﻿1
00:00:11,500 --> 00:00:16,125
‫"أصل الشرور"‬

2
00:01:01,833 --> 00:01:05,083
‫ننجذب إلى الظلام كانجذاب العث إلى الضوء. ‬

3
00:01:09,750 --> 00:01:11,833
‫من الظلام وُلدنا‬

4
00:01:11,916 --> 00:01:13,833
‫وإلى الظلام نعود. ‬

5
00:01:27,166 --> 00:01:29,500
‫أصبحت كبيرًا يا "ترونت". ‬

6
00:01:30,791 --> 00:01:32,166
‫أنعرف بعضنا؟ ‬

7
00:01:33,250 --> 00:01:34,916
‫كنت أعرف أمّك. ‬

8
00:01:36,000 --> 00:01:37,833
‫ولكن كان ذلك منذ فترة طويلة جدًا. ‬

9
00:01:41,250 --> 00:01:43,041
‫أنت تشبهها. ‬

10
00:01:46,791 --> 00:01:48,208
‫عيناك. ‬

11
00:01:48,958 --> 00:01:50,333
‫من أنت؟ ‬

12
00:01:53,083 --> 00:01:54,791
‫لا أمتلك اسمًا. ‬

13
00:01:56,500 --> 00:01:58,375
‫لم أُمنح اسمًا قطّ. ‬

14
00:02:01,625 --> 00:02:04,958
‫ولكنني اخترت اسمك وقتها. ‬

15
00:02:24,583 --> 00:02:26,500
‫كان ملك أمّك. ‬

16
00:02:38,500 --> 00:02:40,958
‫أعتقد أنك يجب أن تمتلكه الآن. ‬

17
00:02:52,500 --> 00:02:54,166
‫يجب أن أرحل الآن. ‬

18
00:03:07,166 --> 00:03:09,750
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

19
00:05:06,791 --> 00:05:07,791
‫أحبّك. ‬

20
00:05:23,416 --> 00:05:25,291
‫لست متأكدًا إن كانت ستعجبك، لكن... ‬

21
00:05:31,750 --> 00:05:33,208
‫أيمكنني مساعدتك على ارتدائها؟ ‬

22
00:05:45,166 --> 00:05:46,250
‫ألا تعجبك؟ ‬

23
00:05:47,041 --> 00:05:48,291
‫كلا، أنا... ‬

24
00:05:49,083 --> 00:05:51,541
‫تعجبني، إنها جميلة جدًا. ‬

25
00:05:52,666 --> 00:05:53,750
‫لا أعرف. ‬

26
00:05:54,750 --> 00:05:56,875
‫كنت متعبةً طوال الأسبوع. ‬

27
00:05:56,958 --> 00:05:58,583
‫تبدين شاحبةً. ‬

28
00:05:59,500 --> 00:06:01,250
‫ربما يجب أن تزوري طبيبًا. ‬

29
00:06:03,125 --> 00:06:04,583
‫هل سأراك لاحقًا؟ ‬

30
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
‫أنا... لا أعرف. إنه... ‬

31
00:06:08,583 --> 00:06:11,166
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل‬
‫إن بقيت في المنزل الليلة. ‬

32
00:06:14,333 --> 00:06:15,583
‫"كاتارينا"... ‬

33
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
‫يسعدني قرارك بالبقاء هنا. ‬

34
00:06:26,250 --> 00:06:27,208
‫في "فيندن". ‬

35
00:06:34,916 --> 00:06:36,166
‫أنت جميلة. ‬

36
00:07:00,208 --> 00:07:04,833
‫"24 سبتمبر 1954"‬

37
00:07:04,916 --> 00:07:08,000
‫"صور عارية مثيرة"‬

38
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
‫تعابير وجهها... ‬

39
00:07:13,208 --> 00:07:14,166
‫من أين حصلت عليها؟ ‬

40
00:07:17,208 --> 00:07:18,500
‫وجدتها بين أغراض أبي. ‬

41
00:07:18,583 --> 00:07:20,083
‫"إينيس"، "كلوديا". ‬

42
00:07:20,166 --> 00:07:21,208
‫تأخّرنا بالفعل. ‬

43
00:07:21,958 --> 00:07:24,083
‫يقول والدي إننا لا نتعلم أي شيء‬
‫في المدرسة. ‬

44
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
‫نتعلم فقط من الحياة. ‬

45
00:07:28,500 --> 00:07:30,208
‫لماذا لا يوجد مثلها للرجال؟ ‬

46
00:07:31,041 --> 00:07:34,291
‫- لا أعتقد أن هذا منصف. ‬
‫- أنت مجنونة. ‬

47
00:07:36,916 --> 00:07:38,166
‫هل شاهدت واحدًا أبدًا؟ ‬

48
00:07:39,625 --> 00:07:41,833
‫- أقصد، غير والدك؟ ‬
‫- "إينيس"! ‬

49
00:07:41,958 --> 00:07:43,541
‫"يانا"، لا تتصرفي هكذا. ‬

50
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
‫وماذا كان شكله؟ ‬

51
00:07:54,041 --> 00:07:55,041
‫غريب. ‬

52
00:07:56,166 --> 00:07:58,125
‫وكأنه لا ينتمي لبقيّته. ‬

53
00:08:00,750 --> 00:08:01,958
‫"ترونت"؟ ‬

54
00:08:11,041 --> 00:08:12,666
‫أعتقد أنه صبيّ غريب. ‬

55
00:08:13,166 --> 00:08:14,791
‫هل عادت أمّه؟ ‬

56
00:08:18,916 --> 00:08:20,541
‫الأمر غريب. ألا تعتقدان؟ ‬

57
00:08:20,625 --> 00:08:22,833
‫الاختفاء بذلك الشكل. ‬

58
00:08:26,541 --> 00:08:30,333
‫"الشرطة"‬

59
00:08:34,500 --> 00:08:35,666
‫"دوريس". ‬

60
00:08:37,541 --> 00:08:38,666
‫ماذا تفعلين هنا؟ ‬

61
00:08:39,291 --> 00:08:41,875
‫أريد التحدث معك. ‬
‫سمح لي السيّد "كانوالد" بالدخول. ‬

62
00:08:41,958 --> 00:08:46,000
‫أين كنت؟ اعتقدت أنك رحلت مبكرًا‬
‫لكتابة التقارير. ‬

63
00:08:48,041 --> 00:08:49,416
‫إنه... ‬

64
00:08:52,250 --> 00:08:53,541
‫أنا... ‬

65
00:08:54,166 --> 00:08:56,125
‫طرأ أمر ما. ‬

66
00:08:59,666 --> 00:09:00,875
‫هذا الصباح... ‬

67
00:09:01,791 --> 00:09:04,291
‫أثناء الغسيل وجدت شيئًا. ‬

68
00:09:08,666 --> 00:09:09,791
‫تفضّل. ‬

69
00:09:09,875 --> 00:09:13,125
‫كان بين أحد قمصانها. ‬
‫اعتقدت أنه ربما يفيد. ‬

70
00:09:18,083 --> 00:09:19,708
‫"(إتش تي)"‬

71
00:09:31,958 --> 00:09:33,875
‫قالت إن زوجها رجل دين. ‬

72
00:09:33,958 --> 00:09:37,291
‫وربما كانت مجرّد مصادفة، لكن... ‬

73
00:09:37,375 --> 00:09:39,458
‫القسّ الذي اختفى في نفس الوقت... ‬

74
00:09:40,625 --> 00:09:42,416
‫اسمه "هانو توبر". ‬

75
00:09:42,500 --> 00:09:43,958
‫"(إتش تي)"‬

76
00:09:46,708 --> 00:09:49,333
‫"(فيندن) ترحّب بقسّها الجديد (هانو توبر)، ‬
‫42 عامًا، من (فيكتا)"‬

77
00:09:49,416 --> 00:09:50,416
‫أنا... ‬

78
00:09:51,750 --> 00:09:53,125
‫اعتقدت أن زوجها ميت. ‬

79
00:09:55,000 --> 00:09:56,750
‫مرّ 3 أشهر. ‬

80
00:09:57,250 --> 00:10:00,333
‫لا يترك الناس أطفالهم دون سابق إخطار. ‬

81
00:10:06,375 --> 00:10:08,708
‫يجب أن تعودي إلى المنزل. ‬
‫نحن نتولى الأمر. ‬

82
00:10:08,791 --> 00:10:11,583
‫"إيغون"! أعرف أن شيئًا ما حدث. ‬

83
00:10:11,666 --> 00:10:14,458
‫لماذا تركت كل هذا ورحلت؟ ‬

84
00:10:17,416 --> 00:10:20,166
‫من يعلم ما يدور بداخل رؤوس السيّدات؟ ‬

85
00:10:30,000 --> 00:10:31,375
‫"دوريس"! ‬

86
00:10:39,125 --> 00:10:41,333
‫"مفقودة منذ 26 يونيو 1954، ‬
‫السيّدة (آغنس نيلسن)"‬

87
00:10:41,416 --> 00:10:42,916
‫"هل شاهد أحد هذه السيّدة؟"‬

88
00:10:54,208 --> 00:10:56,625
‫اخترت الجانب الصحيح. ‬

89
00:11:00,875 --> 00:11:02,083
‫لا تنسي ذلك. ‬

90
00:11:10,958 --> 00:11:13,166
‫"جثة سيّدة مجهولة وُجدت في الغابة"‬

91
00:11:13,250 --> 00:11:15,125
‫يجب أن تعطي هذه إلى "كلوديا". ‬

92
00:11:17,291 --> 00:11:18,541
‫عندما يحين الوقت. ‬

93
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
‫الحياة هدية. ‬

94
00:11:31,833 --> 00:11:34,500
‫لمن يعرفون طريقة استخدامها. ‬

95
00:11:38,125 --> 00:11:39,708
‫هل ستخبر "مارثا"؟ ‬

96
00:11:41,083 --> 00:11:42,833
‫بحقيقة الأصل؟ ‬

97
00:12:18,750 --> 00:12:21,000
‫كل تلك الأعوام، كنت أتساءل... ‬

98
00:12:23,958 --> 00:12:26,875
‫عن سبب هجرانك لنا عام 1888. ‬

99
00:12:29,291 --> 00:12:32,375
‫عن سبب مساعدتك لنا في خلق المادة... ‬

100
00:12:36,000 --> 00:12:38,041
‫ثم اختفائك. ‬

101
00:12:50,333 --> 00:12:52,625
‫من كان يتخيّل أنه بعد 33 عامًا‬

102
00:12:52,708 --> 00:12:54,958
‫سنكون من نعطيك الأمر. ‬

103
00:12:56,166 --> 00:12:57,500
‫"ماغنوس"... ‬

104
00:12:58,291 --> 00:12:59,708
‫أنا آسفة. ‬

105
00:13:01,875 --> 00:13:03,333
‫لم يعد ذلك يهمّ. ‬

106
00:13:10,000 --> 00:13:11,500
‫"آدم" ينتظرنا. ‬

107
00:13:20,375 --> 00:13:25,833
‫"6 نوفمبر 2052"‬

108
00:13:28,916 --> 00:13:30,916
‫هذا مستقبلك. ‬

109
00:13:32,875 --> 00:13:35,625
‫بعد 33 عامًا من أمس. ‬

110
00:13:45,791 --> 00:13:47,291
‫الباب المتواجد في الكهف... ‬

111
00:13:48,416 --> 00:13:49,625
‫ماذا يكون؟ ‬

112
00:13:51,458 --> 00:13:55,375
‫إنه طريق يربط بين الماضي والمستقبل. ‬

113
00:14:00,000 --> 00:14:01,250
‫"(أولريش نيلسن)"‬

114
00:14:03,791 --> 00:14:05,625
‫"(ماغنوس نيلسن)"‬

115
00:14:07,625 --> 00:14:09,458
‫لماذا شطبت هذه الأسماء؟ ‬

116
00:14:10,791 --> 00:14:12,583
‫هذا يعني أنهم سيموتون. ‬

117
00:14:14,166 --> 00:14:15,291
‫كلهم. ‬

118
00:14:16,500 --> 00:14:19,125
‫- ماذا تقصدين بكونهم سيموتون؟ ‬
‫- خلال يومين. ‬

119
00:14:20,333 --> 00:14:22,458
‫نهاية العالم في عالمه‬

120
00:14:23,083 --> 00:14:24,916
‫تحدث أيضًا في عالمنا. ‬

121
00:14:26,375 --> 00:14:27,875
‫هذا ليس حقيقيًا. ‬

122
00:14:34,750 --> 00:14:36,166
‫أنت لست حقيقية. ‬

123
00:14:39,500 --> 00:14:41,708
‫هذا مستقبلك. ‬

124
00:14:42,416 --> 00:14:43,583
‫إذا... ‬

125
00:14:43,708 --> 00:14:47,083
‫إذا فشلتما في إيقاف نهاية العالم. ‬

126
00:14:57,458 --> 00:14:59,541
‫ألا تتواجدين في "فيندن" منذ فترة طويلة؟ ‬

127
00:15:00,375 --> 00:15:01,541
‫3 أشهر. ‬

128
00:15:02,041 --> 00:15:03,458
‫يعجبني المكان هنا. ‬

129
00:15:04,625 --> 00:15:07,833
‫إنه أقلّ تعقيدًا من حيث أتيت. ‬

130
00:15:08,333 --> 00:15:10,708
‫ربّما أوشك ذلك على التغيّر. ‬

131
00:15:12,125 --> 00:15:13,375
‫أنت حامل. ‬

132
00:15:17,208 --> 00:15:20,041
‫في عمرك، لا يكون الحمل دون مخاطر. ‬

133
00:15:20,708 --> 00:15:23,083
‫يجب أن تهتمّي بنفسك. لا تفرطي في العمل. ‬

134
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
‫هذا مستحيل. ‬

135
00:15:39,125 --> 00:15:40,000
‫اسمعي. ‬

136
00:15:42,250 --> 00:15:45,583
‫بعض الهدايا تدخل حياتنا بشكل غير متوقّع. ‬

137
00:15:49,625 --> 00:15:51,750
‫رغم ذلك لا تزال هدايا. ‬

138
00:16:01,333 --> 00:16:04,000
‫"(إتش تي)"‬

139
00:16:24,458 --> 00:16:25,833
‫السيّدة "دوبلر". ‬

140
00:16:35,916 --> 00:16:37,333
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ‬

141
00:16:37,833 --> 00:16:40,583
‫أريد أن أعرف لو كان هناك أي أخبار. ‬

142
00:16:42,291 --> 00:16:43,750
‫مع الأسف... ‬

143
00:16:43,833 --> 00:16:45,166
‫كلا مع الأسف. ‬

144
00:16:47,125 --> 00:16:51,083
‫إلا إذا قرر "هيلغا" إخبارنا بمكانه... ‬

145
00:16:51,166 --> 00:16:52,625
‫ذلك يعني... ‬

146
00:16:52,708 --> 00:16:54,583
‫من كان يرافقه... ‬

147
00:16:55,708 --> 00:16:57,666
‫مع الأسف لا يوجد حلّ. ‬

148
00:16:57,750 --> 00:16:59,666
‫الأمر لا يتعلّق بـ"هيلغا". ‬

149
00:17:02,166 --> 00:17:04,625
‫الأمر يتعلّق بالقسّ المفقود. ‬

150
00:17:06,875 --> 00:17:08,666
‫المجمع دون دعم منذ أسابيع. ‬

151
00:17:11,791 --> 00:17:14,416
‫هذا يترك الباب مفتوحًا للشيطان. ‬

152
00:17:16,666 --> 00:17:18,291
‫أكنت تعرفين الرجل؟ ‬

153
00:17:20,208 --> 00:17:21,291
‫القسّ؟ ‬

154
00:17:25,875 --> 00:17:27,208
‫هل... ‬

155
00:17:30,708 --> 00:17:33,958
‫هل رأيته أبدًا برفقة سيّدة؟ ‬

156
00:17:36,500 --> 00:17:38,541
‫فيم تفكر؟ ‬

157
00:17:41,708 --> 00:17:43,708
‫أريدك أن تجد الرجل. ‬

158
00:17:44,875 --> 00:17:46,375
‫"هانو توبر". ‬

159
00:18:23,041 --> 00:18:24,708
‫آسفة على إزعاجك. ‬

160
00:18:29,958 --> 00:18:31,666
‫هل أنت القسّ الجديد؟ ‬

161
00:18:31,750 --> 00:18:33,416
‫كنت كذلك في الماضي. ‬

162
00:18:34,125 --> 00:18:36,166
‫ولكن مرّ وقت طويل على ذلك. ‬

163
00:18:39,916 --> 00:18:42,583
‫في الواقع، أبحث عن شخص. ‬

164
00:18:44,250 --> 00:18:45,916
‫أنا وزوجي، ‬

165
00:18:46,000 --> 00:18:50,083
‫ابنتنا موهوبة جدًا، والشتاء الماضي‬
‫أجّرنا غرفة الضيوف من الباطن‬

166
00:18:50,625 --> 00:18:54,083
‫لكي ندّخر النقود لـ"كلوديا"‬
‫لوقت ذهابها إلى الكلية. ‬

167
00:18:54,166 --> 00:18:56,250
‫السيّدة التي انتقلت للإقامة معنا، ‬

168
00:18:56,333 --> 00:18:58,500
‫اختفت، منذ 3 أشهر. ‬

169
00:18:59,750 --> 00:19:01,625
‫كان زوجها رجل دين. ‬

170
00:19:04,833 --> 00:19:06,583
‫قالت إنه مات. ‬

171
00:19:06,666 --> 00:19:09,958
‫لا أعرف السبب، ‬
‫ولكن انطباعي عن ذلك أنه ليس حقيقيًا. ‬

172
00:19:10,041 --> 00:19:14,125
‫والقسّ الذي تواجد هنا، ‬
‫اختفى في نفس الوقت، لذا... ‬

173
00:19:14,583 --> 00:19:17,291
‫ماذا إن كان زوجها؟ ‬

174
00:19:17,375 --> 00:19:19,500
‫وعادت له؟ ‬

175
00:19:19,958 --> 00:19:22,583
‫لا أعتقد أنها كانت تحبّه جدًا. ‬

176
00:19:23,750 --> 00:19:25,333
‫ليس كل الارتباطات الإنسانية‬

177
00:19:25,958 --> 00:19:28,416
‫مبنية على الإعجاب. ‬

178
00:19:30,583 --> 00:19:34,375
‫الأمر يتعلّق بالصبيّ. لا يزال معنا... ‬

179
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
‫الصبيّ يحتاج أمّه. ‬

180
00:19:39,208 --> 00:19:41,000
‫مع كل كذبة‬

181
00:19:41,708 --> 00:19:45,708
‫تموت الروح البشرية قليلًا. ‬

182
00:19:47,541 --> 00:19:48,958
‫لا أفهم. ‬

183
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
‫لست مهتمةً بالصبيّ. ‬

184
00:19:52,750 --> 00:19:54,708
‫أنت مهتمّة بالسيّدة. ‬

185
00:19:58,333 --> 00:20:00,291
‫أعتقد أنك أسأت فهمي. ‬

186
00:20:00,375 --> 00:20:03,541
‫اتجاهات القلب لا يمكن تفسيرها. ‬

187
00:20:09,875 --> 00:20:11,750
‫يفعل ما يشاء. ‬

188
00:20:14,458 --> 00:20:15,958
‫اسألي زوجك. ‬

189
00:20:16,791 --> 00:20:18,791
‫سيخبرك بنفس الشيء. ‬

190
00:20:20,708 --> 00:20:21,958
‫زوجي؟ ‬

191
00:20:24,125 --> 00:20:28,875
‫ألم تتساءلي عن سبب مغادرته للمنزل ‬
‫مبكّرًا جدًا مؤخّرًا؟ ‬

192
00:20:30,041 --> 00:20:32,708
‫سبب تأخّره في العمل؟ ‬

193
00:20:36,875 --> 00:20:39,416
‫ألا يمكن أن يكون السبب سيّدة أخرى؟ ‬

194
00:20:47,875 --> 00:20:50,416
‫من الصعب علينا التخلّي... ‬

195
00:20:52,416 --> 00:20:56,791
‫عن رغباتنا العميقة داخلنا. ‬

196
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
‫مرحبًا يا "ترونت". ‬

197
00:22:03,833 --> 00:22:04,750
‫مرحبًا. ‬

198
00:22:21,291 --> 00:22:22,541
‫ما هذا؟ ‬

199
00:22:23,291 --> 00:22:24,708
‫إنه جميل جدًا. ‬

200
00:22:34,750 --> 00:22:36,375
‫لماذا لم تتواجد في المدرسة اليوم؟ ‬

201
00:22:40,416 --> 00:22:41,875
‫ماذا تفعل هنا؟ ‬

202
00:22:44,625 --> 00:22:45,875
‫يعجبني المكان هنا. ‬

203
00:22:47,250 --> 00:22:48,083
‫إنه... ‬

204
00:22:49,166 --> 00:22:50,458
‫مهجور. ‬

205
00:22:58,916 --> 00:23:00,458
‫أحبّ الكتابة. ‬

206
00:23:02,000 --> 00:23:03,083
‫القصص. ‬

207
00:23:07,791 --> 00:23:09,500
‫لديك ابتسامة جميلة. ‬

208
00:23:18,291 --> 00:23:22,083
‫"الشرطة"‬

209
00:23:34,291 --> 00:23:35,583
‫ماذا تفعلين هنا؟ ‬

210
00:23:44,250 --> 00:23:45,583
‫لا يمكن أن تظهري هنا. ‬

211
00:23:47,208 --> 00:23:49,208
‫ماذا إن رآك أحد؟ ‬

212
00:23:53,416 --> 00:23:54,791
‫أكل شيء على ما يرام؟ ‬

213
00:23:58,791 --> 00:24:00,041
‫أنا حامل. ‬

214
00:24:29,541 --> 00:24:31,541
‫اعتقدت أنك توخّيت الحذر. ‬

215
00:24:42,083 --> 00:24:43,500
‫أهو طفلي؟ ‬

216
00:24:55,666 --> 00:24:57,166
‫أهو طفلك؟ ‬

217
00:24:59,708 --> 00:25:02,541
‫ماذا تظنّ أنني أفعل طوال اليوم؟ ‬
‫هل أمارس الجنس في كل مكان؟ ‬

218
00:25:03,458 --> 00:25:05,416
‫أتعتقد أنني اخترت هذا؟ ‬

219
00:25:05,500 --> 00:25:07,416
‫الحياة في هذا المكان الحقير؟ ‬

220
00:25:09,083 --> 00:25:11,875
‫اعتقدت أنك غير مؤذ، ‬
‫ولكن كلكم متشابهون. ‬

221
00:25:11,958 --> 00:25:15,041
‫كلكم تظنون أنكم تملكون العالم، ‬
‫وأن بإمكانكم الحصول على ما تريدون. ‬

222
00:25:15,125 --> 00:25:17,666
‫تأكلون وتمارسون الجنس وتعتقدون أنكم الإله. ‬

223
00:25:18,458 --> 00:25:21,416
‫في كل مكان أذهب إليه‬
‫ لا أجد سوى نفس الأوغاد المتعجرفين. ‬

224
00:25:21,500 --> 00:25:23,208
‫"كاتارينا"، لا تفهمين ما تقولين. ‬

225
00:25:34,958 --> 00:25:36,875
‫من الأفضل أن أوصلك إلى المنزل الآن. ‬

226
00:25:50,625 --> 00:25:53,208
‫صناعة الفحم تتحكّم فيه. ‬

227
00:25:54,333 --> 00:25:56,666
‫لا يهمني المدة المستغرقة! ‬

228
00:25:56,750 --> 00:25:59,166
‫سنقدّم طلبًا آخر للحصول على تصريح بناء. ‬

229
00:26:01,666 --> 00:26:05,708
‫الطاقة النووية هي المستقبل. ‬
‫ولا يمكن إيقاف المستقبل. ‬

230
00:26:06,833 --> 00:26:09,125
‫لا يهمّني ما يقوله العمدة! ‬

231
00:26:14,875 --> 00:26:16,250
‫"كلوديا". ‬

232
00:26:20,833 --> 00:26:22,333
‫ما أجملك. ‬

233
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
‫كبرت. ‬

234
00:26:26,208 --> 00:26:27,958
‫أصبحت سيّدة حقيقيةً. ‬

235
00:26:29,000 --> 00:26:31,750
‫جميلةً وذكيّة جدًا. ‬

236
00:26:32,500 --> 00:26:34,166
‫"هيلغا" سيسعد برؤيتك. ‬

237
00:26:38,000 --> 00:26:41,916
‫وبالطبع، ستُكافئين على خدماتك. ‬

238
00:26:45,625 --> 00:26:46,916
‫ولكن هذا كثير جدًا. ‬

239
00:26:50,083 --> 00:26:53,500
‫اسمحي لي بإعطائك النصيحة. ‬
‫درسًا في الحياة. ‬

240
00:26:54,458 --> 00:26:57,666
‫إن أردت شيئًا بشدة، خذيه. ‬

241
00:26:59,250 --> 00:27:01,958
‫الأهداف لا تتحقق من تلقاء نفسها. ‬

242
00:27:04,000 --> 00:27:05,291
‫شكرًا. ‬

243
00:27:14,958 --> 00:27:17,750
‫"الطاقة النووية والسلام"‬

244
00:27:20,708 --> 00:27:24,708
‫"مبنى البلدية"‬

245
00:27:44,958 --> 00:27:46,625
‫هل "هاينز" مريض أم... ‬

246
00:27:55,833 --> 00:27:57,166
‫ماذا تريدون؟ ‬

247
00:28:14,791 --> 00:28:17,125
‫ما حجم النقود التي دفعتها لك صناعة الفحم‬

248
00:28:17,208 --> 00:28:19,708
‫لإيقاف خطط مصنع الطاقة النووية؟ ‬

249
00:28:22,875 --> 00:28:25,083
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدث عنه. ‬

250
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
‫هل أرسلكم "دوبلر"؟ ‬

251
00:28:31,083 --> 00:28:33,416
‫أتعرف ما لا يمكن أن تشتريه النقود؟ ‬

252
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
‫المستقبل. ‬

253
00:28:37,500 --> 00:28:39,625
‫وبشكل أدقّ، مستقبلك. ‬

254
00:28:42,041 --> 00:28:44,041
‫نعتقد أننا خالدون، ‬

255
00:28:44,750 --> 00:28:47,916
‫ولكن في الحقيقة، نفس واحد فقط... ‬

256
00:28:49,583 --> 00:28:52,083
‫يفصل الحاضر عن المستقبل. ‬

257
00:28:56,458 --> 00:28:57,958
‫ماذا تريدون منّي؟ ‬

258
00:29:04,708 --> 00:29:09,875
‫"هيئة البناء في (فيندن)"‬

259
00:29:10,750 --> 00:29:13,250
‫"تصريح بناء"‬

260
00:29:13,666 --> 00:29:16,166
‫تصريح بناء مصنع الطاقة النووية... ‬

261
00:29:23,791 --> 00:29:25,416
‫من أجل المستقبل. ‬

262
00:29:29,000 --> 00:29:30,166
‫يمكن أن تغيّره. ‬

263
00:29:30,666 --> 00:29:32,333
‫كلاكما يمكن أن تغيّرا ذلك. ‬

264
00:29:32,416 --> 00:29:36,208
‫براميل مصنع الطاقة النووية‬
‫تحفّز نهاية العالم. ‬

265
00:29:36,291 --> 00:29:38,708
‫يجب أن تمنعا فتحها. ‬

266
00:29:40,875 --> 00:29:41,916
‫ماذا نفعل إذًا؟ ‬

267
00:29:43,291 --> 00:29:46,083
‫"إيفا" قالت إنه توجد طريقة لحلّ هذه العقدة. ‬

268
00:29:46,166 --> 00:29:48,625
‫توجد طريقة لكي تعيش "مارثا". ‬
‫حبيبتي "مارثا"! ‬

269
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
‫كذبت عليك. ‬

270
00:29:56,416 --> 00:29:59,041
‫لا توجد طريقة لإنقاذ العالمين. ‬

271
00:30:00,916 --> 00:30:02,791
‫يجب أن تختار واحدًا منهما. ‬

272
00:30:05,125 --> 00:30:06,916
‫نهاية العالم بعد يومين. ‬

273
00:30:08,833 --> 00:30:10,166
‫يمكن أن تمنعاها. ‬

274
00:30:12,291 --> 00:30:13,750
‫كلاكما يمكنكما أن تمنعاها. ‬

275
00:30:14,666 --> 00:30:16,791
‫يمكن أن يعيشوا. كلهم. ‬

276
00:30:17,458 --> 00:30:18,666
‫"ميكل"... ‬

277
00:30:19,250 --> 00:30:20,500
‫يمكن أن يعيش. ‬

278
00:30:21,208 --> 00:30:23,583
‫أليس هذا ما أردته؟ ‬

279
00:30:24,875 --> 00:30:26,875
‫ولكن في المقابل، يجب أن تتخلّى عنها. ‬

280
00:30:28,291 --> 00:30:29,416
‫حبيبتك "مارثا". ‬

281
00:30:30,375 --> 00:30:31,500
‫عالمك. ‬

282
00:30:32,750 --> 00:30:35,000
‫رأيت ما سيحدث لك هناك. ‬

283
00:30:35,833 --> 00:30:37,416
‫ما ستفعله. ‬

284
00:30:38,791 --> 00:30:40,583
‫ما سيفعله "آدم". ‬

285
00:30:43,708 --> 00:30:45,250
‫كلاكما فقدتما صوابكما. ‬

286
00:30:45,916 --> 00:30:48,708
‫سأعود إلى المنزل الآن، ‬
‫وسأستيقظ في فراشي‬

287
00:30:48,791 --> 00:30:50,958
‫وكل هذا سيكون حلمًا سيئًا. ‬

288
00:30:54,000 --> 00:30:57,333
‫"يوناس"، هذا ما أردته بالضبط. ‬

289
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
‫أنت و"مارثا". ‬

290
00:30:59,500 --> 00:31:02,625
‫في هذا العالم، وجودكما معًا ليس مستحيلًا. ‬

291
00:31:13,458 --> 00:31:14,333
‫"مارثا"! ‬

292
00:31:19,875 --> 00:31:20,875
‫انتظري! ‬

293
00:31:24,750 --> 00:31:25,625
‫انتظري. ‬

294
00:31:26,125 --> 00:31:27,041
‫انتظري. ‬

295
00:31:39,666 --> 00:31:41,291
‫أتصدّق كل هذا؟ ‬

296
00:31:42,500 --> 00:31:44,250
‫أتصدّق أن كلهم سيموتون؟ ‬

297
00:31:59,750 --> 00:32:01,083
‫هذا جنون. ‬

298
00:32:03,250 --> 00:32:04,875
‫أنا مجنونة. هذا... ‬

299
00:32:20,708 --> 00:32:23,250
‫صدّقيني، أعرف شعورك بالضبط. ‬

300
00:32:26,791 --> 00:32:28,291
‫كل ذلك حقيقيّ. ‬

301
00:32:34,083 --> 00:32:36,333
‫أكل ما قالته حقيقيّ؟ ‬

302
00:32:43,791 --> 00:32:45,708
‫ولكنني أعرف أنه يوجد حلّ. ‬

303
00:32:46,500 --> 00:32:48,958
‫طريقة لتصحيح كل الأوضاع مجددًا. ‬

304
00:32:50,958 --> 00:32:53,250
‫ولن أتوقّف عن البحث عن ذلك الحلّ. ‬

305
00:32:56,250 --> 00:32:58,166
‫أعتقد أن هذا ما تفعله أيضًا. ‬

306
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
‫"مارثا" التي أحضرتني إلى هنا. ‬

307
00:33:24,833 --> 00:33:26,250
‫حان الوقت. ‬

308
00:34:17,250 --> 00:34:19,708
‫ألا تعرف مكان أمّك؟ ‬

309
00:34:22,041 --> 00:34:23,708
‫والرجل الذي قابلته هذا الصباح... ‬

310
00:34:24,875 --> 00:34:27,083
‫أتعتقد أنه ربما يكون والدك؟ ‬

311
00:34:27,583 --> 00:34:29,708
‫أمّي لم تتحدّث عنه كثيرًا. ‬

312
00:34:30,791 --> 00:34:32,166
‫قالت... ‬

313
00:34:33,000 --> 00:34:34,291
‫إنه شخص سيىء. ‬

314
00:34:36,416 --> 00:34:38,250
‫عشت في منزل بديل مدةً طويلةً. ‬

315
00:34:39,583 --> 00:34:41,291
‫ما طبيعة الإقامة في منزل بديل؟ ‬

316
00:34:54,375 --> 00:34:56,166
‫أيمكنك الاحتفاظ بسرّ؟ ‬

317
00:34:57,958 --> 00:35:00,375
‫ذلك الرجل الذي قابلته هذا الصباح... ‬

318
00:35:01,041 --> 00:35:03,291
‫لا أريد أن أعرف إن كان والدي حتى. ‬

319
00:35:04,083 --> 00:35:06,208
‫وأنا سعيد برحيل أمّي. ‬

320
00:35:08,458 --> 00:35:10,291
‫يمكن أن تحتفظي به إن أردت. ‬

321
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
‫"يانا"؟ ‬

322
00:35:23,958 --> 00:35:25,416
‫ماذا تفعلين هنا؟ ‬

323
00:35:27,500 --> 00:35:29,375
‫ألم تعودي إلى المنزل منذ ساعات؟ ‬

324
00:35:36,416 --> 00:35:39,416
‫تأخّرنا بالفعل. ‬
‫أنا متأكّدة أن أمّي تنتظر بالعشاء. ‬

325
00:35:44,000 --> 00:35:45,083
‫إلى اللقاء. ‬

326
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
‫ربما أراك غدًا. ‬

327
00:36:04,416 --> 00:36:05,875
‫ماذا نفعل الآن؟ ‬

328
00:36:18,416 --> 00:36:21,041
‫لا تقلق. لا أريد الاحتفاظ به. ‬

329
00:36:28,000 --> 00:36:30,125
‫لماذا يحصل بعض الناس على كل شيء؟ ‬

330
00:36:30,791 --> 00:36:32,416
‫والآخرون لا شيء؟ ‬

331
00:36:33,666 --> 00:36:34,500
‫لماذا؟ ‬

332
00:36:35,708 --> 00:36:39,666
‫لماذا يقدّر المصير مسبقًا الخير للبعض‬
‫وليس للآخرين؟ ‬

333
00:36:56,875 --> 00:37:00,375
‫طوال حياتي كنت أحاول التمسك بالأشياء‬
‫التي يصعب التمسّك بها. ‬

334
00:37:02,833 --> 00:37:04,500
‫ولكنني أفهم الآن أخيرًا. ‬

335
00:37:07,916 --> 00:37:09,333
‫لا أحتاج أي أحد. ‬

336
00:37:12,750 --> 00:37:14,250
‫لا أحد منكم. ‬

337
00:37:20,500 --> 00:37:22,125
‫من الأفضل أن ترحل الآن. ‬

338
00:37:45,000 --> 00:37:46,333
‫العام الماضي... ‬

339
00:37:52,166 --> 00:37:53,958
‫حدّثني "دانييل" عن الأمر. ‬

340
00:37:55,708 --> 00:37:57,333
‫إنها تفعل ذلك بشكل صحيح. ‬

341
00:38:02,583 --> 00:38:04,208
‫"السيّدة (أوبندورف)"‬

342
00:38:12,833 --> 00:38:14,125
‫أنا آسف. ‬

343
00:39:10,708 --> 00:39:16,166
‫"(يوناس كانوالد) - (مارثا نيلسن)"‬

344
00:39:24,250 --> 00:39:27,375
‫"رمز اللا نهاية - (آغنس نيلسن)"‬

345
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
‫هل رحلا؟ ‬

346
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
‫البداية هي النهاية. ‬

347
00:39:52,833 --> 00:39:54,833
‫والنهاية هي البداية. ‬

348
00:39:55,875 --> 00:39:58,125
‫كلنا وُلدنا منه. ‬

349
00:39:59,916 --> 00:40:01,833
‫أعطيته الحياة. ‬

350
00:40:03,166 --> 00:40:05,083
‫وسيعطينا حياتنا. ‬

351
00:40:07,333 --> 00:40:08,375
‫هو. ‬

352
00:40:09,166 --> 00:40:10,500
‫"آغنس". ‬

353
00:40:10,583 --> 00:40:11,875
‫"ترونت". ‬

354
00:40:12,375 --> 00:40:13,458
‫"يانا". ‬

355
00:40:14,000 --> 00:40:15,125
‫"أولريش". ‬

356
00:40:17,291 --> 00:40:18,625
‫"كاتارينا". ‬

357
00:40:20,208 --> 00:40:21,250
‫أنت. ‬

358
00:40:24,750 --> 00:40:27,208
‫خطّ بدون بداية أو نهاية. ‬

359
00:40:29,791 --> 00:40:31,875
‫دائرة لا نهائية. ‬

360
00:40:54,500 --> 00:40:55,541
‫"دوريس"؟ ‬

361
00:40:57,541 --> 00:40:58,958
‫أكل شيء على ما يرام؟ ‬

362
00:41:40,666 --> 00:41:42,000
‫أنا... ‬

363
00:41:42,083 --> 00:41:43,750
‫أردت الاعتذار. ‬

364
00:41:46,041 --> 00:41:47,416
‫لما حدث هذا الصباح. ‬

365
00:41:50,458 --> 00:41:52,791
‫أعلم أنك أردت المساعدة فقط. ‬

366
00:41:59,458 --> 00:42:01,041
‫مؤخّرًا، أنا... ‬

367
00:42:05,291 --> 00:42:07,333
‫لم أكن أتصرّف بطبيعتي. ‬

368
00:42:08,875 --> 00:42:10,208
‫بسبب العمل وأيضًا... ‬

369
00:42:14,583 --> 00:42:15,833
‫أنا آسف. ‬

370
00:42:20,958 --> 00:42:22,625
‫أعرف ما كنت تفعله. ‬

371
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
‫مع تلك السيّدة. ‬

372
00:42:29,583 --> 00:42:31,083
‫ماذا تقصدين؟ ‬

373
00:42:34,208 --> 00:42:35,791
‫أريد الطلاق. ‬

374
00:42:39,000 --> 00:42:40,708
‫عمّ تتحدّثين؟ ‬

375
00:42:45,500 --> 00:42:49,708
‫توجّب أن نفعل ذلك مبكرًا، ولكنني فكرت... ‬

376
00:42:51,875 --> 00:42:53,791
‫لا أعرف ما فكرت فيه. ‬

377
00:42:55,666 --> 00:42:57,250
‫كل تلك الأسرار. ‬

378
00:42:59,375 --> 00:43:00,958
‫لا أريد أن أعيش بهذا الشكل. ‬

379
00:43:02,875 --> 00:43:03,750
‫أنا... ‬

380
00:43:06,625 --> 00:43:08,250
‫يمكن أن أفسّر الأمر لك. ‬

381
00:43:10,500 --> 00:43:12,916
‫اتجاهات القلب لا يمكن تفسيرها. ‬

382
00:43:15,000 --> 00:43:16,541
‫يفعل ما يشاء. ‬

383
00:43:33,666 --> 00:43:35,541
‫"(أوبندورف)"‬

384
00:43:41,041 --> 00:43:42,041
‫مرحبًا. ‬

385
00:43:43,250 --> 00:43:46,583
‫أنا... جئت إلى هنا‬
‫لمقابلة السيّدة "أوبندورف". ‬

386
00:44:05,666 --> 00:44:07,375
‫يجب أن تنتظري. ‬

387
00:44:27,750 --> 00:44:29,291
‫أمّي تقول... ‬

388
00:44:31,125 --> 00:44:32,916
‫يذهبون إلى الجحيم. ‬

389
00:44:35,333 --> 00:44:36,666
‫من... ‬

390
00:44:36,750 --> 00:44:38,708
‫من تتخلّصن منهم. ‬

391
00:44:39,416 --> 00:44:41,000
‫لا أؤمن بالجحيم. ‬

392
00:44:43,833 --> 00:44:46,166
‫الجحيم هي ما نفعل بأنفسنا على الأرض. ‬

393
00:44:51,750 --> 00:44:53,125
‫أنا "هيلين". ‬

394
00:44:56,250 --> 00:44:57,625
‫"هيلين ألبيرز". ‬

395
00:45:11,666 --> 00:45:13,000
‫"كاتارينا". ‬

396
00:45:15,083 --> 00:45:17,041
‫هذا اسم جميل جدًا. ‬

397
00:45:23,000 --> 00:45:24,958
‫القديس "كريستوفر"! ‬

398
00:45:29,375 --> 00:45:31,083
‫فكرة لطيفة. ‬

399
00:45:32,333 --> 00:45:35,166
‫شخص يحملنا في رحلتنا. ‬

400
00:45:37,750 --> 00:45:39,833
‫شخص يحمينا. ‬

401
00:45:45,791 --> 00:45:47,041
‫هيّا. ‬

402
00:47:00,375 --> 00:47:01,583
‫مرحبًا يا أبي. ‬

403
00:47:10,958 --> 00:47:12,291
‫أين أمّي؟ ‬

404
00:47:20,125 --> 00:47:22,750
‫اتجاهات القلب لا يمكن تفسيرها. ‬

405
00:47:29,166 --> 00:47:30,708
‫يفعل ما يشاء. ‬

406
00:47:42,958 --> 00:47:44,000
‫هيّا. ‬

407
00:47:45,333 --> 00:47:46,458
‫اتركيه. ‬

408
00:48:02,125 --> 00:48:04,583
‫"هيئة البناء في (فيندن)"‬

409
00:48:08,291 --> 00:48:10,833
‫"تصريح بناء"‬

410
00:48:55,500 --> 00:48:57,125
‫وعدتني بشيء. ‬

411
00:49:01,708 --> 00:49:03,708
‫حافظت على وعدي. ‬

412
00:49:05,333 --> 00:49:07,083
‫الآن يجب أن تفي بوعدك. ‬

413
00:49:16,166 --> 00:49:18,708
‫تريدين أن تعرفي مكان الأصل. ‬

414
00:49:18,791 --> 00:49:20,708
‫وكيفية تدميره. ‬

415
00:49:26,458 --> 00:49:27,666
‫ستعرفين. ‬

416
00:49:32,125 --> 00:49:34,833
‫استغرق منّي الأمر 66 عامًا‬

417
00:49:36,208 --> 00:49:39,333
‫لأفهم أخيرًا طريقة اتصال كل شيء. ‬

418
00:49:51,000 --> 00:49:52,375
‫أنت محقّة. ‬

419
00:49:52,958 --> 00:49:55,666
‫حان الوقت لتفهمي أيضًا. ‬

420
00:50:41,208 --> 00:50:42,500
‫في المدرسة... ‬

421
00:50:46,291 --> 00:50:48,375
‫عندما دخلت من الباب، أنا... ‬

422
00:50:49,916 --> 00:50:51,500
‫انتابني ذلك الشعور. ‬

423
00:50:55,166 --> 00:50:56,708
‫وكأننا نعرف بعضنا. ‬

424
00:51:04,333 --> 00:51:05,708
‫من حلم. ‬

425
00:51:07,000 --> 00:51:07,875
‫أو... ‬

426
00:51:09,541 --> 00:51:10,791
‫أنا آسف. ‬

427
00:51:12,291 --> 00:51:13,583
‫بشأن كل شيء. ‬

428
00:51:28,583 --> 00:51:30,208
‫من حيث أتيت... ‬

429
00:51:33,750 --> 00:51:35,416
‫ماذا كانت طبيعتي هناك؟ ‬

430
00:51:40,125 --> 00:51:41,541
‫أكنت مختلفة؟ ‬

431
00:53:32,166 --> 00:53:37,583
‫"البداية هي النهاية. والنهاية هي البداية."‬

432
00:57:28,041 --> 00:57:29,583
‫لماذا نتواجد هنا؟ ‬

433
00:57:32,791 --> 00:57:33,666
‫لأن هنا... ‬

434
00:57:34,500 --> 00:57:36,958
‫بدأ كل شيء... ‬

435
00:57:38,958 --> 00:57:40,083
‫في عالمك. ‬

436
00:57:41,125 --> 00:57:42,625
‫ما معنى ذلك؟ ‬

437
00:57:54,125 --> 00:57:55,708
‫نفسك الكبرى. ‬

438
00:57:55,791 --> 00:57:58,208
‫أعادتك أنت و"يوناس"‬

439
00:57:58,833 --> 00:58:00,666
‫لهدف واحد. ‬

440
00:58:13,291 --> 00:58:15,375
‫لم يُقدّر لكما إيقاف نهاية العالم قطّ. ‬

441
00:58:18,208 --> 00:58:21,291
‫توجّب أن تخلقا الأصل. ‬

442
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
‫هذا هو الأصل. ‬

443
00:58:42,625 --> 00:58:44,291
‫ما ينمو داخلك‬

444
00:58:44,708 --> 00:58:46,708
‫هو الجسر بين العالمين. ‬

445
00:58:46,791 --> 00:58:47,791
‫مستحيل. ‬

446
00:58:49,125 --> 00:58:52,375
‫إنه بداية العقدة‬

447
00:58:52,458 --> 00:58:54,625
‫وسيكون نهايتها. ‬

448
00:58:59,000 --> 00:59:00,416
‫ابنك. ‬

449
00:59:02,583 --> 00:59:04,500
‫إنه الأصل. ‬

450
01:03:23,500 --> 01:03:25,500
‫ترجمة "مي جمال"‬

