﻿1
00:00:14,791 --> 00:00:17,708
‫"منذ تلك اللحظة، علمت أن لا شيء يتغيّر. ‬

2
00:00:18,750 --> 00:00:20,125
‫كل شيء يظل كما هو. ‬

3
00:00:21,458 --> 00:00:23,000
‫عجلة القدر تدور، ‬

4
00:00:23,541 --> 00:00:25,791
‫تستمر في الدوران في دائرة. ‬

5
00:00:25,875 --> 00:00:28,291
‫كل مصير مربوط بالآخر. ‬

6
00:00:28,791 --> 00:00:30,625
‫خيط أحمر مثل الدم، ‬

7
00:00:30,708 --> 00:00:33,083
‫يربط كل أفعالنا."‬

8
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
‫"(أريادني)"‬

9
00:00:36,791 --> 00:00:38,791
‫كانت مسرحية أمّك المفضّلة. ‬

10
00:00:40,208 --> 00:00:43,000
‫كانت بالتأكيد ستحب مرافقتنا الليلة، ‬

11
00:00:43,083 --> 00:00:46,291
‫برفقة شابّ متميّز مثله. ‬

12
00:00:51,916 --> 00:00:54,750
‫"لأجل (شارلوت)"‬

13
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
‫لماذا نموت؟ ‬

14
00:01:02,375 --> 00:01:04,583
‫الموتى لا يموتون حقًا. ‬

15
00:01:06,166 --> 00:01:08,708
‫ربّما لا يكونون هنا الآن. ‬

16
00:01:08,791 --> 00:01:10,958
‫ولكن كل شيء كان يعيش في الماضي، ‬

17
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
‫يعيش إلى الأبد. ‬

18
00:01:13,583 --> 00:01:15,583
‫في أبديّة الوقت. ‬

19
00:01:26,583 --> 00:01:28,958
‫أنت، ماذا تفعل على الطريق؟ ‬

20
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
‫سألتك عمّا تفعله! ‬

21
00:01:36,250 --> 00:01:39,833
‫"(أريادني)"‬

22
00:01:50,041 --> 00:01:51,166
‫من هناك؟ ‬

23
00:01:53,416 --> 00:01:54,708
‫من تكون؟ ‬

24
00:01:58,458 --> 00:01:59,916
‫من لديه عينان للإبصار‬

25
00:02:01,083 --> 00:02:02,583
‫وأذنان للسمع‬

26
00:02:04,458 --> 00:02:08,458
‫ربّما يقنع نفسه بأنه لا يوجد هالك‬
‫يمكنه أن يحتفظ بالسرّ‬

27
00:02:10,083 --> 00:02:12,666
‫لأنه إذا كانت شفتاه صامتتين، ‬

28
00:02:13,666 --> 00:02:16,041
‫فسيتحدّث بأطراف أصابعه. ‬

29
00:02:18,041 --> 00:02:21,375
‫الخيانة تنّضح منه من كل المسام. ‬

30
00:02:21,500 --> 00:02:22,625
‫أنا... ‬

31
00:02:24,250 --> 00:02:25,666
‫أنا... لا أفهم. ‬

32
00:02:25,750 --> 00:02:26,916
‫ولكنك تفهم. ‬

33
00:02:30,041 --> 00:02:32,958
‫ستذهب إلى البلدة لإرسال برقيّة. ‬

34
00:02:34,208 --> 00:02:36,958
‫لأنك تريد إخبار العالم بأمرنا. ‬

35
00:02:37,458 --> 00:02:38,750
‫أليس كذلك؟ ‬

36
00:02:41,166 --> 00:02:43,541
‫أنت واحد منهم. ‬

37
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
‫مسافر. ‬

38
00:02:49,875 --> 00:02:51,916
‫كل تلك الأعوام‬

39
00:02:52,041 --> 00:02:55,041
‫قالوا إن والدي كان مجنونًا. ‬

40
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
‫ولكنهم هنا الآن. ‬

41
00:02:59,375 --> 00:03:01,791
‫المسافرون من المستقبل. ‬

42
00:03:03,166 --> 00:03:05,458
‫العالم يجب أن يعرف‬

43
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
‫أن لهم وجود. ‬

44
00:03:11,125 --> 00:03:12,416
‫ما نعرفه... ‬

45
00:03:13,500 --> 00:03:14,958
‫يُعد قطرة. ‬

46
00:03:18,083 --> 00:03:19,708
‫ما لا نعرفه... ‬

47
00:03:23,208 --> 00:03:24,666
‫يُعد محيطًا. ‬

48
00:03:35,166 --> 00:03:37,750
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

49
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
‫"(آدم) و(إيفا)"‬

50
00:05:05,375 --> 00:05:07,750
‫الخطأ في تفكيرنا كلنا... ‬

51
00:05:08,958 --> 00:05:11,125
‫هو أننا نصدّق أنفسنا‬

52
00:05:11,208 --> 00:05:13,916
‫بأننا كيانات مستقلّة. ‬

53
00:05:15,583 --> 00:05:16,958
‫النفس... ‬

54
00:05:17,666 --> 00:05:20,333
‫بجانب أنفس أخرى لا حصر لها. ‬

55
00:05:24,541 --> 00:05:28,166
‫بينما في الواقع، كلنا مجرّد كسور‬

56
00:05:28,250 --> 00:05:30,583
‫من شيء كامل غير محدود. ‬

57
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
‫ما هذا المكان؟ ‬

58
00:05:37,666 --> 00:05:39,500
‫نسخة من عالمي؟ ‬

59
00:05:46,208 --> 00:05:48,916
‫أتتذكّر ما قلته لي؟ ‬

60
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
‫تحت الجسر. ‬

61
00:05:55,750 --> 00:05:57,083
‫الضوء. ‬

62
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
‫الغابة. ‬

63
00:06:01,708 --> 00:06:02,750
‫أنت. ‬

64
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
‫أنا. ‬

65
00:06:08,791 --> 00:06:10,708
‫خلل في المصفوفة. ‬

66
00:06:17,958 --> 00:06:19,500
‫لماذا أتواجد هنا؟ ‬

67
00:06:24,875 --> 00:06:26,291
‫أنت وأنا. ‬

68
00:06:28,291 --> 00:06:29,875
‫"آدم" و"إيفا". ‬

69
00:06:31,583 --> 00:06:33,416
‫هذا ما نحن عليه. ‬

70
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
‫خلل في المصفوفة. ‬

71
00:06:41,833 --> 00:06:44,000
‫أتريد أن تعرف سبب وجودك هنا؟ ‬

72
00:06:46,666 --> 00:06:48,208
‫لإنقاذهما. ‬

73
00:06:50,458 --> 00:06:51,875
‫عالمك. ‬

74
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
‫وعالمي. ‬

75
00:06:56,791 --> 00:07:00,375
‫"الشرطة"‬

76
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
‫ليلة أمس قرابة الساعة الـ10 مساءً، ‬

77
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
‫"كيليان أوبندورف"، ‬

78
00:07:04,708 --> 00:07:08,041
‫"بارتوش تيدمان" و"فرانزيسكا دوبلر"، ‬

79
00:07:08,125 --> 00:07:10,875
‫مع "ماغنوس" و"مارثا نيلسن"، ‬

80
00:07:10,958 --> 00:07:14,541
‫وجدوا جثّة صبيّ مجهولة حتّى الآن‬

81
00:07:14,625 --> 00:07:18,166
‫في ملكية "دوبلر" على طريق الغابة. ‬

82
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
‫ملابسه‬

83
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
‫وجهاز صوت "ووكمان" من الثمانينيّات. ‬

84
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
‫وجدنا أيضًا... ‬

85
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
‫بطاقة هوية على جسده. ‬

86
00:07:39,791 --> 00:07:41,250
‫"فيلر"، أيمكن أن تكمل؟ ‬

87
00:07:44,666 --> 00:07:46,250
‫أيمكنني التحدّث معك للحظات؟ ‬

88
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
‫لست مضطرًا إلى القيام بذلك. ‬

89
00:08:02,500 --> 00:08:05,333
‫"فيلر" يمكن أن يتولّى الاجتماع. ‬
‫وأنا يمكنني الذهاب إلى الطب الشرعي. ‬

90
00:08:05,416 --> 00:08:06,583
‫عد إلى المنزل. ‬

91
00:08:07,833 --> 00:08:10,291
‫قضيت 33 عامًا في البحث عن شقيقي. ‬

92
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
‫هذه متعلقاته. ‬

93
00:08:15,250 --> 00:08:16,291
‫هذه متعلقات "مادز". ‬

94
00:08:19,083 --> 00:08:20,166
‫شخص ما... ‬

95
00:08:20,958 --> 00:08:22,666
‫احتفظ بها كلها. ‬

96
00:08:24,875 --> 00:08:27,041
‫ثم وضعها على الصبيّ في القبو. ‬

97
00:08:27,958 --> 00:08:29,708
‫بعد 33 عامًا. ‬

98
00:08:32,416 --> 00:08:34,458
‫أتعتقد أنه نفس القاتل؟ ‬

99
00:08:36,000 --> 00:08:37,916
‫أتعتقد أن كل شيء مرتبط؟ ‬

100
00:08:38,625 --> 00:08:40,750
‫"مادز"، "إيريك"، صبيّ القبو؟ ‬

101
00:08:44,750 --> 00:08:46,916
‫أتعرفين سبب انضمامي إلى الشرطة؟ ‬

102
00:08:50,791 --> 00:08:52,625
‫عندما اختفى شقيقي... ‬

103
00:08:57,708 --> 00:09:00,791
‫ارتكبوا جميعًا كل الأخطاء التي يمكن‬
‫أن تتخيّليها. ‬

104
00:09:01,750 --> 00:09:03,916
‫كان المفتّش أحمق مخمورًا. ‬

105
00:09:04,875 --> 00:09:06,333
‫وأنا؟ ‬

106
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
‫أقسمت على فعل كل شيء بشكل مختلف. ‬

107
00:09:11,291 --> 00:09:12,625
‫أقسمت إنني سأفعل الصواب. ‬

108
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
‫كان ذلك منذ 33 عامًا. ‬

109
00:09:19,916 --> 00:09:21,166
‫وماذا أفعل؟ ‬

110
00:09:23,750 --> 00:09:24,750
‫دُمّر زواجي. ‬

111
00:09:27,041 --> 00:09:30,708
‫والآن أخون السيّدة التي خنت زوجتي معها. ‬

112
00:09:49,208 --> 00:09:50,875
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار في هذا. ‬

113
00:10:13,958 --> 00:10:18,375
‫"مصنع (تانهاوز) للآلات"‬

114
00:10:29,250 --> 00:10:30,500
‫أين كنت؟ ‬

115
00:10:34,708 --> 00:10:35,875
‫بم أخبرتك؟ ‬

116
00:10:36,791 --> 00:10:38,333
‫نحن عالقون هنا منذ أسابيع. ‬

117
00:10:38,791 --> 00:10:40,208
‫الجهاز فارغ. ‬

118
00:10:40,333 --> 00:10:42,583
‫لا تعرفون طريقة تشغيل هذا الشيء. ‬

119
00:10:43,041 --> 00:10:44,416
‫لم تفعل شيئًا سوى الكذب. ‬

120
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
‫كنت تعرف ما سيحدث ولم تخبرنا بشيء! ‬

121
00:10:47,250 --> 00:10:49,125
‫ألا تدرك أنها تستغلّك فقط؟ ‬

122
00:10:49,833 --> 00:10:51,291
‫هذه ليست "مارثا". ‬

123
00:10:52,791 --> 00:10:54,083
‫إنها ميّتة. ‬

124
00:10:55,416 --> 00:10:56,666
‫لا أحد يعود من الموت. ‬

125
00:11:00,125 --> 00:11:01,500
‫أيًا من تكون... ‬

126
00:11:02,666 --> 00:11:04,708
‫ربّما تكون فرصتنا الوحيدة للخروج من هنا. ‬

127
00:11:09,458 --> 00:11:11,333
‫لماذا لا تخبرنا بالحقيقة؟ ‬

128
00:11:22,083 --> 00:11:23,000
‫أخبرهم‬

129
00:11:23,583 --> 00:11:25,666
‫من قتل "مارثا" حقًا. ‬

130
00:11:47,250 --> 00:11:48,916
‫"بارتوش"! انتظر! ‬

131
00:11:49,875 --> 00:11:51,083
‫أخبرهم! ‬

132
00:11:54,958 --> 00:11:57,000
‫أخبرهم من يكون "آدم" حقًا! ‬

133
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
‫أخبرتك طوال الوقت! ‬

134
00:12:19,166 --> 00:12:21,083
‫"يوناس" هو السبب في كل ما حدث. ‬

135
00:12:22,750 --> 00:12:24,125
‫إنه هو. ‬

136
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
‫هو "آدم"! ‬

137
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
‫هو "آدم"! ‬

138
00:12:44,541 --> 00:12:47,041
‫خلال كل ذلك، ألم تتساءل قطّ‬

139
00:12:47,125 --> 00:12:49,458
‫عن سبب عدم استطاعتك التخلّي عنها؟ ‬

140
00:12:51,166 --> 00:12:53,250
‫تعرف أن وجودكما معًا مستحيل. ‬

141
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
‫رغم ذلك... ‬

142
00:12:57,250 --> 00:12:59,166
‫لا تستطيع التخلّي عنها. ‬

143
00:13:01,375 --> 00:13:03,208
‫رباط خفيّ‬

144
00:13:04,083 --> 00:13:06,500
‫يربطكما إلى الأبد. ‬

145
00:13:08,458 --> 00:13:10,416
‫"آدم" حاول قطعه. ‬

146
00:13:13,083 --> 00:13:14,666
‫ولكن ذلك مستحيل. ‬

147
00:13:24,541 --> 00:13:26,166
‫أعطيتني هذه. ‬

148
00:13:32,041 --> 00:13:33,458
‫أنت وأنا. ‬

149
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
‫أسود وأبيض. ‬

150
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
‫النور والظلّ. ‬

151
00:13:41,125 --> 00:13:43,625
‫نحن مرتبطان ببعضنا إلى الأبد‬

152
00:13:44,291 --> 00:13:48,666
‫في سبق الرؤية الذي يتكرر إلى الأبد. ‬

153
00:13:50,125 --> 00:13:51,791
‫ما كل هذا؟ ‬

154
00:13:53,791 --> 00:13:55,291
‫ماذا تريدين؟ ‬

155
00:13:56,083 --> 00:13:58,458
‫لماذا لا تخبرينني بسبب وجودي هنا فقط؟ ‬

156
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
‫رأيت ما ستفعله. ‬

157
00:14:04,250 --> 00:14:06,208
‫ما سيفعله "آدم". ‬

158
00:14:08,708 --> 00:14:11,125
‫إذا أردت إنقاذ "مارثا"، ‬

159
00:14:12,125 --> 00:14:14,791
‫فيجب أن تختار جانب النور. ‬

160
00:14:16,333 --> 00:14:19,416
‫ويجب أن تجعلني ما أنا عليه اليوم. ‬

161
00:14:23,250 --> 00:14:24,625
‫أيجب ذلك؟ ‬

162
00:14:25,708 --> 00:14:28,166
‫لا أريد القيام بأي شيء بعد الآن. ‬

163
00:14:29,125 --> 00:14:31,916
‫سئمت من اضطراري دائمًا‬
‫إلى القيام بالأشياء! ‬

164
00:14:34,666 --> 00:14:36,208
‫اسأل نفسك إذًا... ‬

165
00:14:37,791 --> 00:14:39,333
‫عمّا تريد. ‬

166
00:14:45,041 --> 00:14:46,750
‫أتريدها أن تعيش؟ ‬

167
00:14:49,583 --> 00:14:51,041
‫حبيبتك "مارثا"؟ ‬

168
00:15:25,625 --> 00:15:26,541
‫أبي؟ ‬

169
00:15:31,666 --> 00:15:32,583
‫أيمكنني الدخول؟ ‬

170
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
‫هل "ماغنوس" هنا أيضًا؟ ‬

171
00:15:49,916 --> 00:15:51,125
‫أعتقد أنه لا يزال نائمًا. ‬

172
00:15:57,125 --> 00:15:58,791
‫يجب أن تخبريني بالحقيقة. ‬

173
00:15:59,625 --> 00:16:01,333
‫ماذا حدث حقًا في القبو؟ ‬

174
00:16:05,291 --> 00:16:06,666
‫ماذا رأيتم؟ ‬

175
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
‫قلت الحقيقة. ‬

176
00:16:10,458 --> 00:16:12,250
‫دخلنا وكان القبو فارغًا. ‬

177
00:16:12,791 --> 00:16:14,291
‫لم يكن هناك أي أحد. ‬

178
00:16:15,083 --> 00:16:16,416
‫ثم رأينا النور. ‬

179
00:16:16,833 --> 00:16:18,250
‫ثم هذه... ‬

180
00:16:18,333 --> 00:16:20,500
‫هذه الجثّة سقطت. ‬

181
00:16:20,583 --> 00:16:22,083
‫هل تعاطيتم أي شيء؟ ‬

182
00:16:23,291 --> 00:16:24,500
‫ماذا؟ ‬

183
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
‫هل أعطاك "كيليان" أي شيء؟ ‬

184
00:16:32,541 --> 00:16:34,208
‫ماذا تعاطيتم؟ ‬

185
00:16:34,708 --> 00:16:36,333
‫ما هذا الهراء؟ ‬

186
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
‫هل تمارس دور الأب القلق الآن؟ ‬

187
00:16:40,250 --> 00:16:42,958
‫عادةً لا تهتمّ بنا! ‬

188
00:16:43,041 --> 00:16:45,000
‫حدث ما أخبرناك به بالضبط. ‬

189
00:16:45,083 --> 00:16:48,458
‫كانت هناك ضوضاء... جاءت من الكهوف‬
‫أو من تحت الأرض... ‬

190
00:16:48,541 --> 00:16:49,375
‫لا أعرف. ‬

191
00:16:49,458 --> 00:16:52,833
‫دخلنا القبو. ‬
‫في البداية لم يكن هناك شيء... ‬

192
00:16:53,250 --> 00:16:54,750
‫ثم وجدناه مستلقيًا هناك. ‬

193
00:16:58,833 --> 00:16:59,750
‫أهذا كل شيء؟ ‬

194
00:17:02,041 --> 00:17:05,000
‫أمي ستعود في أي لحظة. ‬
‫من الأفضل أن ترحل. ‬

195
00:17:06,916 --> 00:17:10,041
‫ولكن قدومك للاطمئنان علينا‬
‫كان تصرّفًا كريمًا. ‬

196
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
‫- "هانا". ‬
‫- مرحبًا. ‬

197
00:17:37,625 --> 00:17:41,291
‫هل "أولريش" هنا؟ ‬
‫كنت أحاول الاتصال به طوال الصباح. ‬

198
00:17:44,458 --> 00:17:45,791
‫اعتقدت أنه عاد إلى المنزل. ‬

199
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
‫تبدين مختلفة جدًا. ‬

200
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
‫هل قمت بقصّ شعرك؟ ‬

201
00:17:57,125 --> 00:17:57,958
‫كلا. ‬

202
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
‫سعدت بمقابلتك. ‬

203
00:18:28,000 --> 00:18:30,583
‫سأضع هذه في مكتبه فقط. ‬

204
00:19:25,625 --> 00:19:30,416
‫"دمّروا الأثرياء"‬

205
00:19:30,500 --> 00:19:31,833
‫أيمكن أن نتحدّث؟ ‬

206
00:19:34,083 --> 00:19:35,166
‫اغربي عن وجهي. ‬

207
00:19:53,083 --> 00:19:54,416
‫ليلة أمس... ‬

208
00:19:56,375 --> 00:19:57,625
‫في الغابة... ‬

209
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
‫هل رأيت أي شيء آخر؟ ‬

210
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
‫كلا. ‬

211
00:20:08,583 --> 00:20:09,458
‫مثل ماذا؟ ‬

212
00:20:19,166 --> 00:20:21,250
‫أتشعر أحيانًا وكأنك تفقد صوابك؟ ‬

213
00:20:24,125 --> 00:20:25,833
‫وأنه ولم يعد هناك شيء منطقيّ؟ ‬

214
00:20:31,708 --> 00:20:32,750
‫ربّما... ‬

215
00:20:33,583 --> 00:20:34,958
‫والدنا محقّ. ‬

216
00:20:36,833 --> 00:20:38,750
‫ربّما كان مستلقيًا هناك بالفعل. ‬

217
00:20:40,041 --> 00:20:41,125
‫ونحن... ‬

218
00:20:45,166 --> 00:20:46,916
‫أعرف ما شاهدته. ‬

219
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
‫إلى أين تذهبين؟ ‬

220
00:21:13,625 --> 00:21:15,041
‫لا تخبر أمي. ‬

221
00:21:15,125 --> 00:21:16,750
‫سأعود على العشاء. ‬

222
00:21:22,500 --> 00:21:24,208
‫كل شيء يتكرّر... ‬

223
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
‫مرارًا وتكرارًا... ‬

224
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
‫إلى الأبد. ‬

225
00:21:34,500 --> 00:21:37,333
‫لأنه لا أحد منّا مستعدّ للاستسلام. ‬

226
00:21:51,583 --> 00:21:54,250
‫استغرق الأمر منّي وقتًا طويلًا‬

227
00:21:54,750 --> 00:21:56,333
‫لفهم ذلك. ‬

228
00:21:56,833 --> 00:21:59,750
‫أنه لا يمكن التخلّي عن ماضيك. ‬

229
00:22:00,750 --> 00:22:02,666
‫ستختارها دائمًا، ‬

230
00:22:03,916 --> 00:22:06,208
‫ستختار دائمًا حبيبتك "مارثا". ‬

231
00:22:08,083 --> 00:22:10,583
‫ومثلما لا تستطيع التخلّي عن ماضيك، ‬

232
00:22:10,666 --> 00:22:13,833
‫قضيت حياتي متشبّثة بالماضي الخاصّ بي. ‬

233
00:22:17,291 --> 00:22:19,375
‫أنت وثقت بـ"آدم". ‬

234
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
‫ولكن إلى أين قادك ذلك؟ ‬

235
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
‫يجب أن تظهر لها‬

236
00:22:30,125 --> 00:22:32,041
‫كيفية اتّصال كل شيء. ‬

237
00:22:32,708 --> 00:22:34,583
‫لم يتبقّ لك الكثير من الوقت. ‬

238
00:22:35,083 --> 00:22:37,833
‫يجب أن ترى مستقبلها لكي تفهم‬

239
00:22:37,916 --> 00:22:39,708
‫ما يجب أن يحدث. ‬

240
00:22:44,166 --> 00:22:45,708
‫ستتبعك. ‬

241
00:22:47,958 --> 00:22:49,833
‫إنها مقيّدة بمصيرك، ‬

242
00:22:50,875 --> 00:22:52,791
‫مثلما أنت مقيّد بمصيرها. ‬

243
00:24:13,083 --> 00:24:15,000
‫قلت إنني كنت في عالمك. ‬

244
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
‫معك. ‬

245
00:24:19,791 --> 00:24:21,750
‫لماذا لا أتذكّر ذلك إذًا؟ ‬

246
00:24:24,000 --> 00:24:25,375
‫لا أعرف. ‬

247
00:24:29,583 --> 00:24:30,666
‫تلك الرسالة... ‬

248
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
‫لم أكتبها. ‬

249
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
‫يجب أن تصدّقني. ‬

250
00:24:46,041 --> 00:24:47,291
‫"سيك موندوس"... ‬

251
00:24:50,583 --> 00:24:51,708
‫ما معناها؟ ‬

252
00:24:58,500 --> 00:25:00,458
‫والد "تانهاوز" العجوز... ‬

253
00:25:02,791 --> 00:25:05,125
‫حاول إحياء شخص من الموت. ‬

254
00:25:05,208 --> 00:25:06,500
‫زوجته. ‬

255
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
‫كان مقتنعًا أن القدرة على السفر عبر الزمان‬

256
00:25:10,916 --> 00:25:12,791
‫ستكون خلاص العالم. ‬

257
00:25:14,750 --> 00:25:17,833
‫وأنه يمكن منع كل خطأ قبل أن يُرتكب. ‬

258
00:25:20,416 --> 00:25:22,166
‫ولكن لم يتسبّب ذلك في الخلاص. ‬

259
00:25:24,291 --> 00:25:25,708
‫بل الهلاك فقط. ‬

260
00:25:28,833 --> 00:25:30,333
‫كلهم ميّتون. ‬

261
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
‫في عالمي. ‬

262
00:25:34,000 --> 00:25:36,333
‫لا يسعني سوى التحلّي بأمل تغيير ذلك. ‬

263
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
‫أعرف أنك تعتقد أنه ليس بإمكانك‬
‫الوثوق بي. ‬

264
00:25:51,291 --> 00:25:53,375
‫أريد أن أثبت لك أنك تستطيع ذلك. ‬

265
00:26:26,208 --> 00:26:27,375
‫هل سافرت بذلك؟ ‬

266
00:26:39,458 --> 00:26:41,166
‫هذه آخر واحدة أمتلكها. ‬

267
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
‫إنها الطريقة الوحيدة التي ستمكّنني من‬
‫العودة مجدّدًا. ‬

268
00:27:24,541 --> 00:27:26,916
‫"(أريادني)"‬

269
00:27:34,000 --> 00:27:37,333
‫كان يمكن أن تخبريه‬
‫بوجهته التي سترسلينه إليها. ‬

270
00:27:39,666 --> 00:27:41,250
‫وإخباره بالنهاية. ‬

271
00:27:43,208 --> 00:27:46,791
‫لن يتوقّف عن محاولات كسر تلك الدائرة. ‬

272
00:27:49,125 --> 00:27:50,625
‫لن يفهم أبدًا... ‬

273
00:27:52,500 --> 00:27:54,458
‫أننا يجب أن نحتفظ بالعقدة. ‬

274
00:27:56,875 --> 00:27:58,958
‫ووجوب موت "مارثا". ‬

275
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
‫لكي يعيش الآخرون. ‬

276
00:28:25,458 --> 00:28:26,916
‫البداية... ‬

277
00:28:28,666 --> 00:28:29,583
‫والنهاية. ‬

278
00:28:29,666 --> 00:28:31,791
‫"مصنع (فيندن) للطاقة النووية، ‬
‫نظام التحكّم بالسعة"‬

279
00:29:35,083 --> 00:29:37,041
‫"أولريش"، أنا "شارلوت". أنا... ‬

280
00:29:38,375 --> 00:29:39,750
‫أردت فقط الاطمئنان عليك. ‬

281
00:29:41,458 --> 00:29:42,875
‫اتّصل بي، اتّفقنا؟ ‬

282
00:31:29,375 --> 00:31:33,875
‫"بفنغ واحد"‬

283
00:31:33,958 --> 00:31:36,041
‫الساعة... ‬

284
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
‫تدقّ. ‬

285
00:31:39,208 --> 00:31:40,208
‫الساعة... ‬

286
00:31:41,750 --> 00:31:42,833
‫تدقّ. ‬

287
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
‫جئت لمقابلة "كيليان". ‬

288
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
‫"كيليان". ‬

289
00:32:50,125 --> 00:32:51,125
‫مرحبًا. ‬

290
00:32:53,208 --> 00:32:54,416
‫مرحبًا. ‬

291
00:32:56,166 --> 00:32:57,208
‫لا بأس. ‬

292
00:33:01,416 --> 00:33:03,125
‫ماذا تفعلين هنا؟ ‬

293
00:33:03,208 --> 00:33:05,333
‫لم تكن في نزل الطلّاب. شعرت بالقلق. ‬

294
00:33:13,791 --> 00:33:14,625
‫طردوني. ‬

295
00:33:15,750 --> 00:33:16,833
‫اتّصل والدك بهم. ‬

296
00:33:17,500 --> 00:33:19,125
‫أراد أن يعرف إن أعطيتكم أي مخدّر. ‬

297
00:33:22,250 --> 00:33:25,125
‫- أفعلت ذلك؟ ‬
‫- بالطبع لا! لم أفعل. ‬

298
00:33:27,958 --> 00:33:31,875
‫ولكن بالطبع، ‬
‫لا أحد منكم يمكن أن ينسى الأمر. ‬

299
00:33:33,000 --> 00:33:34,666
‫لم أكن أعيش هنا لمدّة عامين، ‬

300
00:33:34,750 --> 00:33:37,541
‫ولكنني ما زلت حثالة متنزّه المقطورات‬
‫الذي يتّهمه الجميع. ‬

301
00:33:39,875 --> 00:33:41,250
‫كنت متأكّدًا. ‬

302
00:33:41,916 --> 00:33:43,416
‫ممّ تأكّدت؟ ‬

303
00:33:44,333 --> 00:33:46,583
‫أنك ارتبطت بي لمضايقة والديك. ‬

304
00:33:48,458 --> 00:33:50,583
‫لم تهتمّي بي أو بـ"إيريك". ‬

305
00:33:57,208 --> 00:33:58,666
‫من الأفضل أن ترحلي. ‬

306
00:34:04,791 --> 00:34:05,958
‫حسنًا. ‬

307
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
‫حسنًا. ‬

308
00:34:38,958 --> 00:34:40,458
‫بشأن "ريغينا"... ‬

309
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
‫أنا آسفة. ‬

310
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
‫لا بد وأن الأمر صعب عليك. ‬

311
00:34:51,000 --> 00:34:52,208
‫كيف حالك؟ ‬

312
00:34:54,708 --> 00:34:55,833
‫"بارتوش"؟ ‬

313
00:34:56,833 --> 00:34:58,250
‫نحن بخير. ‬

314
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
‫أنا... ‬

315
00:35:08,125 --> 00:35:10,083
‫أرغب في اقتراح اتّفاق. ‬

316
00:35:12,833 --> 00:35:13,833
‫اتّفاق؟ ‬

317
00:35:15,208 --> 00:35:16,916
‫معي شيء يخصّك. ‬

318
00:35:19,125 --> 00:35:20,291
‫أريد أن أعيده. ‬

319
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
‫أتعرفه؟ ‬

320
00:35:51,083 --> 00:35:53,666
‫لا تقلق. المحتويات في مكان آمن. ‬

321
00:35:55,125 --> 00:35:58,083
‫ماذا تريدين؟ أتريدين نقودًا؟ ‬

322
00:35:58,708 --> 00:36:00,000
‫لا أريد نقودًا. ‬

323
00:36:02,541 --> 00:36:04,000
‫أريدك أن تدمّر "شارلوت". ‬

324
00:36:06,958 --> 00:36:08,666
‫أريدها أن تخسر كل شيء. ‬

325
00:36:10,791 --> 00:36:11,916
‫كل شيء. ‬

326
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
‫"شارلوت"! ‬

327
00:36:42,625 --> 00:36:44,125
‫ماذا تفعلين هنا؟ ‬

328
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
‫شكرًا. ‬

329
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
‫ساعدتني جدًا. ‬

330
00:37:07,208 --> 00:37:09,000
‫حاولت التواصل معك. ‬

331
00:37:13,541 --> 00:37:17,166
‫ذهبت إلى القبو. ‬
‫لماذا لا تتواجد في المنزل مع "فرانزيسكا"؟ ‬

332
00:37:19,541 --> 00:37:20,458
‫أنا... ‬

333
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
‫ليلة أمس، أين كان "هيلغا"؟ ‬

334
00:37:31,333 --> 00:37:34,916
‫قلت إنك تناولت العشاء معه. ‬
‫أين تواجد بعدها؟ ‬

335
00:37:37,250 --> 00:37:38,291
‫ما هذا؟ ‬

336
00:37:39,625 --> 00:37:43,500
‫عام 1987، عندما أتيت إلى "فيندن"، ‬
‫أكان والدك لا يزال يعيش في الكوخ؟ ‬

337
00:37:44,875 --> 00:37:47,125
‫- لا أفهم. ‬
‫- أكان هناك أم لا؟ ‬

338
00:37:47,208 --> 00:37:50,791
‫كلا. بعد الحادث انتقل إلى دار المسنّين. ‬

339
00:37:50,875 --> 00:37:54,083
‫- والصيف السابق عام 1986؟ ‬
‫- أعتقد ذلك. لماذا تريدين أن تعرفي؟ ‬

340
00:37:54,166 --> 00:37:56,000
‫هل استخدم القبو لأي شيء؟ ‬

341
00:37:58,333 --> 00:38:00,375
‫"شارلوت"، ماذا تريدين منّي؟ ‬

342
00:38:06,875 --> 00:38:08,000
‫هذه تخصّ "هيلغا". ‬

343
00:38:09,375 --> 00:38:10,625
‫وجدتها في القبو. ‬

344
00:38:12,583 --> 00:38:15,583
‫ذلك... ذلك مستحيل. كان معنا طوال الليل. ‬

345
00:38:25,250 --> 00:38:26,291
‫أنا "دوبلر". ‬

346
00:38:29,166 --> 00:38:30,416
‫ماذا فعل؟ ‬

347
00:38:33,166 --> 00:38:34,000
‫أين؟ ‬

348
00:38:34,875 --> 00:38:36,291
‫حسنًا. ‬

349
00:38:36,375 --> 00:38:37,916
‫حسنًا، سآتي في الحال. ‬

350
00:38:41,083 --> 00:38:41,916
‫"هيلغا". ‬

351
00:38:43,625 --> 00:38:45,166
‫إنه في قسم الشرطة. ‬

352
00:38:47,666 --> 00:38:49,458
‫اعترف. ‬

353
00:38:52,291 --> 00:38:56,791
‫"الشرطة"‬

354
00:38:56,875 --> 00:38:58,166
‫أبي، لماذا تقول هذا؟ ‬

355
00:38:59,541 --> 00:39:01,000
‫هذا غير منطقيّ إطلاقًا. ‬

356
00:39:04,625 --> 00:39:06,416
‫لم يترك الدار. ‬

357
00:39:06,500 --> 00:39:07,666
‫كنت معه طوال الليل. ‬

358
00:39:08,625 --> 00:39:10,166
‫كانت "إليزابيث" هناك أيضًا. ‬

359
00:39:10,250 --> 00:39:12,458
‫قتلت الصبيّ. ‬

360
00:39:13,375 --> 00:39:15,500
‫- توقّف يا أبي! ‬
‫- الأشياء... ‬

361
00:39:16,208 --> 00:39:18,083
‫جهاز صوت "ووكمان". الملابس. ‬

362
00:39:18,958 --> 00:39:23,500
‫هذه أشياء "مادز نيلسن"، ‬
‫الفتى الذي اختفى عام 1986. ‬

363
00:39:24,291 --> 00:39:25,791
‫أتتذكّر ذلك؟ ‬

364
00:39:27,708 --> 00:39:29,125
‫قتلته. ‬

365
00:39:29,750 --> 00:39:31,458
‫من؟ "مادز"؟ ‬

366
00:39:34,375 --> 00:39:35,458
‫من أين أتيت بأشيائه؟ ‬

367
00:39:36,291 --> 00:39:38,416
‫ماذا فعلت بـ"مادز"؟ ‬

368
00:39:38,500 --> 00:39:39,916
‫ماذا فعلت به؟ ‬

369
00:39:40,375 --> 00:39:41,208
‫أنت حيّ. ‬

370
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
‫- ماذا؟ ‬
‫- كنت أنت. ‬

371
00:39:43,916 --> 00:39:46,083
‫ماذا كنت؟ ‬

372
00:39:46,166 --> 00:39:47,541
‫كان هو. ‬

373
00:39:47,625 --> 00:39:49,000
‫ماذا؟ ابتعدوا عنّي! ‬

374
00:39:50,875 --> 00:39:52,458
‫كان هو. ‬

375
00:39:52,958 --> 00:39:55,125
‫- ماذا تقول؟ ‬
‫- كان هو! ‬

376
00:40:00,416 --> 00:40:03,291
‫"جمهورية (ألمانيا) الاتحادية - 1986"‬

377
00:40:25,541 --> 00:40:26,500
‫ما هذا؟ ‬

378
00:40:30,416 --> 00:40:31,375
‫هل تتبعني؟ ‬

379
00:40:33,958 --> 00:40:35,625
‫لماذا لا تخبرني كيف تعرفني؟ ‬

380
00:40:39,125 --> 00:40:41,166
‫في الواقع، لطالما عرفنا بعضنا البعض. ‬

381
00:40:47,416 --> 00:40:50,333
‫عندما كسر "ماغنوس" سنّك في روضة الأطفال... ‬

382
00:40:53,250 --> 00:40:54,375
‫كنت هناك. ‬

383
00:40:58,416 --> 00:41:01,708
‫عندما وضع "ميكل" عنكبوتًا في حذائك‬
‫أثناء التخييم في الفناء... ‬

384
00:41:07,625 --> 00:41:10,041
‫في رحلة الصفّ الثالث... ‬

385
00:41:13,083 --> 00:41:16,291
‫عندما شعرت بالحنين إلى المنزل‬
‫واضطرّت "كاتارينا" إلى الحضور لأخذك. ‬

386
00:41:23,583 --> 00:41:25,208
‫من حيث أتيت‬

387
00:41:26,250 --> 00:41:29,000
‫نمتلك نفس الماضي. ‬

388
00:41:33,208 --> 00:41:34,416
‫أنت مجنون. ‬

389
00:41:37,208 --> 00:41:39,000
‫أعلم أنك رأيت نفسك. ‬

390
00:41:39,750 --> 00:41:40,833
‫ليلة أمس في الغابة. ‬

391
00:41:41,666 --> 00:41:42,666
‫أخبرتني بذلك. ‬

392
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
‫شخصيّتك في المستقبل فعلت ذلك. ‬

393
00:41:48,041 --> 00:41:49,375
‫ماذا؟ ‬

394
00:41:53,000 --> 00:41:55,833
‫أعلم أن هذا يبدو مجنونًا جدًا. ‬

395
00:41:57,916 --> 00:42:00,916
‫لفترة طويلة اعتقدت أنه جنون. ‬

396
00:42:03,250 --> 00:42:04,791
‫اعتقدت أنني مجنون. ‬

397
00:42:07,458 --> 00:42:09,125
‫من تكون حقًا؟ ‬

398
00:42:10,500 --> 00:42:11,916
‫يمكن أن أريك. ‬

399
00:42:15,083 --> 00:42:16,958
‫كيفية اتّصال كل شيء. ‬

400
00:44:06,500 --> 00:44:07,750
‫أين "مارثا"؟ ‬

401
00:47:41,291 --> 00:47:43,416
‫"ليكن هناك ضوء"‬

402
00:48:24,416 --> 00:48:28,375
‫"23 سبتمبر، 2053"‬

403
00:49:23,583 --> 00:49:25,583
‫هل أعطيتها له؟ ‬

404
00:49:38,958 --> 00:49:40,958
‫لطالما كنت ساذجًا جدًا. ‬

405
00:49:50,083 --> 00:49:52,041
‫فعلت الصواب. ‬

406
00:50:31,708 --> 00:50:33,166
‫ما هذا المكان؟ ‬

407
00:50:47,041 --> 00:50:48,041
‫أين نحن؟ ‬

408
00:50:49,500 --> 00:50:51,083
‫كيف فعلت ذلك؟ ‬

409
00:50:52,208 --> 00:50:54,250
‫طلبت منّي إحضارك هنا. ‬

410
00:50:55,916 --> 00:50:57,125
‫لأنها ستشرح لك الأمر. ‬

411
00:50:58,416 --> 00:50:59,500
‫من؟ ‬

412
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
‫من تكون؟ ‬

413
00:51:44,333 --> 00:51:45,833
‫مرحبًا بك في المستقبل. ‬

414
00:55:38,000 --> 00:55:40,458
‫ترجمة "مي جمال"‬

