﻿1
00:01:00,541 --> 00:01:03,958
‫"(يوناس)"‬

2
00:01:17,958 --> 00:01:18,916
‫بدّلي ملابسك. ‬

3
00:02:03,750 --> 00:02:04,625
‫"مارثا"؟ ‬

4
00:02:05,541 --> 00:02:06,583
‫مستحيل. ‬

5
00:02:07,166 --> 00:02:08,041
‫أنت... ‬

6
00:02:08,875 --> 00:02:09,791
‫أنت حيّة. ‬

7
00:02:19,625 --> 00:02:20,666
‫إنها ليست "مارثا". ‬

8
00:02:32,541 --> 00:02:33,875
‫ما هذا؟ ‬

9
00:02:39,291 --> 00:02:40,250
‫إنه محق. ‬

10
00:02:44,916 --> 00:02:45,916
‫لست "مارثا". ‬

11
00:02:48,916 --> 00:02:50,416
‫لست "مارثا" التي تعرفونها. ‬

12
00:02:53,166 --> 00:02:55,666
‫وعدت بتصحيح كل شيء مجددًا. ‬

13
00:02:56,958 --> 00:02:58,291
‫لكيلا يحدث أي شيء. ‬

14
00:02:58,916 --> 00:03:01,875
‫لكيلا تموتوا في عالمي ولا أموت في عالمكم. ‬

15
00:03:03,958 --> 00:03:05,583
‫لكي يعود "أولريش" وأبي... ‬

16
00:03:06,125 --> 00:03:07,041
‫"ميكل"... ‬

17
00:03:08,000 --> 00:03:09,041
‫لكي يعودوا كلهم. ‬

18
00:03:10,166 --> 00:03:11,958
‫لكي ينتهي كل شيء أخيرًا. ‬

19
00:03:17,833 --> 00:03:20,416
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:04:43,291 --> 00:04:47,916
‫"الناجون"‬

21
00:04:51,125 --> 00:04:55,750
‫"22 سبتمبر 1987"‬

22
00:04:55,833 --> 00:04:58,708
{\an8}‫"(ذا غونيز)"‬

23
00:04:58,791 --> 00:05:01,625
‫"(كابتن فيوتشر)"‬

24
00:05:57,791 --> 00:06:00,250
‫- أنا "إينيس"... ‬
‫- و"ميشيل كانوالد". ‬

25
00:06:00,708 --> 00:06:02,000
‫لسنا في المنزل الآن. ‬

26
00:06:02,750 --> 00:06:04,500
‫اترك رسالة بعد الصافرة. ‬

27
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
‫سيّدة "كانوالد"، أنا السيّد "ديتمان"‬
‫من خدمة البريد الاتّحادية. ‬

28
00:06:10,041 --> 00:06:11,875
‫أحاول الاتّصال بك منذ 3 شهور. ‬

29
00:06:12,666 --> 00:06:16,125
‫سنفصل الخطّ الشهر القادم، ‬
‫إن لم تسددي الفواتير المتأخّرة. ‬

30
00:06:16,958 --> 00:06:19,250
‫أرجوك اتّصلي بي في أسرع وقت ممكن. ‬

31
00:06:19,333 --> 00:06:20,916
‫"مفقود منذ 3 أشهر"‬

32
00:06:44,750 --> 00:06:48,791
‫"(مادز نيلسن)"‬

33
00:06:50,375 --> 00:06:52,125
‫أعتقد أنك فعلت الصواب. ‬

34
00:06:54,583 --> 00:06:55,916
‫حتى وإن كان التابوت فارغًا. ‬

35
00:06:58,333 --> 00:07:00,666
‫لتقبّل الخسارة وطي صفحتها. ‬

36
00:07:04,208 --> 00:07:05,750
‫على الأقل أنتما معًا. ‬

37
00:07:07,208 --> 00:07:08,500
‫ليدعم كل منكما الآخر. ‬

38
00:07:17,750 --> 00:07:19,500
‫على الأقل نحن معًا. ‬

39
00:07:20,250 --> 00:07:22,416
‫الآن يمكننا أن نتشابك الأيدي‬
‫أمام تابوت فارغ‬

40
00:07:22,500 --> 00:07:24,000
‫لنتقبل الخسارة ونطوي صفحتها. ‬

41
00:07:37,250 --> 00:07:39,750
‫أخبرهم بمكانك وقت اختفاء "مادز". ‬

42
00:07:46,916 --> 00:07:48,666
‫كان يضاجعها! ‬

43
00:07:49,375 --> 00:07:53,125
‫عندما اختفى ابني، ‬
‫كان يضاجع "كلوديا تيدمان". ‬

44
00:08:00,833 --> 00:08:05,458
‫لو كنت فقط بذلت جهدًا في البحث عن ابنك‬

45
00:08:05,791 --> 00:08:08,458
‫بقدر الوقت الذي تضيعه‬
‫في البحث عن عشيقتك... ‬

46
00:08:08,958 --> 00:08:10,708
‫ربّما وقتها كان سيعود "مادز". ‬

47
00:08:13,916 --> 00:08:15,500
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه. ‬

48
00:08:34,500 --> 00:08:36,750
‫"أين (كلوديا تيدمان)؟"‬

49
00:08:37,208 --> 00:08:39,166
‫"ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه."‬

50
00:08:52,416 --> 00:08:54,416
‫"رئيسة مصنع الطاقة النووية‬
‫مفقودة منذ 26 يونيو، ‬

51
00:08:54,500 --> 00:08:56,208
‫يوم عُثر على أبيها ميتًا في المنزل"‬

52
00:09:24,791 --> 00:09:30,416
‫"22 سبتمبر 2020"‬

53
00:09:35,791 --> 00:09:38,583
‫علماء العالم لا يزالون يبحثون عن تفسير‬

54
00:09:38,666 --> 00:09:42,166
‫لأحداث 27 يونيو 2020. ‬

55
00:09:42,250 --> 00:09:44,916
‫لا تزال بؤرة الكارثة العالمية في رأيهم‬

56
00:09:45,000 --> 00:09:47,041
‫هي بلدة "فيندن" الصغيرة. ‬

57
00:09:47,458 --> 00:09:54,250
‫يعتقد فريق بحث فرنسيّ أنه يُحتمل أن العالم‬
‫قد توقف لجزء من النانو ثانية في 27 يونيو. ‬

58
00:09:54,625 --> 00:09:57,500
‫وربما اختلفت قوى المدّ والجزر نتيجة لذلك. ‬

59
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
‫هذا قد يفسّر المدّ الربيعيّ العالميّ، ‬

60
00:10:00,166 --> 00:10:04,291
‫والظواهر المناخية‬
‫واضطرابات الأنظمة الإلكترونية، ‬

61
00:10:04,375 --> 00:10:07,625
‫والتي بدورها يمكن أن تفسّر العدد الكبير‬
‫لحوادث الطائرات‬

62
00:10:07,708 --> 00:10:11,875
‫وانقطاع التيّار الكهربائيّ المتزامن‬
‫في مصانع الطاقة النووية حول العالم. ‬

63
00:10:11,958 --> 00:10:14,041
‫لا توجد مؤشرات على استقرار الموقف... ‬

64
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
‫"(تاموكسيفين) 40 ملليغرامًا"‬

65
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
‫كيف حالك؟ ‬

66
00:10:50,666 --> 00:10:51,666
‫أمي... ‬

67
00:11:05,000 --> 00:11:06,791
‫هل سترحلين مجددًا بهذه السرعة؟ ‬

68
00:11:10,958 --> 00:11:13,166
‫سأعود قبل غروب الشمس. ‬

69
00:12:42,041 --> 00:12:44,125
‫ستُغلق المنطقة بأكملها خلال 5 أيام. ‬

70
00:12:49,708 --> 00:12:51,041
‫سنخلي المنطقة كلها. ‬

71
00:12:51,958 --> 00:12:54,041
‫لدينا أوامر بإغلاق المنطقة المحظورة. ‬

72
00:12:56,125 --> 00:12:57,125
‫إغلاق؟ ‬

73
00:12:59,958 --> 00:13:00,791
‫ستُحاط بسور. ‬

74
00:13:10,791 --> 00:13:12,166
‫لماذا تفعل هذا بها؟ ‬

75
00:13:49,958 --> 00:13:51,625
‫هل أنت من عالم مواز؟ ‬

76
00:13:52,583 --> 00:13:53,875
‫حيث لا يختفي "ميكل"؟ ‬

77
00:13:54,708 --> 00:13:55,750
‫هل أنا خرساء؟ ‬

78
00:13:56,791 --> 00:13:58,125
‫ألا يوجد "يوناس" به؟ ‬

79
00:14:02,750 --> 00:14:05,750
‫حيث كلنا ميّتون بالفعل‬
‫لأن عالمك ينتهي مثل عالمنا؟ ‬

80
00:14:09,375 --> 00:14:10,583
‫هذا هراء. ‬

81
00:14:12,125 --> 00:14:13,166
‫لست ميتًا. ‬

82
00:14:13,875 --> 00:14:14,750
‫أنا هنا. ‬

83
00:14:25,000 --> 00:14:26,333
‫كيف وجدتنا؟ ‬

84
00:14:29,708 --> 00:14:30,958
‫كيف عرفت مكاننا؟ ‬

85
00:14:33,166 --> 00:14:34,458
‫"يوناس" أخبرني. ‬

86
00:14:37,250 --> 00:14:39,458
‫اعتقدت أن "يوناس" غير موجود في عالمك. ‬

87
00:14:47,166 --> 00:14:48,291
‫سافر إلى هناك. ‬

88
00:14:50,375 --> 00:14:51,500
‫من عالمكم إلى عالمي. ‬

89
00:14:59,416 --> 00:15:00,333
‫أنت تكذبين. ‬

90
00:15:02,250 --> 00:15:03,458
‫لم أكن في عالمك قط. ‬

91
00:15:06,041 --> 00:15:07,333
‫هل كتبت الخطاب؟ ‬

92
00:15:09,375 --> 00:15:10,958
‫ماذا تريدين حقًا؟ ‬

93
00:15:11,458 --> 00:15:12,833
‫هل أرسلك "آدم"؟ ‬

94
00:15:13,416 --> 00:15:16,166
‫ماذا استخدمت للسفر؟ ‬
‫أريد أن أعرف ما استخدمته للسفر! ‬

95
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
‫تأخّرتم اليوم. ‬

96
00:15:26,041 --> 00:15:28,166
‫الآلات لم تعمل بعد. ‬

97
00:15:40,875 --> 00:15:41,958
‫لديكم زائرة. ‬

98
00:16:04,583 --> 00:16:06,375
‫إذًا أنت السبب‬

99
00:16:06,916 --> 00:16:11,250
‫في تعكير مزاجه اليوم أكثر من المعتاد. ‬

100
00:16:15,416 --> 00:16:17,750
‫لا تدعيني أخيفك. ‬

101
00:16:18,291 --> 00:16:22,250
‫ربما يقول الناس إنني فقدت صوابي، ‬

102
00:16:22,958 --> 00:16:24,708
‫ولكنني أؤكّد لك... ‬

103
00:16:25,541 --> 00:16:30,500
‫أنني أرى أكثر ممّن يرون بيننا. ‬

104
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
‫- أتعرفين هذا الصبيّ؟ ‬
‫- كلا. ‬

105
00:16:43,500 --> 00:16:45,583
‫- أتعرفين هذا الصبيّ؟ ‬
‫- كلا. آسفة. ‬

106
00:16:45,666 --> 00:16:47,416
‫- أتعرف هذا الصبيّ؟ ‬
‫- كلا. آسف. ‬

107
00:16:48,875 --> 00:16:50,375
‫- أتعرفين هذا الصبيّ؟ ‬
‫- كلا. ‬

108
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
‫"أولريش"؟ ‬

109
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
‫هل أعرفك؟ ‬

110
00:17:07,000 --> 00:17:08,416
‫ربما تعرف مكان هذا الصبيّ؟ ‬

111
00:17:11,250 --> 00:17:13,208
{\an8}‫"من رأى (ميشيل كانوالد)؟ 12 عامًا"‬

112
00:17:13,791 --> 00:17:15,000
‫ربّما اختطفه الرجل المجنون. ‬

113
00:17:17,875 --> 00:17:19,208
‫أي رجل مجنون؟ ‬

114
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
‫لا تلمسيني، يا إلهي! ‬

115
00:17:22,333 --> 00:17:23,583
‫مرحبًا يا "أولريش". ‬

116
00:17:24,666 --> 00:17:25,875
‫"أولريش"؟ ‬

117
00:17:27,541 --> 00:17:29,208
‫اعتقدت أنك لن تأتي اليوم. ‬

118
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
‫"كاتارينا". ‬

119
00:17:37,166 --> 00:17:38,833
‫سنتأخّر على صفّ التاريخ. ‬

120
00:17:40,250 --> 00:17:41,708
‫"كاتارينا ألبيرز"؟ ‬

121
00:17:41,833 --> 00:17:43,000
‫هل تسمعينني؟ ‬

122
00:17:46,541 --> 00:17:48,000
‫أنا أتذكّر. ‬

123
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
‫ما مشكلتها؟ ‬

124
00:17:56,208 --> 00:17:57,666
‫تلك العجوز مجنونة. ‬

125
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
‫هيّا. ‬

126
00:18:00,708 --> 00:18:01,583
‫انتظر! ‬

127
00:18:01,666 --> 00:18:02,541
‫انتظر! ‬

128
00:18:02,875 --> 00:18:03,958
‫أي رجل مجنون؟ ‬

129
00:18:05,041 --> 00:18:06,500
‫أي رجل مجنون؟ ‬

130
00:18:15,875 --> 00:18:17,833
‫هرب رجل من المصحّة النفسية هذا الصيف. ‬

131
00:18:18,875 --> 00:18:20,750
‫حاول جرّ "ميكل" داخل كهف. ‬

132
00:18:22,875 --> 00:18:24,125
‫نُشر الخبر في الصحيفة. ‬

133
00:18:25,750 --> 00:18:27,250
‫ابتعدي عن "ميكل"! ‬

134
00:18:27,875 --> 00:18:29,000
‫و"أولريش"! ‬

135
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
{\an8}‫"تصريح زائر، (ترونت نيلسن)"‬

136
00:19:08,458 --> 00:19:10,083
‫أخبرت الشرطة بكل هذا بالفعل. ‬

137
00:19:11,166 --> 00:19:12,791
‫لن أستغرق وقتًا طويلًا. ‬

138
00:19:14,875 --> 00:19:16,125
‫أعدك بذلك. ‬

139
00:19:19,250 --> 00:19:21,333
‫أهذا يُفترض أن يكون للصحيفة؟ ‬

140
00:19:25,750 --> 00:19:27,416
‫قبل أسبوع من اختفاء "كلوديا"... ‬

141
00:19:31,500 --> 00:19:32,666
‫هل لاحظت أي شيء؟ ‬

142
00:19:37,083 --> 00:19:39,291
‫دائمًا ما كان يهمّها جدًا مظهرها. ‬

143
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
‫كانت أنيقة جدًا. ‬

144
00:19:41,875 --> 00:19:42,916
‫ولكن ذلك الأسبوع... ‬

145
00:19:44,541 --> 00:19:46,041
‫ارتدت الأزياء مرّتين. ‬

146
00:19:46,833 --> 00:19:49,291
‫تخلفت عن المواعيد. شعرها... ‬

147
00:19:51,125 --> 00:19:52,041
‫أعتقد... ‬

148
00:19:53,041 --> 00:19:55,666
‫كل ذلك كان متعلقًا بالسيدة المسنة والكلب. ‬

149
00:19:57,791 --> 00:20:00,875
‫ظهرت قبل أيام من اختفاء السيّدة "تيدمان". ‬

150
00:20:00,958 --> 00:20:03,333
‫قالت إن الكلب ملكها، ‬

151
00:20:04,500 --> 00:20:05,750
‫ولكنها لم تأخذه معها. ‬

152
00:20:07,666 --> 00:20:09,750
‫بعدها كانت السيّدة "تيدمان" بطريقة ما... ‬

153
00:20:13,416 --> 00:20:14,625
‫مختلفة. ‬

154
00:21:42,208 --> 00:21:43,458
‫معذرةً. ‬

155
00:21:46,708 --> 00:21:47,750
‫نحن نبحث عن... ‬

156
00:21:48,333 --> 00:21:50,041
‫سيّدة في أواخر الأربعينات. ‬

157
00:21:50,125 --> 00:21:51,541
‫شعرها أشقر. ‬

158
00:21:52,416 --> 00:21:54,083
‫وفتاة عمرها 17 عامًا بشعر أحمر. ‬

159
00:21:54,625 --> 00:21:56,500
‫إن لم تكونا على الجدار... ‬

160
00:21:57,166 --> 00:21:58,333
‫فلن تكونا هنا. ‬

161
00:22:16,333 --> 00:22:18,625
‫"هذا أمر جيّد."‬

162
00:22:18,708 --> 00:22:24,541
‫"إن لم تكونا هنا..."‬

163
00:22:25,708 --> 00:22:28,500
‫"فربّما سافرتا."‬

164
00:22:37,208 --> 00:22:41,083
‫"نداء للشهود، نحتاج مساعدتكم"‬

165
00:22:41,166 --> 00:22:44,708
‫"مفقودة، (كلوديا تيدمان)"‬

166
00:22:47,000 --> 00:22:48,041
‫انتظر! ‬

167
00:22:49,625 --> 00:22:50,958
‫رجل المصحّة النفسية. ‬

168
00:22:53,083 --> 00:22:54,208
‫لماذا لم تخبرني؟ ‬

169
00:22:54,666 --> 00:22:56,625
‫أعتقد أنني أوضحت ذلك بالفعل. ‬

170
00:22:57,916 --> 00:23:03,250
‫يمكنك اقتحام المكان كما تريدين‬
‫لطلب معلومات عن مكان "ميشيل كانوالد". ‬

171
00:23:03,500 --> 00:23:05,000
‫لكنك لن تحصلي على أي معلومات. ‬

172
00:23:05,083 --> 00:23:07,041
‫شخص ما حاول خطف ابني هذا الصيف. ‬

173
00:23:07,875 --> 00:23:08,708
‫ابنك؟ ‬

174
00:23:10,250 --> 00:23:12,125
‫يتعذّر عليك تعريف نفسك، ‬

175
00:23:12,416 --> 00:23:15,666
‫ولا تمتلكين أي دليل على أنك أم الصبي. ‬

176
00:23:15,750 --> 00:23:16,958
‫لست مسجلة في أي مكان. ‬

177
00:23:17,916 --> 00:23:20,083
‫لا تمتلكين شهادة ميلاد. ‬

178
00:23:20,791 --> 00:23:24,041
‫ولدهشتي، لا ترغبين حتى في الإفصاح عن اسمك. ‬

179
00:23:24,125 --> 00:23:26,125
‫لم يره أحد منذ 3 أشهر. ‬

180
00:23:27,083 --> 00:23:28,666
‫لا يذهب إلى المدرسة. ‬

181
00:23:29,291 --> 00:23:30,750
‫لا يوجد في المنزل. ‬

182
00:23:32,541 --> 00:23:34,333
‫الرجل من المصحة النفسية... ‬

183
00:23:35,416 --> 00:23:36,916
‫أتذكّر ذلك. ‬

184
00:23:37,666 --> 00:23:39,500
‫أمي أخبرتني بذلك. ‬

185
00:23:40,083 --> 00:23:40,958
‫ربّما... ‬

186
00:23:41,458 --> 00:23:43,208
‫ربّما حاول القيام بذلك مجدّدًا. ‬

187
00:23:46,708 --> 00:23:48,291
‫اسمعيني جيّدًا. ‬

188
00:23:49,583 --> 00:23:51,375
‫الصبيّ لم يختف. ‬

189
00:23:51,458 --> 00:23:54,708
‫خدمات حماية الطفل تعرف مكان‬
‫"إينيس" و"ميشيل كانوالد". ‬

190
00:23:54,791 --> 00:23:58,416
‫بعد أحداث هذا الصيف قرّروا أنه من الأفضل‬
‫منح الصبيّ بعض الوقت للراحة. ‬

191
00:23:59,250 --> 00:24:01,916
‫وعاد الرجل المجنون إلى الجناح المغلق، ‬

192
00:24:02,000 --> 00:24:03,916
‫ويتواجد هناك خلال آخر 34 عامًا. ‬

193
00:24:05,458 --> 00:24:07,125
‫ماذا قلت الآن؟ ‬

194
00:24:09,666 --> 00:24:11,416
‫لكي أكون واضحًا تمامًا، ‬

195
00:24:11,500 --> 00:24:14,750
‫إذا رأيتك هنا مجددًا، ‬
‫فسأضعك في الحجز الوقائي. ‬

196
00:24:14,833 --> 00:24:15,666
‫ما اسمه؟ ‬

197
00:24:15,750 --> 00:24:17,750
‫- إلى اللقاء. ‬
‫- ما اسم الرجل؟ ‬

198
00:25:05,666 --> 00:25:06,916
‫مرحبًا يا "ريغينا". ‬

199
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
‫أهذا كلبتك؟ ‬

200
00:25:18,666 --> 00:25:19,750
‫كانت كلبة أمي. ‬

201
00:25:25,958 --> 00:25:27,541
‫هل أقوم بتوصيلك؟ ‬

202
00:25:50,500 --> 00:25:51,750
‫هذا غريب. ‬

203
00:25:52,333 --> 00:25:53,791
‫تشبه "غريتشن". ‬

204
00:25:56,958 --> 00:25:59,125
‫أعتقد أن هذا سبب احتفاظها بها. ‬

205
00:26:03,666 --> 00:26:05,083
‫أتعتقد... ‬

206
00:26:06,083 --> 00:26:08,208
‫أن اختفاء "مادز" وأمي... ‬

207
00:26:09,250 --> 00:26:11,333
‫مرتبطان؟ ‬

208
00:26:14,416 --> 00:26:15,916
‫لا أعرف. ‬

209
00:26:21,916 --> 00:26:24,416
‫قبل اختفائها بأسبوع، هل... ‬

210
00:26:25,125 --> 00:26:27,666
‫قالت لك شيئًا عن سيّدة عجوز؟ ‬

211
00:26:33,958 --> 00:26:35,083
‫وأيضًا... ‬

212
00:26:35,583 --> 00:26:38,708
‫هل أخبرتك بأي شيء عنّي؟ ‬

213
00:26:47,375 --> 00:26:48,375
‫أنا... ‬

214
00:26:50,000 --> 00:26:53,083
‫اعتقدت فقط أنها ربّما قالت شيئًا. ‬

215
00:26:57,708 --> 00:26:58,791
‫سوف... ‬

216
00:27:00,125 --> 00:27:01,791
‫أنزل هناك... ‬

217
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
‫وسأسير لباقي الطريق. ‬

218
00:27:18,291 --> 00:27:19,291
‫في الواقع... ‬

219
00:27:22,083 --> 00:27:24,000
‫إذا احتجت أي شيء... ‬

220
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
‫اسمي "كلوديا تيدمان". ‬

221
00:28:18,791 --> 00:28:23,125
‫أنا إحدى الناجيات القليلات من وقت‬
‫نهاية العالم يوم 27 يونيو 2020. ‬

222
00:28:24,125 --> 00:28:26,916
‫مضت حوالي 3 أشهر منذ الكارثة. ‬

223
00:28:27,000 --> 00:28:30,875
‫الأمر الذي أدّى إلى أحداث "فيندن"‬
‫لا يزال غير واضح. ‬

224
00:28:31,500 --> 00:28:33,000
‫ولكن إله الجسيمات... ‬

225
00:28:33,125 --> 00:28:36,250
‫إذا تمكّنا من تثبيته، ‬
‫فربّما سيكون طريق العودة. ‬

226
00:28:37,416 --> 00:28:38,625
‫العودة إلى الماضي. ‬

227
00:28:41,458 --> 00:28:42,583
‫ربّما يمكن أن ننقذهم. ‬

228
00:28:44,166 --> 00:28:45,541
‫كلهم. ‬

229
00:29:31,833 --> 00:29:33,833
‫"سألقي نظرة في الأعلى."‬

230
00:30:28,000 --> 00:30:29,083
‫أنا أبحث عن الطعام. ‬

231
00:30:31,208 --> 00:30:32,333
‫وأنت؟ ‬

232
00:30:52,625 --> 00:30:54,791
‫"أمي وشقيقتي"‬

233
00:30:58,625 --> 00:31:00,625
‫"أين تنام؟"‬

234
00:31:14,125 --> 00:31:16,333
‫"كهف"‬

235
00:31:18,916 --> 00:31:20,125
‫ما هذا؟ ‬

236
00:31:27,833 --> 00:31:29,125
‫لماذا تتواجد هنا؟ ‬

237
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
‫هل تتبعنا؟ ‬

238
00:31:35,666 --> 00:31:37,458
‫أخبرتك أننا لا نريد التعامل معك. ‬

239
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
‫أعلم أنك تريد حمايتها. ‬

240
00:31:46,750 --> 00:31:47,625
‫وأنا أيضًا. ‬

241
00:31:50,833 --> 00:31:51,750
‫وسأحميها. ‬

242
00:31:54,000 --> 00:31:55,791
‫بعدما تُقتل. ‬

243
00:32:09,916 --> 00:32:15,875
‫"مصنع (تانهاوز) للآلات"‬

244
00:32:40,291 --> 00:32:41,333
‫أنا آسف. ‬

245
00:32:43,500 --> 00:32:44,625
‫بشأن ما فعله "يوناس". ‬

246
00:32:46,333 --> 00:32:47,500
‫منذ تواجدنا هنا... ‬

247
00:32:49,625 --> 00:32:50,750
‫كان... ‬

248
00:32:54,083 --> 00:32:55,250
‫كان يتصرّف بشكل مختلف. ‬

249
00:33:00,416 --> 00:33:01,916
‫كيف وصلتما إلى هنا؟ ‬

250
00:33:04,333 --> 00:33:05,208
‫سافرنا. ‬

251
00:33:07,916 --> 00:33:10,125
‫في اللحظة التي انفجر فيها كل شيء بالضبط. ‬

252
00:33:14,041 --> 00:33:15,166
‫لم يرغب في الحضور هنا. ‬

253
00:33:16,666 --> 00:33:18,250
‫حدث ذلك فقط. ‬

254
00:33:20,875 --> 00:33:22,250
‫الجهاز فارغ. ‬

255
00:33:24,833 --> 00:33:28,666
‫ليس من السهل الحصول على وقود نوويّ‬
‫من المستقبل عام 1888. ‬

256
00:33:36,333 --> 00:33:37,583
‫وهذا؟ ‬

257
00:33:38,625 --> 00:33:39,583
‫ما هذا؟ ‬

258
00:33:40,250 --> 00:33:41,083
‫الورشة؟ ‬

259
00:33:42,041 --> 00:33:42,916
‫الرجل الأعمى؟ ‬

260
00:33:44,000 --> 00:33:45,083
‫أيعرف من تكون؟ ‬

261
00:33:46,458 --> 00:33:47,958
‫أيعرف من أين أتيت؟ ‬

262
00:34:00,291 --> 00:34:01,458
‫رافقيني. ‬

263
00:34:03,000 --> 00:34:04,083
‫سأريك شيئًا. ‬

264
00:34:08,416 --> 00:34:11,208
‫"(يوناس)"‬

265
00:34:13,000 --> 00:34:14,083
‫الشابّة. ‬

266
00:34:16,208 --> 00:34:17,541
‫أهي واحدة منكم؟ ‬

267
00:34:19,625 --> 00:34:20,666
‫مسافرة؟ ‬

268
00:34:26,416 --> 00:34:28,875
‫عندما وجدتك، كانت علامة. ‬

269
00:34:30,250 --> 00:34:31,708
‫هبة من الله. ‬

270
00:34:33,291 --> 00:34:36,000
‫أيًا كان ما تعنيه لك تلك السيّدة، ‬

271
00:34:36,083 --> 00:34:39,000
‫لا تنس ما سنخلقه. ‬

272
00:34:39,083 --> 00:34:40,583
‫الجنّة. ‬

273
00:34:42,291 --> 00:34:45,708
‫كل كارثة يمكن أن تُعكس. ‬

274
00:34:46,125 --> 00:34:50,500
‫كل ألم يمكن أن يُدمّر قبل أن يحدث حتى. ‬

275
00:34:51,708 --> 00:34:54,000
‫عالم مثاليّ. ‬

276
00:35:01,708 --> 00:35:03,500
‫هكذا... ‬

277
00:35:03,916 --> 00:35:05,833
‫خُلق العالم. ‬

278
00:35:52,583 --> 00:35:53,458
‫معذرةً. ‬

279
00:35:55,875 --> 00:35:56,833
‫أيمكنني مساعدتك؟ ‬

280
00:36:06,125 --> 00:36:07,291
‫أيمكنني مساعدتك؟ ‬

281
00:36:07,916 --> 00:36:10,416
‫"(هيلين ألبيرز)"‬

282
00:36:13,416 --> 00:36:14,750
‫أنا... ‬

283
00:36:14,833 --> 00:36:16,083
‫أنا... ‬

284
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
‫أريد زيارة أحد الأشخاص. ‬

285
00:36:20,041 --> 00:36:22,041
‫يتواجد هنا منذ 34 عامًا. ‬

286
00:36:23,666 --> 00:36:25,041
‫المفتّش؟ ‬

287
00:36:27,708 --> 00:36:29,083
‫هل أعرفك من مكان ما؟ ‬

288
00:36:30,833 --> 00:36:32,250
‫بشكل ما تبدين مألوفةً لديّ. ‬

289
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
‫هل أنت قريبته؟ ‬

290
00:36:45,791 --> 00:36:47,291
‫إنه زوجي. ‬

291
00:36:49,666 --> 00:36:50,750
‫فهمت. ‬

292
00:36:52,041 --> 00:36:53,166
‫أنت واحدة منهن. ‬

293
00:36:55,208 --> 00:36:57,625
‫إحدى السيّدات‬
‫اللّاتي يذهبن إلى المجانين أو السجناء‬

294
00:36:57,708 --> 00:36:59,208
‫لأنهن لا يجدن أي أحد آخر. ‬

295
00:37:01,083 --> 00:37:03,041
‫انتهت مناوبتي. عودي غدًا. ‬

296
00:37:03,541 --> 00:37:05,583
‫هذا القدّيس "كريستوفر". ‬

297
00:37:08,250 --> 00:37:10,333
‫القدّيس الراعي للمسافرين. ‬

298
00:37:14,375 --> 00:37:18,208
‫نبذ الشيطان وحمل الخالق إلى العالم. ‬

299
00:37:19,583 --> 00:37:21,291
‫أمي كانت تمتلك واحدًا منه. ‬

300
00:37:24,291 --> 00:37:26,333
‫سافرت لمسافة بعيدة جدًا. ‬

301
00:37:28,125 --> 00:37:29,458
‫اسمحي لي برؤيته. ‬

302
00:37:30,500 --> 00:37:31,541
‫أرجوك. ‬

303
00:37:42,583 --> 00:37:44,125
‫خرج مؤخّرًا من الحبس الانفراديّ. ‬

304
00:37:46,041 --> 00:37:47,791
‫زميلي سيسمح لك بالخروج. ‬

305
00:38:34,750 --> 00:38:35,875
‫"أولريش". ‬

306
00:38:45,333 --> 00:38:46,250
‫"كاتارينا". ‬

307
00:39:15,458 --> 00:39:16,375
‫سأخرجك من هنا. ‬

308
00:39:19,416 --> 00:39:20,666
‫أعدك بذلك. ‬

309
00:40:00,583 --> 00:40:01,833
‫معذرةً. ‬

310
00:40:05,375 --> 00:40:06,625
‫معذرةً، ماذا تفعل هنا؟ ‬

311
00:40:14,416 --> 00:40:15,416
‫ماذا تريدون؟ ‬

312
00:40:17,666 --> 00:40:18,916
‫أنا... ‬

313
00:40:19,000 --> 00:40:20,458
‫سأتّصل بالأمن. ‬

314
00:40:22,041 --> 00:40:23,041
‫كلا. ‬

315
00:40:23,666 --> 00:40:25,291
‫لن تفعلي ذلك. ‬

316
00:40:34,458 --> 00:40:35,625
‫يا "ياسمين". ‬

317
00:40:36,541 --> 00:40:37,541
‫أليس كذلك؟ ‬

318
00:40:41,500 --> 00:40:42,583
‫الجحيم فارغة. ‬

319
00:40:44,958 --> 00:40:46,750
‫وكل الشياطين هنا. ‬

320
00:41:36,458 --> 00:41:38,166
‫يجب أن تقرر في وقت ما. ‬

321
00:41:39,583 --> 00:41:40,500
‫لصالحنا. ‬

322
00:41:42,833 --> 00:41:43,833
‫أو ضدّنا. ‬

323
00:41:49,250 --> 00:41:50,500
‫أنا... ‬

324
00:41:53,125 --> 00:41:54,333
‫قابلت "ريغينا". ‬

325
00:41:57,250 --> 00:41:58,416
‫كبرت. ‬

326
00:42:08,208 --> 00:42:10,125
‫تساءلت طوال كل تلك الأعوام... ‬

327
00:42:11,625 --> 00:42:12,583
‫ما إن كانت... ‬

328
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
‫"كلوديا" لم تفصح عن هوية الوالد قط. ‬

329
00:42:27,791 --> 00:42:28,875
‫أنت محقّة. ‬

330
00:42:30,791 --> 00:42:31,875
‫يجب أن أقرّر. ‬

331
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
‫أمي؟ ‬

332
00:43:34,958 --> 00:43:36,375
‫"ترونت". ‬

333
00:43:39,791 --> 00:43:40,791
‫"ريغينا". ‬

334
00:43:44,625 --> 00:43:46,250
‫ماذا تفعل هنا؟ ‬

335
00:43:47,750 --> 00:43:49,166
‫أنا آسف جدًا. ‬

336
00:43:49,250 --> 00:43:51,541
‫ولكن يجب أن يحدث هذا. ‬

337
00:43:51,625 --> 00:43:53,250
‫لا أفهم. ‬

338
00:44:06,708 --> 00:44:08,333
‫قالت... ‬

339
00:44:08,416 --> 00:44:11,541
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذك. ‬

340
00:44:39,041 --> 00:44:41,291
‫"أمي وشقيقتي - كهف"‬

341
00:44:42,375 --> 00:44:43,541
‫"حساء عدس"‬

342
00:44:48,333 --> 00:44:50,541
‫"ماذا قال لك؟"‬

343
00:44:52,000 --> 00:44:53,375
‫ماذا تقصدين؟ ‬

344
00:44:54,041 --> 00:44:55,458
‫"الصبيّ."‬

345
00:44:59,000 --> 00:44:59,958
‫انسيه. ‬

346
00:45:02,750 --> 00:45:05,125
‫"لم أعد طفلةً صغيرة."‬

347
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
‫"لماذا تحمل ذلك في كل مكان تذهب إليه؟"‬

348
00:45:22,000 --> 00:45:23,666
‫"ماذا يوجد فيه؟"‬

349
00:45:23,750 --> 00:45:26,458
‫"أين أمي و(فرانزيسكا)؟"‬

350
00:46:00,458 --> 00:46:01,958
‫سنجدهما. ‬

351
00:46:18,666 --> 00:46:23,250
‫"22 سبتمبر 2053"‬

352
00:47:33,125 --> 00:47:36,041
‫"كل شيء سيكون على ما يرام."‬

353
00:48:18,291 --> 00:48:19,708
‫نظّفي المائدة. ‬

354
00:48:29,083 --> 00:48:30,750
‫طلبت منك تنظيف المائدة. ‬

355
00:48:33,791 --> 00:48:35,500
‫أيجب أن أخبرك بكل شيء مرّتين؟ ‬

356
00:50:15,000 --> 00:50:20,458
‫"أمي وشقيقتي - كهف"‬

357
00:50:49,458 --> 00:50:52,000
‫"هكذا خُلق العالم"‬

358
00:51:55,708 --> 00:51:56,708
‫ما هذا؟ ‬

359
00:51:58,000 --> 00:51:59,583
‫هذا نزل سرّي. ‬

360
00:52:01,541 --> 00:52:04,416
‫"تانهاوز" العجوز هو العضو الوحيد المتبقّي. ‬

361
00:52:07,166 --> 00:52:11,375
‫كان والده مقتنعًا أن بإمكانه تخطّي قوانين‬
‫المكان والزمان. ‬

362
00:52:12,875 --> 00:52:15,458
‫وهب كل حياته إلى هذا. ‬

363
00:52:17,125 --> 00:52:18,708
‫وابنه أيضًا. ‬

364
00:52:21,958 --> 00:52:24,041
‫هل حاولا بناء آلة زمان؟ ‬

365
00:52:28,708 --> 00:52:31,875
‫"يوناس" يحاول إعادة بناء الأشياء‬
‫كما شاهدها. ‬

366
00:52:32,541 --> 00:52:33,791
‫كان هنا من قبل. ‬

367
00:52:35,875 --> 00:52:36,708
‫ليس الآن. ‬

368
00:52:38,333 --> 00:52:39,500
‫في المستقبل. ‬

369
00:52:47,625 --> 00:52:49,583
‫سألك عن شيء مبكّرًا. ‬

370
00:52:50,833 --> 00:52:52,791
‫عمّا إذا كان "آدم" وراء حضورك هنا. ‬

371
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
‫قال... ‬

372
00:52:57,250 --> 00:52:59,000
‫إن "آدم" قتل "مارتا". ‬

373
00:53:00,791 --> 00:53:02,791
‫من يكون "آدم"؟ ‬

374
00:53:05,333 --> 00:53:06,750
‫ألم يخبركم؟ ‬

375
00:53:12,125 --> 00:53:13,625
‫إنه "آدم". ‬

376
00:53:15,666 --> 00:53:16,833
‫"يوناس". ‬

377
00:53:28,583 --> 00:53:29,958
‫لا نعرف نهايتنا. ‬

378
00:53:33,833 --> 00:53:35,625
‫ولكن نهايتنا... ‬

379
00:53:36,875 --> 00:53:38,375
‫تعرفنا. ‬

380
00:53:39,541 --> 00:53:41,041
‫الخلاص... ‬

381
00:53:42,291 --> 00:53:43,875
‫أو الهلاك. ‬

382
00:53:46,500 --> 00:53:50,916
‫يمكن أن نستمتع بوهم الإرادة الحرّة، ‬

383
00:53:52,291 --> 00:53:56,750
‫ولكن لا يمكن أن نهرب من مصيرنا النهائيّ. ‬

384
00:54:10,875 --> 00:54:13,541
‫ربّما تختلف الخيارات‬
‫التي نختارها في هذا العالم، ‬

385
00:54:16,375 --> 00:54:17,500
‫ولكن بالرغم من ذلك، ‬

386
00:54:18,708 --> 00:54:21,333
‫تتلاقى في نفس اللحظة. ‬

387
00:54:24,041 --> 00:54:27,875
‫ربّما لا تحدث الأشياء بنفس الطريقة، ‬

388
00:54:28,500 --> 00:54:30,041
‫أو في نفس الوقت. ‬

389
00:54:30,916 --> 00:54:32,708
‫ولكنها تحدث. ‬

390
00:54:35,083 --> 00:54:38,208
‫كنت تعتقد أن العالم بدونك سيكون أفضل. ‬

391
00:54:42,958 --> 00:54:45,041
‫ولكن كلهم سيموتون. ‬

392
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
‫"ميكل". ‬

393
00:54:49,916 --> 00:54:51,541
‫"ميكل" سيموت. ‬

394
00:54:52,666 --> 00:54:54,375
‫الجميع سيموتون. ‬

395
00:54:56,625 --> 00:55:00,041
‫نهاية العالم تحدث في عالمي‬

396
00:55:00,125 --> 00:55:01,708
‫مثلما تحدث في عالمك. ‬

397
00:55:03,083 --> 00:55:05,541
‫ولكن في عالمي، سيحدث ذلك بعد 3 أيام فقط. ‬

