً...
في الانخفاض

141
00:08:07,384 --> 00:08:09,094
ربما علينا أن ننتظر الفرصة المناسبة

142
00:08:09,178 --> 00:08:10,346
عمل جيد جميعاً

143
00:08:10,429 --> 00:08:11,388
انتهى الاجتماع

144
00:08:12,389 --> 00:08:14,391
هل تحتاج مكان لتقيم على الأرض ؟

145
00:08:14,475 --> 00:08:17,937
سوف أجد مكاناً قرب (تاوس) وأحاول الاندماج

146
00:08:19,230 --> 00:08:23,651
،إذاً، يا (آينجل فيش)
هل يمكننا الذهاب إلى مكان خاص لنتكلم ؟

147
00:08:30,074 --> 00:08:31,367
بالتأكيد يا (لاغان)

148
00:08:31,450 --> 00:08:34,453
يمكننا الكلام في شقة عمي (جون) في (شيكاغو)

149
00:08:36,914 --> 00:08:38,916
صديقي، الليل لا يزال بأوله

150
00:08:38,999 --> 00:08:40,876
حل الصباح يا رجل

151
00:08:40,960 --> 00:08:43,546
وكل ما أريد فعله هو الذهاب إلى المنزل
والنوم

152
00:08:43,629 --> 00:08:45,798
ما رأيك أن نلتقي في الصباح ؟

153
00:08:45,881 --> 00:08:47,216
تعلم، في الظهيرة تقريباً ؟

154
00:08:47,299 --> 00:08:48,759
ذلك يبدو جيداً، إلى اللقاء

155
00:08:52,947 --> 00:08:54,156
{\an8}<b>‘‘(شيكاغو)، الـ 9 من نيسان، 06:20’’</b>

156
00:08:54,239 --> 00:08:55,074
{\an8}<i>تم التعرف</i>

157
00:08:55,157 --> 00:08:58,452
{\an8}<i>(ميس مارشان)، بي صفر خمسة</i>

158
00:08:58,535 --> 00:09:01,455
<i>(لاغون بوي)، بي واحد ثمانية</i>

159
00:09:06,360 --> 00:09:08,863
،لا أستطيع الانتظار أكثر
لديّ الكثير من الأسئلة

160
00:09:08,946 --> 00:09:12,032
لماذا كنت تتجنبينني ؟
لماذا لم تردي على اتصالاتي ؟

161
00:09:12,116 --> 00:09:14,076
ما الذي يجري بينك أنت و(كونر) ؟

162
00:09:14,159 --> 00:09:16,662
لا شيء، أعني ليس ما تفكر به

163
00:09:16,745 --> 00:09:19,039
ماذا إذاً ؟ يا (آينجل فيش)، أرجوك

164
00:09:19,123 --> 00:09:21,584
حسناً، هذا غريب

165
00:09:22,585 --> 00:09:26,881
نكره أن نقاطع علاقة رومانسية مؤثرة
...بين الأجناس

166
00:09:26,964 --> 00:09:29,592
لكن لدينا عمل ملح مع المريخية...

167
00:09:37,516 --> 00:09:39,643
<i>(آرتميس) ؟ هذه أنت، صحيح ؟</i>

168
00:09:39,727 --> 00:09:42,354
<i>هذه أنا يا (ماغان)، وأنا هنا لاختطافك</i>

169
00:09:42,438 --> 00:09:43,272
<i>ماذا ؟</i>

170
00:09:46,066 --> 00:09:47,651
<i>أحتاج مساعدتك لإنقاذ (كالدور)</i>

171
00:09:47,735 --> 00:09:49,820
<i>لكن لا يمكن لـ(ديث ستروك) أن يشك
بأني إلى جانبك</i>

172
00:09:49,904 --> 00:09:52,865
<i>ولا حتى (لاغان)، أحتاجك لأن تجعلي
عمليه الاختطاف هذه تبدو جيدة</i>

173
00:10:01,123 --> 00:10:03,208
<i>حسناً، ليس عليك جعلها تبدو
جيدة لتلك الدرجة</i>

174
00:10:05,753 --> 00:10:08,672
من (لاغون بوي) إلى الفريق، نتعرض لهجوم
عند أنبوب (زيتا) في (شيكاغو)

175
00:10:08,756 --> 00:10:10,215
ـ أطلب الدعم
<i>ـ عُلم</i>

176
00:10:10,299 --> 00:10:13,177
<i>،نبعد 3 دقائق عن أقرب أنبوب (زيتا)
لكننا قادمون</i>

177
00:10:17,389 --> 00:10:20,726
طلب المساعدة هكذا يسرع الأمور

178
00:10:20,809 --> 00:10:22,978
الآن لا أستطيع الاستمتاع بالمعركة

179
00:10:23,062 --> 00:10:24,772
هل تريد شيئاً لتستمتع به ؟

180
00:10:37,785 --> 00:10:38,827
! (لاغان)

181
00:10:45,417 --> 00:10:47,252
الآن، تلك القدم لا تبدو جيدة

182
00:10:47,336 --> 00:10:49,964
...ورغم أني أكره رؤية أي حيوان مسكين يعاني

183
00:10:50,172 --> 00:10:51,840
"أنت على قائمة القتل الخاصة بـ"الضوء...

184
00:10:52,216 --> 00:10:55,177
إذاً ما رأيك ببعض المخدر للألم ؟

185
00:11:18,909 --> 00:11:22,830
<i>تم التعرف، (سوبر بوي)، بي صفر أربعة</i>

186
00:11:22,913 --> 00:11:25,708
<i>(نايت وينغ)، بي صفر واحد</i>

187
00:11:34,098 --> 00:11:36,100
{\an8}<b>‘‘مختبرات (ستار)’’</b>

188
00:11:38,769 --> 00:11:40,896
إذاً، كشفت كل ما أعرفه على الطاولة

189
00:11:41,147 --> 00:11:43,774
...يمكن التحكم بالـ(سكاراب) الآن، نوعاً ما

190
00:11:43,858 --> 00:11:45,901
ويبدو أنها ليست مهتمة بالـ(ريتش)...

191
00:11:45,985 --> 00:11:47,361
لكن ماذا إن تغير ذلك ؟

192
00:11:47,570 --> 00:11:49,822
...تخشى أن يسيطر بشكل تام

193
00:11:49,905 --> 00:11:52,575
ويحولك إلى سلاح في يد الـ(ريتش)...

194
00:11:52,825 --> 00:11:56,162
لديّ نبوءة تحوم في رأسي
تقول ذلك وما هو أسوأ

195
00:11:56,454 --> 00:12:01,625
سأفعل أي شيء، أجرب أي شيء
لأحرص على عدم حصول ذلك

196
00:12:02,084 --> 00:12:04,503
أظن أنه يمكنني أن أساعدك

197
00:12:04,754 --> 00:12:08,632
التدريب والتأمل يمكن أن يساعدانك
على التحكم بالـ(سكاراب) داخلك

198
00:12:08,966 --> 00:12:10,342
هل فعلتها هكذا ؟

199
00:12:10,760 --> 00:12:11,844
جزئياً

200
00:12:12,136 --> 00:12:12,970
حسناً ؟

201
00:12:13,179 --> 00:12:18,225
استخدمت قدراتي الطبيعية في التحول
...لأصل إلى داخل الـ(سكاراب) خاصتي

202
00:12:18,309 --> 00:12:20,686
والحرص على أنه لن يتحكم بي أبداً...

203
00:12:21,729 --> 00:12:23,939
مؤسف أنك لا تستطيع الوصول لداخل
الـ(سكاراب) خاصتي

204
00:12:25,024 --> 00:12:26,442
مهلاً لحظة، هل تستطيع ؟

205
00:12:26,525 --> 00:12:27,985
يمكنك الوصول لداخلها ؟

206
00:12:28,069 --> 00:12:29,695
إذاً عليك أن تفعلها يا صديقي

207
00:12:29,779 --> 00:12:30,738
أرجوك

208
00:12:30,821 --> 00:12:33,157
أعتذر، لكن يجب ألا أفعل

209
00:12:33,240 --> 00:12:36,077
لن أحظى بقدرة التحكم ذاتها
داخل هيئتك العضوية

210
00:12:36,410 --> 00:12:39,330
ستعرض العملية حياتك لخطر كبير

211
00:12:39,747 --> 00:12:43,459
أي جزء من "جرب أي شيء"، لم تفهم ؟

212
00:12:47,421 --> 00:12:49,673
أهلاً بك على متن المركبة أيتها المريخية

213
00:12:50,174 --> 00:12:53,010
دعيني أوضح لك وضعك

214
00:12:53,385 --> 00:12:58,432
أنت هنا لتصلحي ذهنياً الضرر
الذي تسببت به لعقل ابني

215
00:12:58,516 --> 00:13:01,644
الطوق الكابح يعطل كل قواك المريخية

216
00:13:01,727 --> 00:13:06,107
خلال لحظة، سنعيد تفعيل قواك التخاطرية
بشكل انتقائي فقط

217
00:13:06,398 --> 00:13:09,110
...لكن قبل أن نفعل ذلك، افهمي هذا

218
00:13:09,610 --> 00:13:11,737
<i>...(ديث ستروك) يراقبك طوال الوقت...</i>

219
00:13:11,821 --> 00:13:14,156
<i>من مسافة أبعد من مدى قواك الذهنية...</i>

220
00:13:14,949 --> 00:13:18,661
<i>،إن لاحظ أي دليل صغير على وجود مشكلة
...سوف يضغط الرز</i>

221
00:13:18,744 --> 00:13:23,040
الذي سيفعل شحنة متفجرة كبيرة في طوقك...

222
00:13:23,124 --> 00:13:24,834
لذا لا تفقدي رأسك

223
00:13:26,585 --> 00:13:29,004
(ديث ستروك)، فعل قدرة التخاطر لديها

224
00:13:34,301 --> 00:13:36,470
الآن، أنقذي ابني

225
00:13:37,096 --> 00:13:38,180
أو موتي

226
00:13:40,683 --> 00:13:42,351
سمعت ما قاله الرجل، ابدئي العمل

227
00:13:42,935 --> 00:13:46,313
<i>(آرتميس)، ماذا يجب أن أفعل ؟</i>

228
00:13:46,397 --> 00:13:49,817
<i>،أصلحي (كالدور)
نحن الثلاثة سنجد حلاً لاحقاً</i>

229
00:13:50,276 --> 00:13:52,027
<i>أنا لست قلقة على البقية</i>

230
00:13:52,194 --> 00:13:55,698
<i>،لكن بصراحة
لا أعرف إن كان بإمكاني إصلاح (كالدور)</i>

231
00:13:56,282 --> 00:14:01,620
<i>،تحطيم ذهن أمر سهل
إصلاح ذهن ربما لا يكون ممكناً حتى</i>

232
00:14:01,996 --> 00:14:03,956
<i>وماذا إن جعلت الأمور أكثر سوءاً ؟</i>

233
00:14:04,165 --> 00:14:08,586
<i>مجرد وجودي في ذهنه قد يُنظر
إليه على أنه هجوم آخر</i>

234
00:14:11,630 --> 00:14:15,843
<i>إذاً خذيني معك، لن ينظر
إليّ كتهديد، أستطيع مساعدتك</i>

235
00:14:16,177 --> 00:14:18,679
<i>ربما، أو ربما سأخسرك أيضاً</i>

236
00:14:18,929 --> 00:14:20,973
<i>(ماغان)، ليس لدينا أي خيار آخر</i>

237
00:14:21,682 --> 00:14:24,018
<i>لا، أفترض أنه ليس لدينا</i>

238
00:14:31,901 --> 00:14:35,279
،(آرتميس)، (آرتميس)
أنت لست تحت الماء، هذا ليس حقيقياً

239
00:14:35,362 --> 00:14:37,823
لكن إن سمحت للوهم بأذيتك هنا

240
00:14:37,907 --> 00:14:41,577
،يمكن لعقلك أن يعاني ضرراً حقيقياً
ضرر دائم

241
00:14:43,412 --> 00:14:48,542
،صحيح، صحيح، هذا كله في ذهني
حسناً، رأس (كالدور)

242
00:14:49,168 --> 00:14:53,047
رأس (كالدور) الذي تعمه الفوضى

243
00:14:53,797 --> 00:14:58,636
،هكذا يرى نفسه
أنقاض أطلنطية

244
00:14:58,969 --> 00:15:00,679
لا أعرف من أين أبدأ حتى

245
00:15:06,644 --> 00:15:07,478
! (تولا)

246
00:15:10,397 --> 00:15:12,566
! بحق لحية (نبتون) ! اتركاني

247
00:15:14,735 --> 00:15:16,070
! يجب أن أنقذ (ماغان)

248
00:15:16,487 --> 00:15:17,780
(لاغان)، اهدأ

249
00:15:17,863 --> 00:15:20,241
لا يمكنك فعل شيء لها في حالتك

250
00:15:20,324 --> 00:15:23,285
إذاً ماذا عنه ؟
لماذا لا يذهب لإنقاذها ؟

251
00:15:23,369 --> 00:15:26,830
أعلم أنك هجرتها، لكن هل تكرهها حقاً
لتلك الدرجة ؟

252
00:15:26,914 --> 00:15:28,916
! ليس لديك أدنى فكرة عن مشاعري تجاهها

253
00:15:29,208 --> 00:15:30,042
أنت محق

254
00:15:30,125 --> 00:15:33,295
لأني لن أتركها لـ(كالدور) وأتباعه

255
00:15:33,379 --> 00:15:37,675
،لأن ذاك من أخذها
! صديقة (أكوالاد) الخائن النينجا، (تايغريس)

256
00:15:37,758 --> 00:15:38,592
! كفى

257
00:15:38,676 --> 00:15:40,678
...لا يُفترض أن أخبركم

258
00:15:40,761 --> 00:15:41,762
...أن أخبر أي أحد

259
00:15:42,054 --> 00:15:44,390
لكن (أكوالاد) ليس خائناً...

260
00:15:45,391 --> 00:15:48,143
عمّ تتكلم ؟
! لقد قتل (آرتميس)

261
00:15:48,310 --> 00:15:49,645
لا، لم يفعل

262
00:15:49,937 --> 00:15:52,898
...(أكوالاد) متخف في مهمة منذ أشهر

263
00:15:52,982 --> 00:15:56,443
،يخترق صفوف (بلاك مانتا)...
الضوء" والـ(ريتش)"

264
00:15:56,527 --> 00:16:01,574
،زيفنا موت (آرتميس)، إنها على قيد الحياة
في الواقع، (آرتميس) هي (تايغريس)

265
00:16:01,657 --> 00:16:04,910
،إن اختطفت (ميس مارشان)
لا بدّ من وجود سبب وجيه

266
00:16:04,994 --> 00:16:06,954
لماذا أسمع بذلك الآن فقط ؟

267
00:16:07,329 --> 00:16:09,039
أعلنت الحداد على (آرتميس)

268
00:16:09,123 --> 00:16:11,917
! بحق لحية (نبتون)
! حاولت تمزيق (كالدور) إرباً

269
00:16:12,001 --> 00:16:13,294
! كان يجب أن تخبرني

270
00:16:13,377 --> 00:16:16,964
،لا، (نايت وينغ) قائدنا
نحن نثق به

271
00:16:17,047 --> 00:16:18,841
...أنا واثق أنه لم يخف هذا عنا

272
00:16:18,924 --> 00:16:21,677
عنا جميعنا من دون سبب وجيه

273
00:16:22,094 --> 00:16:23,721
سوف نجد حلاً لهذا

274
00:16:24,013 --> 00:16:24,888
معاً

275
00:16:25,264 --> 00:16:27,433
في هذه الأثناء، نل قسطاً من الراحة

276
00:16:29,101 --> 00:16:30,769
شكراً لك لدعمي هناك

277
00:16:30,853 --> 00:16:32,771
لم تترك لي الكثير من الخيارات

278
00:16:32,855 --> 00:16:35,316
ليس لديك فكرة عن ما فعلته أسرارك بنا

279
00:16:35,399 --> 00:16:38,569
ـ ماذا يعني ذلك-- ؟
ـ (ماغان) تظن أن (كالدور) قتل (آرتميس)

280
00:16:38,652 --> 00:16:42,823
،لذا عندما وجدته على متن سفينة الـ(ريتش)
عملت على تدمير دماغه

281
00:16:43,449 --> 00:16:47,161
،ذلك السبب الذي جعل (آرتميس) تختطفها
لتحاول إنقاذ عقل (كالدور) المدمر

282
00:16:47,244 --> 00:16:49,496
لكن (ماغان) لا تعرف كيف تفعل ذلك

283
00:16:49,872 --> 00:16:54,668
لذا ربما يقتلها (مانتا) ويقتل (تايغريس)
إن فضحت غطاءها محاولة إنقاذه

284
00:16:54,752 --> 00:16:59,423
وسنكون قد فقدنا الثلاثة لأنك ظننت
أنها فكرة سيئة أن تشارك المعلومات

285
00:17:03,093 --> 00:17:05,804
ليس حقيقياً، ليس حقيقياً، ليس حقيقياً

286
00:17:25,616 --> 00:17:28,911
(ماغان)، استيقظي ! تعلمين أن لا شيء
من هذا حقيقي

287
00:17:28,994 --> 00:17:31,163
هذا كله خطئي، هذا كله خطئي

288
00:17:37,378 --> 00:17:41,632
! (تولا)، توقفي
نحن هنا، كلانا، لمساعدة (كالدور)

289
00:17:46,637 --> 00:17:49,264
لا، ماذا أفعل ؟ أنت لست حقيقية أيضاً

290
00:18:02,528 --> 00:18:03,612
(كالدور)

291
00:18:07,741 --> 00:18:09,576
<i>ماذا بقي من (كالدورام) ؟</i>

292
00:18:12,913 --> 00:18:16,083
علمت أنه كان يجب أن أنتبه أكثر
في صف اللغة الأطلنطية في السنة الأولى

293
00:18:16,166 --> 00:18:20,254
،(كالدور) اسمع، أنا (آرتميس)
أنا و(ميغان) هنا لنجعلك بحال أفضل

294
00:18:21,213 --> 00:18:22,214
<i>(آرتميس)</i>

295
00:18:25,968 --> 00:18:28,470
<i>أنا وحيد، لا يوجد أحد هنا</i>

296
00:18:32,558 --> 00:18:34,893
<i>لا شيء، أنقاض</i>

297
00:18:34,977 --> 00:18:37,146
! لا ! لا، أنت لست وحيداً

298
00:18:37,229 --> 00:18:40,274
! نحن هنا
! نحن نهتم لأمرك ونريد مساعدتك

299
00:18:40,357 --> 00:18:41,650
! ويمكننا فعل ذلك

300
00:18:42,568 --> 00:18:43,694
ما هي الكلمة ؟

301
00:18:45,654 --> 00:18:47,448
! معاً ! ساعدنا لإنقاذك

302
00:18:59,334 --> 00:19:00,836
<i>افعليها، أنهي الأمر</i>

303
00:19:01,253 --> 00:19:02,296
<i>هذا ما أستحقه</i>

304
00:19:02,379 --> 00:19:03,297
! لا

305
00:19:08,343 --> 00:19:09,845
تريدين لوم نفسك ؟ حسناً

306
00:19:09,928 --> 00:19:12,264
لكن فقط إن كنت على استعداد
لفعل شيء حيال ذلك

307
00:19:14,641 --> 00:19:16,894
(كالدور)، أنا آسفة

308
00:19:17,311 --> 00:19:20,022
أرجوك، دعني أساعدك

309
00:19:20,564 --> 00:19:25,152
مساعدة ؟ لا، أنقاض كل شيء أنقاض

310
00:19:25,527 --> 00:19:28,113
لكن ليس عليها أن تكون أنقاضاً

311
00:19:28,322 --> 00:19:29,782
يمكننا إصلاح الأشياء

312
00:19:30,949 --> 00:19:31,950
معاً

313
00:19:45,547 --> 00:19:47,382
(تايغريس)، ما المشكلة ؟

314
00:19:47,466 --> 00:19:50,093
....لا شيء، لا شيء، كنت

315
00:19:50,636 --> 00:19:51,845
شاردة بأفكاري

316
00:19:52,262 --> 00:19:54,598
أشعر وكأني كنت أقف هنا لساعات

317
00:19:54,681 --> 00:19:59,561
،هذا صحيح، 6 ساعات
أتيت لأتفقد تقدم العمل

318
00:19:59,645 --> 00:20:00,896
بدأنا لتونا

319
00:20:01,396 --> 00:20:04,608
هذا سوف يستغرق أياماً، ربما أسابيع

320
00:20:05,234 --> 00:20:08,570
ـ الأفضل ألا تكوني تماطلين أيتها المريخية
ـ أبي

321
00:20:09,738 --> 00:20:10,823
أبي

322
00:20:11,323 --> 00:20:14,284
بني، أنا هنا يا (كالدورام) ؟

323
00:20:15,160 --> 00:20:17,621
لم يعد بعد، ليس تماماً

324
00:20:18,080 --> 00:20:22,793
،لا، لكن أرى أنك تحرزين تقدماً
تابعي عملك الجيد وستعيشين

325
00:20:23,043 --> 00:20:24,670
(تايغريس)، أريد أن أكلمك

326
00:20:29,091 --> 00:20:31,677
الساحرة متعاونة أكثر مما تخيلت

327
00:20:31,760 --> 00:20:34,304
هل يعني أن تعيد التفكير بقتلها ؟

328
00:20:34,638 --> 00:20:37,891
إنها بأمان
...حتى تنتهي من إصلاح ابني

329
00:20:38,183 --> 00:20:39,518
ثم ستموت..

330
00:20:40,185 --> 00:20:41,144
ممتاز

331
00:20:42,771 --> 00:20:44,022
<i>ممتاز</i>

332
00:20:46,233 --> 00:20:49,111
يا صاح، مررت بمنزلك، قالت
--والدتك إنك لم تذهب أبداً

333
00:20:50,379 --> 00:20:52,714
أيها الأخضر، أنت تؤذي صديقي (بلو)

334
00:20:52,798 --> 00:20:54,549
--ـ الآن، تراجع وإلا سوف
ـ أو لا شيء

335
00:20:54,633 --> 00:20:56,969
! فعلها، لقد أصلحني

336
00:20:57,511 --> 00:20:59,638
رائع، مهلاً، ماذا يعني ذلك ؟

337
00:20:59,721 --> 00:21:02,516
الـ(سكاراب)، إنه صامت

338
00:21:02,849 --> 00:21:05,352
أنا المسيطر الآن، 100 بالمئة

339
00:21:05,435 --> 00:21:08,230
ألا تفهم يا صديقي ؟
الـ(ريتش) لا يمكنهم أذيتي

340
00:21:08,313 --> 00:21:10,482
! أنا حر، حر بشكل دائم

341
00:21:11,108 --> 00:21:12,275
جميل

342
00:21:16,885 --> 00:21:26,885
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

