﻿1
00:00:07,750 --> 00:00:09,333
‫ما هو الواقع؟ ‬

2
00:00:11,916 --> 00:00:14,083
‫أيوجد واقع واحد فقط؟ ‬

3
00:00:15,666 --> 00:00:19,416
‫أم يوجد أكثر من واقع؟ ‬

4
00:00:21,166 --> 00:00:23,916
‫للمساعدة على الشرح، "إرفين شرودينغر"‬

5
00:00:24,000 --> 00:00:27,125
‫ابتكر تجربة فكرية مثيرة جدًا. ‬

6
00:00:28,000 --> 00:00:29,625
‫إنها تجربة قطة "شرودينغر". ‬

7
00:00:30,916 --> 00:00:34,083
‫حُبست قطة في صندوق من الفولاذ‬

8
00:00:34,166 --> 00:00:37,875
‫مع كمية ضئيلة من مادة مشعّة، ‬

9
00:00:38,000 --> 00:00:41,791
‫وعداد "غايغر"، وقارورة سمّ، ومطرقة. ‬

10
00:00:43,250 --> 00:00:47,166
‫حين تحللت  الذرّة المشعة‬
‫داخل الصندوق الفولاذي، ‬

11
00:00:47,250 --> 00:00:51,583
‫عداد "غايغر" حرّك المطرقة، ‬
‫فحطّمت قارورة السمّ. ‬

12
00:00:51,666 --> 00:00:53,000
‫ماتت القطّة. ‬

13
00:00:53,541 --> 00:00:54,416
‫ولكن... ‬

14
00:00:55,166 --> 00:01:00,125
‫بسبب خصائص الموجة في عالم مكيانيكا الكمّ، ‬

15
00:01:01,750 --> 00:01:05,458
‫تحللت الذرة ولم تتحلل في الوقت نفسه. ‬

16
00:01:06,333 --> 00:01:11,833
‫حتى تدفعها ملاحظتنا لها إلى حالة نهائية. ‬

17
00:01:12,333 --> 00:01:15,291
‫حتى اللحظة التي نرى فيها ما بداخل الصندوق، ‬
‫لا نكون متأكدين‬

18
00:01:15,375 --> 00:01:18,250
‫من إن كانت القطّة ميتة أم حية. ‬

19
00:01:19,208 --> 00:01:22,750
‫إنها تتواجد في حالتين متراكبتين. ‬

20
00:01:25,458 --> 00:01:27,291
‫خصائص الموت‬

21
00:01:28,666 --> 00:01:30,083
‫والحياة‬

22
00:01:30,458 --> 00:01:33,833
‫تتواجد معًا في عالم مصغّر. ‬

23
00:01:38,083 --> 00:01:43,083
‫ولكن ماذا إن كان تواجد الحياة والموت معًا‬

24
00:01:43,625 --> 00:01:46,458
‫يُطبّق أيضًا في العالم الكبير؟ ‬

25
00:01:49,875 --> 00:01:51,166
‫سأصحح الوضع. ‬

26
00:01:54,291 --> 00:01:58,875
‫أيُحتمل أن يتواجد واقعان مختلفتان‬
‫جنبًا إلى جنب؟ ‬

27
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
‫أيمكن أن ننجح في شطر الزمان‬

28
00:02:05,458 --> 00:02:10,125
‫والسماح له بالتحرّك في وجهتين متعاكستين؟ ‬

29
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
‫وبقيامنا بذلك هل نسمح للقطّة‬

30
00:02:13,416 --> 00:02:17,916
‫بالتواجد في الحالتين معًا؟ الموت والحياة؟ ‬

31
00:02:19,958 --> 00:02:21,333
‫وإن حدث ذلك، ‬

32
00:02:22,041 --> 00:02:24,666
‫كم واقع مختلف... ‬

33
00:02:26,250 --> 00:02:28,291
‫يمكن أن يتواجد جنبًا إلى جنب؟ ‬

34
00:02:28,375 --> 00:02:29,458
‫"مارثا"! ‬

35
00:02:32,000 --> 00:02:33,041
‫انتظري! ‬

36
00:02:35,125 --> 00:02:36,458
‫لا يمكن أن تدخلي هناك. ‬

37
00:02:37,958 --> 00:02:38,958
‫"بارتوش"؟ ‬

38
00:02:49,833 --> 00:02:53,291
‫- ماذا تفعل هنا؟ ‬
‫- "آدم" والآخرون كذبوا عليك. ‬

39
00:02:53,375 --> 00:02:55,791
‫لا يريد مساعدتك. سيقتلك. ‬

40
00:02:55,875 --> 00:02:58,875
‫في المستقبل. لا يرغب في منع نهاية العالم. ‬

41
00:02:59,333 --> 00:03:00,750
‫الجميع سيموتون. ‬

42
00:03:00,833 --> 00:03:03,625
‫ليس بسببك، ولكن بسببه. ‬

43
00:03:17,125 --> 00:03:19,166
‫أعرف ما هو الأصل. ‬

44
00:03:19,250 --> 00:03:21,208
‫وكيفية ارتباط كلّ شيء. ‬

45
00:03:23,208 --> 00:03:24,500
‫أرجوك. ‬

46
00:03:25,083 --> 00:03:26,541
‫يمكنني أن أريك ذلك. ‬

47
00:03:26,625 --> 00:03:28,125
‫يجب أن تثقي بي. ‬

48
00:03:48,125 --> 00:03:50,708
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

49
00:05:14,875 --> 00:05:19,500
‫"ما بين الأزمان"‬

50
00:05:47,166 --> 00:05:51,208
‫من الصعب على الناس تقبّل الموت. ‬

51
00:05:51,708 --> 00:05:54,291
‫"عائلة (تانهاوز)-  8 نوفمبر 1971‬
‫(مارك)، (سونيا)، (شارلوت)"‬

52
00:05:54,375 --> 00:05:56,541
‫نتمسك بقوة بالأشياء التي رحلت عنا‬
‫منذ فترة طويلة. ‬

53
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
‫"(شارلوت) - 30 مايو 1971"‬

54
00:06:10,000 --> 00:06:14,500
‫نشتاق بلا فائدة إلى طريقة لإعادة الزمان. ‬

55
00:06:17,958 --> 00:06:20,666
‫طريقة لعكس الموت. ‬

56
00:06:34,500 --> 00:06:37,458
‫ولكن لو كان الوقت نسبيًا‬

57
00:06:37,541 --> 00:06:40,416
‫ولا شيء يتواجد حقًا في الماضي، ‬

58
00:06:41,166 --> 00:06:46,583
‫وتداخل نسخ الواقع المختلفة معًا أمر ممكن، ‬

59
00:06:47,583 --> 00:06:50,250
‫ألن يكون من الممكن وقتها‬

60
00:06:50,333 --> 00:06:54,666
‫إعادة شيء اعتقدنا أنه مات منذ فترة طويلة‬

61
00:06:55,625 --> 00:07:00,833
‫وخلق واقع جديد‬
‫يعود فيه من ماتوا إلى الحياة؟ ‬

62
00:07:03,375 --> 00:07:09,125
‫إن كانت تعريف حياتنا‬
‫هي الفترة الواقعة بين الولادة والموت. ‬

63
00:07:10,000 --> 00:07:13,250
‫فإذًا تتواجد الحياة في نسخ لا نهائية. ‬

64
00:07:15,166 --> 00:07:18,333
‫أيمكن أن ننجح في خداع الموت‬

65
00:07:19,000 --> 00:07:21,166
‫عن طريق إيجاد طريقة‬

66
00:07:22,041 --> 00:07:23,875
‫لإعادة الحياة؟ ‬

67
00:07:24,916 --> 00:07:27,791
‫ما بين الأزمان. ‬

68
00:08:16,041 --> 00:08:21,083
‫"لأجل (شارلوت)"‬

69
00:08:24,958 --> 00:08:26,875
‫حدّثني عن الجنة. ‬

70
00:08:30,750 --> 00:08:32,083
‫الجنة... ‬

71
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
‫خالية... ‬

72
00:08:36,833 --> 00:08:38,500
‫من الألم والمعاناة. ‬

73
00:08:40,916 --> 00:08:43,583
‫كل شيء فعلناه... ‬

74
00:08:44,791 --> 00:08:46,541
‫ننساه هناك. ‬

75
00:08:48,958 --> 00:08:50,375
‫أيّ ألم... ‬

76
00:08:52,500 --> 00:08:54,291
‫شعرنا به في وقت ما... ‬

77
00:08:56,125 --> 00:08:57,416
‫يُمحى. ‬

78
00:08:58,750 --> 00:08:59,833
‫وأيضًا... ‬

79
00:09:00,875 --> 00:09:02,416
‫كلّ الموتى... ‬

80
00:09:05,000 --> 00:09:05,916
‫يعيشون. ‬

81
00:09:07,083 --> 00:09:09,291
‫"آدم" سيفي بوعده. ‬

82
00:09:10,125 --> 00:09:11,708
‫سيُفتح الممرّ. ‬

83
00:10:42,458 --> 00:10:46,458
‫"(تانهاوز)"‬

84
00:10:59,125 --> 00:11:00,208
‫ماذا تريد؟ ‬

85
00:11:02,708 --> 00:11:05,875
‫وعدتنا منذ فترة طويلة‬
‫بإيجاد طريقة لإخراجنا من هنا. ‬

86
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
‫وبأنّنا يمكن أن نمنع نهاية العالم. ‬

87
00:11:16,958 --> 00:11:19,458
‫ولكنك لا تزال لا تعرف طريقة عمل البوابة. ‬

88
00:11:20,750 --> 00:11:22,041
‫ستعمل. ‬

89
00:11:23,333 --> 00:11:24,958
‫رأيتها تعمل. ‬

90
00:11:25,458 --> 00:11:26,875
‫في المستقبل. ‬

91
00:11:28,666 --> 00:11:30,458
‫وماذا بعد؟ ‬

92
00:11:31,916 --> 00:11:33,416
‫متى ستخبرنا بالحقيقة أخيرًا؟ ‬

93
00:11:34,375 --> 00:11:35,708
‫أنت لا تريد العودة. ‬

94
00:11:37,041 --> 00:11:39,250
‫لا تريد منع نهاية العالم مطلقًا. ‬

95
00:11:47,250 --> 00:11:49,000
‫الأمر أكبر منّا. ‬

96
00:11:50,166 --> 00:11:51,958
‫أكبر من نهاية العالم. ‬

97
00:11:53,791 --> 00:11:57,208
‫إن نجحنا في تشغيل البوابة، ‬
‫فيمكن أن نستخدمها للعثور على الأصل. ‬

98
00:11:57,875 --> 00:12:00,125
‫اللحظة التي بدأت كلّ هذا. ‬

99
00:12:01,791 --> 00:12:04,083
‫وعندما نجده سندمّره. ‬

100
00:12:04,958 --> 00:12:06,791
‫وكلّ شيء ينشأ منه. ‬

101
00:12:09,708 --> 00:12:11,333
‫تلك هي الجنة. ‬

102
00:12:13,791 --> 00:12:15,208
‫الجنة؟ ‬

103
00:12:17,125 --> 00:12:19,375
‫نحن عالقون هنا منذ عامين. ‬

104
00:12:20,958 --> 00:12:22,500
‫عامان! ‬

105
00:12:23,958 --> 00:12:25,875
‫لا أريد جنّتك اللعينة. ‬

106
00:12:27,208 --> 00:12:28,583
‫أرغب في الخروج من هنا فقط. ‬

107
00:13:27,583 --> 00:13:28,625
‫مرحبًا؟ ‬

108
00:13:49,083 --> 00:13:51,666
‫أنا... لم أقصد ترويعك. ‬

109
00:13:54,875 --> 00:13:56,750
‫أحيانًا أتخيّل أنّ المطر لن يتوقّف أبدًا. ‬

110
00:14:01,333 --> 00:14:02,625
‫أنا... ‬

111
00:14:03,166 --> 00:14:04,416
‫"سيليا". ‬

112
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
‫"بارتوش". ‬

113
00:15:45,625 --> 00:15:48,291
‫يمكن أن نبدأ سلسلة جديدة من التجارب غدًا. ‬

114
00:15:52,458 --> 00:15:54,125
‫أعلم أننا نحاول منذ فترة طويلة، ‬

115
00:15:55,291 --> 00:15:56,583
‫لكننا سننجح. ‬

116
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
‫"يوناس". ‬

117
00:16:03,333 --> 00:16:05,083
‫لا يمكن أن تفقد الأمل. ‬

118
00:16:08,541 --> 00:16:09,958
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا. ‬

119
00:19:09,250 --> 00:19:10,458
‫ماذا تفعل هنا؟ ‬

120
00:19:12,208 --> 00:19:13,708
‫هل تتبعني؟ ‬

121
00:19:14,625 --> 00:19:15,833
‫وعدتني بشيء. ‬

122
00:19:17,375 --> 00:19:19,250
‫"آدم" وعدني بشيء. ‬

123
00:19:20,583 --> 00:19:23,125
‫قلت إنّ نهاية العالم يجب أن تحدث. ‬

124
00:19:24,833 --> 00:19:26,125
‫لكي نُنقذ. ‬

125
00:19:27,708 --> 00:19:30,500
‫لكي نُنقذ كلّنا. ‬

126
00:19:35,541 --> 00:19:37,083
‫لا يمكن أن تموت. ‬

127
00:20:15,208 --> 00:20:17,041
‫لا يمكن أن تنتحر. ‬

128
00:20:18,250 --> 00:20:20,333
‫لأنّ نفسك القديمة متواجدة بالفعل. ‬

129
00:20:21,458 --> 00:20:23,125
‫الزمان لن يسمح بذلك. ‬

130
00:20:27,375 --> 00:20:29,000
‫مهما حاولت... ‬

131
00:20:31,041 --> 00:20:32,375
‫شيء ما... ‬

132
00:20:33,458 --> 00:20:34,916
‫أو شخص ما... ‬

133
00:20:35,916 --> 00:20:38,416
‫سيمنعك دائمًا من عمل ذلك. ‬

134
00:20:41,166 --> 00:20:42,708
‫أنا و"إليزابيث"... ‬

135
00:20:44,000 --> 00:20:45,750
‫وجدنا الممرّ. ‬

136
00:20:47,583 --> 00:20:49,541
‫يجب أن تفي بوعدك. ‬

137
00:21:27,416 --> 00:21:28,875
‫سيُفتح مجددًا. ‬

138
00:21:31,083 --> 00:21:32,500
‫وبعدها... ‬

139
00:21:34,500 --> 00:21:36,166
‫بعدها "آدم"... ‬

140
00:21:38,125 --> 00:21:39,708
‫سيقودنا إلى الجنة. ‬

141
00:21:49,000 --> 00:21:50,833
‫قال إننا سنصبح صديقين. ‬

142
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
‫قبل أن تخونني. ‬

143
00:22:20,208 --> 00:22:21,916
‫أجل! جيّد. ‬

144
00:22:24,583 --> 00:22:25,833
‫مجددًا. ‬

145
00:22:26,750 --> 00:22:28,000
‫مجددًا. ‬

146
00:22:29,083 --> 00:22:30,541
‫أجل! ‬

147
00:22:34,250 --> 00:22:35,750
‫إنه صبيّ. ‬

148
00:22:53,291 --> 00:22:54,625
‫ماذا ستسمّيانه؟ ‬

149
00:23:05,791 --> 00:23:06,625
‫"هانو". ‬

150
00:23:10,541 --> 00:23:13,875
‫القدر يمارس معنا لعبة قاسية. ‬

151
00:23:24,000 --> 00:23:31,000
‫رغم ذلك سنؤمن دائمًا بأنه توجد طريقة‬
‫لقلب الأمر لصالحنا. ‬

152
00:23:32,083 --> 00:23:34,500
‫إن كنّا نريد ذلك بالقدر الكافي. ‬

153
00:23:42,125 --> 00:23:47,041
‫المرء قادر على السعي وراء هدف ما ‬
‫مهما بدا بعيد المنال، ‬

154
00:23:47,708 --> 00:23:51,458
‫عبر مسار حياته بالكامل. ‬

155
00:23:53,541 --> 00:23:57,208
‫لا يوجد مقاومة أو عقبة قوية بما يكفي‬

156
00:23:57,291 --> 00:24:00,458
‫لمنع المرء من السعي وراء تنفيذ إرادته. ‬

157
00:24:02,916 --> 00:24:05,708
‫أهو ذلك العناد في سعينا‬

158
00:24:05,791 --> 00:24:09,583
‫ليس الذي يفرّقنا على الحيوانات، ‬

159
00:24:09,666 --> 00:24:12,875
‫ولكن الذي يعرف الرغبات قصيرة المدى فقط؟ ‬

160
00:24:16,291 --> 00:24:19,666
‫أليس كلّ التقدم، على مرّ كلّ العصور، ‬

161
00:24:19,750 --> 00:24:24,375
‫نتاجًا لتلك الإرادة التي لا تُقهر؟ ‬

162
00:24:28,875 --> 00:24:31,875
‫مهما كان دافع إرادتنا، ‬

163
00:24:31,958 --> 00:24:36,000
‫سيقودنا على طول طريقنا. ‬

164
00:24:42,000 --> 00:24:44,916
‫سنتمكّن فقط من نسيان الأمر‬

165
00:24:45,000 --> 00:24:48,666
‫عندما نصل أخيرًا إلى هدفنا بشكل نهائيّ. ‬

166
00:26:15,208 --> 00:26:17,333
‫لماذا تظنّ أنها لا تعمل؟ ‬

167
00:26:20,833 --> 00:26:23,375
‫ربما لا ترغب "كلوديا" في عملها. ‬

168
00:26:26,041 --> 00:26:27,250
‫لماذا تثق بها أصلًا؟ ‬

169
00:26:29,375 --> 00:26:31,125
‫لماذا وثقت به؟ ‬

170
00:26:31,208 --> 00:26:32,250
‫"آدم"؟ ‬

171
00:26:34,333 --> 00:26:35,833
‫كذب عليك. ‬

172
00:26:36,750 --> 00:26:38,458
‫لا يوجد جنة. ‬

173
00:26:39,125 --> 00:26:41,125
‫لا يوجد عالم آخر سوى هذا. ‬

174
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
‫أعلم أنك تظنّ أنني سأصبح هو. ‬

175
00:26:45,458 --> 00:26:46,625
‫ولكن لن يحدث ذلك. ‬

176
00:26:48,000 --> 00:26:50,125
‫البوابة ستعمل، رأيتها. ‬

177
00:26:50,208 --> 00:26:51,625
‫في المستقبل. ‬

178
00:26:52,166 --> 00:26:53,291
‫كلّ شيء يكرّر نفسه. ‬

179
00:26:54,416 --> 00:26:57,083
‫ولكن إن تمكّنت من السفر إلى الماضي، ‬
‫فيمكن أن أُغيّر كلّ شيء. ‬

180
00:27:00,500 --> 00:27:02,458
‫نفسي القديمة جرّبتها من قبل. ‬

181
00:27:03,083 --> 00:27:04,875
‫ولكن هذه المرّة كلّ شيء مختلف. ‬

182
00:27:06,625 --> 00:27:08,541
‫غيّرت المكونات في الممر. ‬

183
00:27:10,250 --> 00:27:11,583
‫هذه المرّة ستعمل. ‬

184
00:27:13,250 --> 00:27:15,791
‫هل أخبرتك "كلوديا" بذلك؟ ‬

185
00:27:18,208 --> 00:27:19,375
‫ماذا تعرف عنها حقًا؟ ‬

186
00:27:22,791 --> 00:27:24,583
‫أحيانًا تختفي لأيام. ‬

187
00:27:26,416 --> 00:27:28,791
‫كيف تعرف كلّ الأشياء التي تعرفها؟ ‬

188
00:27:30,583 --> 00:27:34,541
‫قالت إنه ليس كلّ ما يتواجد هنا‬
‫ينتمي إلى هنا. ‬

189
00:27:38,000 --> 00:27:39,875
‫ماذا قصدت بذلك؟ ‬

190
00:27:48,833 --> 00:27:51,333
‫ادخل. ‬

191
00:27:58,125 --> 00:28:00,083
‫"كلوديا" تخفي شيئًا عنا. ‬

192
00:28:01,833 --> 00:28:03,583
‫لا يمكن أن نثق بها. ‬

193
00:28:06,291 --> 00:28:07,583
‫أتمنّى أن تعرف ذلك. ‬

194
00:28:26,208 --> 00:28:28,291
‫أما زال لا يشكّ في أيّ شيء؟ ‬

195
00:28:30,208 --> 00:28:31,208
‫كلّا. ‬

196
00:28:31,958 --> 00:28:34,666
‫لا يعرف أنك أو العالم الآخر تتواجدان. ‬

197
00:28:36,500 --> 00:28:38,625
‫يجب أن تستمرّي في إرشاده إلى طريقه. ‬

198
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
‫المادة، لا يجب أن تعمل بعد. ‬

199
00:28:42,916 --> 00:28:46,333
‫ادعمي العقدة في عالمك وسأدعمها في عالمي. ‬

200
00:28:50,041 --> 00:28:51,041
‫انتظري. ‬

201
00:28:51,750 --> 00:28:55,375
‫كلّ تلك الأعوام القليلة الماضية، ‬
‫ما قالت "إيفا" إن عليّ القيام به... ‬

202
00:28:56,125 --> 00:28:57,416
‫أتعرف كلّ شيء يحدث؟ ‬

203
00:28:59,833 --> 00:29:01,458
‫كنت أتساءل. ‬

204
00:29:01,541 --> 00:29:03,208
‫هل قابلتها قط؟ ‬

205
00:29:05,291 --> 00:29:06,291
‫من؟ ‬

206
00:29:09,041 --> 00:29:10,458
‫نفسي القديمة؟ ‬

207
00:29:13,541 --> 00:29:14,583
‫كلّا. ‬

208
00:29:20,000 --> 00:29:22,041
‫ما زلت أتذكّر بالضبط ما قالته. ‬

209
00:29:25,166 --> 00:29:26,833
‫"لو تمّ كلّ شيء بشكل صحيح... ‬

210
00:29:29,791 --> 00:29:31,208
‫(ريغينا) ستعيش."‬

211
00:29:35,625 --> 00:29:37,916
‫فكّرت في ذلك طوال كلّ تلك الأعوام. ‬

212
00:29:39,291 --> 00:29:41,666
‫لا أصدّق فقط أنها قصدت بذلك‬

213
00:29:41,750 --> 00:29:44,458
‫أنّ معاناتها ستتكرّر إلى الأبد. ‬

214
00:29:52,208 --> 00:29:54,416
‫لا بدّ من وجود طريقة لحلّ العقدة. ‬

215
00:29:55,458 --> 00:29:57,583
‫دون تدمير كلّ الأرواح فيها. ‬

216
00:29:59,833 --> 00:30:01,500
‫طريقة لتعيش "ريغينا". ‬

217
00:30:02,708 --> 00:30:03,833
‫تعيش حقًا. ‬

218
00:30:04,583 --> 00:30:07,291
‫أعتقد أنه لا "إيفا" ولا "آدم"‬
‫يعرفان ذلك المسار. ‬

219
00:30:07,916 --> 00:30:09,333
‫ولكنني سأجده. ‬

220
00:30:11,083 --> 00:30:13,916
‫في عالمي أو عالمك. ‬

221
00:30:14,000 --> 00:30:15,166
‫لا تفعلي ذلك... ‬

222
00:31:48,916 --> 00:31:50,791
‫ألم تحضري "كلوديا" معك؟ ‬

223
00:31:54,500 --> 00:31:56,125
‫"نوح" يراقبها. ‬

224
00:31:58,375 --> 00:32:00,000
‫يجب أن نتوخّى الحذر. ‬

225
00:32:30,416 --> 00:32:32,208
‫يجب أن تعطي هذه لـ"كلوديا". ‬

226
00:32:33,833 --> 00:32:36,000
‫ويجب أن تعطيها لـ"تانهاوز". ‬

227
00:32:40,166 --> 00:32:44,166
‫هل هي تفهم لماذا يُعد ذلك أمرًا ضروريًا؟ ‬

228
00:32:45,125 --> 00:32:47,625
‫وسبب وجوب حدوث كلّ شيء مجددًا؟ ‬

229
00:33:12,291 --> 00:33:14,375
‫يجب أن تتحلى بالقوة الآن يا "هانو". ‬

230
00:33:14,875 --> 00:33:16,208
‫لأجل والدك أيضًا. ‬

231
00:33:47,625 --> 00:33:48,916
‫"سيليا"... ‬

232
00:33:52,875 --> 00:33:55,250
‫"بارتوش"، جرّبنا كلّ شيء. ‬

233
00:33:58,875 --> 00:34:00,833
‫أرادت أن تسميها "آغنس". ‬

234
00:34:59,083 --> 00:35:02,375
‫حدّثني عن الجنة. ‬

235
00:35:10,250 --> 00:35:12,291
‫الجنة... ‬

236
00:35:13,500 --> 00:35:15,041
‫خالية... ‬

237
00:35:15,666 --> 00:35:18,625
‫من الألم والمعاناة. ‬

238
00:35:20,416 --> 00:35:24,916
‫كلّ شيء فعلناه... ‬

239
00:35:26,875 --> 00:35:28,666
‫ننساه هناك. ‬

240
00:36:28,458 --> 00:36:30,708
‫الممرّ سيُفتح. ‬

241
00:36:33,000 --> 00:36:36,250
‫ثمّ سنكون هناك. ‬

242
00:36:38,625 --> 00:36:39,875
‫أنت، ‬

243
00:36:40,583 --> 00:36:41,666
‫وأنا... ‬

244
00:36:43,416 --> 00:36:44,708
‫و"شارلوت". ‬

245
00:37:38,625 --> 00:37:39,875
‫أين هي؟ ‬

246
00:37:42,875 --> 00:37:44,125
‫"شارلوت"؟ ‬

247
00:37:45,500 --> 00:37:47,000
‫أين "شارلوت"؟ ‬

248
00:37:49,958 --> 00:37:52,625
‫طوال كلّ تلك الأعوام تساءلت‬
‫عن معنى ما قاله. ‬

249
00:37:54,041 --> 00:37:56,583
‫بأننا سنكون صديقين قبل أن تخونني. ‬

250
00:37:56,666 --> 00:37:59,708
‫أين "كلوديا"؟ هل "شارلوت" معها؟ ‬
‫هل ساعدتها على فعل ذلك؟ ‬

251
00:38:00,666 --> 00:38:02,750
‫لا أفهم ما تتحدّث عنه. ‬

252
00:38:09,500 --> 00:38:10,791
‫أين هي؟ ‬

253
00:38:12,750 --> 00:38:14,125
‫أين "شارلوت"؟ ‬

254
00:38:15,125 --> 00:38:16,708
‫لا أعرف. ‬

255
00:38:45,125 --> 00:38:47,500
‫أتمنّى لك كلّ المعاناة في العالم. ‬

256
00:39:38,541 --> 00:39:41,208
‫سأجدها. ‬

257
00:39:45,083 --> 00:39:48,041
‫سأعيدها. ‬

258
00:39:52,291 --> 00:39:54,333
‫أعدك بذلك. ‬

259
00:40:29,500 --> 00:40:31,958
‫يمكن للمرء أن يفعل ما يشاء، ‬

260
00:40:32,916 --> 00:40:35,958
‫لكنه لا يستطيع أن يريد ما يشاء. ‬

261
00:40:49,958 --> 00:40:53,375
‫كلّ المسارات التي نتّخذها في حياتنا، ‬

262
00:40:54,125 --> 00:40:56,791
‫كلّ قرار نتّخذه، ‬

263
00:40:56,875 --> 00:41:01,833
‫تقوده الرغبة المتواجدة داخلنا. ‬

264
00:41:20,125 --> 00:41:22,458
‫لا يمكن أن نقاوم تلك الرغبة. ‬

265
00:41:29,291 --> 00:41:32,000
‫إنها تحدّد كلّ أفعالنا، ‬

266
00:41:33,416 --> 00:41:37,583
‫مهما كانت خطورتها أو عدم معقوليّتها. ‬

267
00:42:36,000 --> 00:42:37,250
‫"هانا"؟ ‬

268
00:42:50,041 --> 00:42:51,250
‫"سيليا"؟ ‬

269
00:43:02,166 --> 00:43:03,166
‫أنا... ‬

270
00:43:05,250 --> 00:43:06,666
‫أبحث عن "يوناس". ‬

271
00:43:10,958 --> 00:43:12,041
‫أجل. ‬

272
00:43:13,208 --> 00:43:14,625
‫لقد تغيّر. ‬

273
00:43:17,083 --> 00:43:19,791
‫السفر أثّر عليه. ‬

274
00:44:22,541 --> 00:44:23,708
‫"يوناس"؟ ‬

275
00:44:46,916 --> 00:44:48,333
‫هذه ابنتي. ‬

276
00:44:48,958 --> 00:44:49,791
‫"سيليا". ‬

277
00:44:52,916 --> 00:44:54,583
‫إنها شقيقتك. ‬

278
00:45:12,375 --> 00:45:14,375
‫كيف وجدتنا؟ ‬

279
00:45:23,708 --> 00:45:25,125
‫منذ بضعة أيام... ‬

280
00:45:27,083 --> 00:45:28,833
‫قابلت سيّدة مسنّة. ‬

281
00:45:31,791 --> 00:45:34,750
‫ظهرت أمام بابنا فجأةً. ‬

282
00:45:36,500 --> 00:45:37,541
‫"إيفا". ‬

283
00:45:41,375 --> 00:45:42,791
‫قالت... ‬

284
00:45:43,583 --> 00:45:45,250
‫إنها تعرف مكانك. ‬

285
00:45:49,333 --> 00:45:51,458
‫وبأنك كنت تبحث عني. ‬

286
00:45:58,208 --> 00:45:59,625
‫أنت محقّ. ‬

287
00:46:02,541 --> 00:46:04,208
‫الأمر برمّته خطئي. ‬

288
00:46:06,458 --> 00:46:08,291
‫أفسدت كلّ شيء. ‬

289
00:46:10,333 --> 00:46:11,958
‫ولكنني أتواجد هنا الآن. ‬

290
00:46:14,375 --> 00:46:16,166
‫أنا هنا يا "يوناس". ‬

291
00:46:38,875 --> 00:46:39,875
‫"بارتوش". ‬

292
00:46:40,833 --> 00:46:42,583
‫جهّز الغرفة لهما. ‬

293
00:48:00,666 --> 00:48:01,708
‫ماذا تفعل؟ ‬

294
00:48:32,125 --> 00:48:33,291
‫"سيليا". ‬

295
00:48:34,541 --> 00:48:36,333
‫لا تنتمي إلى هنا. ‬

296
00:48:37,541 --> 00:48:39,166
‫ما معنى ذلك؟ ‬

297
00:48:41,208 --> 00:48:42,958
‫"لا تنتمي إلى هنا؟"‬

298
00:48:47,750 --> 00:48:50,125
‫كلّ القطع يجب أن تكون في مكانها. ‬

299
00:48:52,791 --> 00:48:54,333
‫إنها في المكان الخطأ. ‬

300
00:48:55,458 --> 00:48:56,583
‫وأنت أيضًا. ‬

301
00:49:12,708 --> 00:49:13,791
‫أمي. ‬

302
00:50:31,333 --> 00:50:33,125
‫أريد أن أريك سرًا. ‬

303
00:50:36,083 --> 00:50:38,166
‫ولكننا سنترك أمّك نائمة، هل اتفقنا؟ ‬

304
00:50:41,291 --> 00:50:42,375
‫هيّا. ‬

305
00:51:55,125 --> 00:51:56,416
‫أنا... ‬

306
00:51:58,208 --> 00:51:59,875
‫سافرت لمسافة بعيدة. ‬

307
00:52:00,750 --> 00:52:02,958
‫أحتاج إلى مكان للنوم. ‬

308
00:52:05,291 --> 00:52:06,541
‫"هانو"؟ ‬

309
00:52:12,916 --> 00:52:14,291
‫جهّز الغرفة لذلك الرجل. ‬

310
00:52:53,333 --> 00:52:56,000
‫كنت أتساءل عن موعد قدومك. ‬

311
00:53:12,166 --> 00:53:14,250
‫أعلم أنك تظنّ أنني كذبت عليك. ‬

312
00:53:16,375 --> 00:53:18,875
‫وأنني أبعدت "شارلوت" عنك. ‬

313
00:53:21,291 --> 00:53:22,416
‫لكنني لم أفعل ذلك. ‬

314
00:53:24,166 --> 00:53:25,166
‫كنت محقًا. ‬

315
00:53:26,458 --> 00:53:27,708
‫"كلوديا". ‬

316
00:53:29,083 --> 00:53:30,875
‫كذبت علينا كلّنا. ‬

317
00:53:35,958 --> 00:53:37,291
‫الكتاب... ‬

318
00:53:38,625 --> 00:53:40,208
‫أهو معك؟ ‬

319
00:53:51,958 --> 00:53:53,833
‫هل الصفحات الأخيرة مفقودة؟ ‬

320
00:53:55,583 --> 00:53:57,291
‫يجب أن تجد الصفحات الأخيرة. ‬

321
00:53:58,333 --> 00:54:02,000
‫ستقودك إلى "شارلوت" وإلى وجهتك الأخيرة. ‬

322
00:54:04,208 --> 00:54:06,625
‫ستجد جنّتك. ‬

323
00:54:08,500 --> 00:54:09,708
‫و"هيلغا"... ‬

324
00:54:10,791 --> 00:54:12,416
‫سيساعدك في ذلك. ‬

325
00:54:27,875 --> 00:54:30,541
‫كلّ شيء في الحياة يحدث في دورات. ‬

326
00:54:32,625 --> 00:54:34,041
‫غروب الشمس... ‬

327
00:54:34,541 --> 00:54:37,875
‫يتبعه شروق الشمس مرارًا وتكرارًا. ‬

328
00:54:39,958 --> 00:54:41,666
‫ولكن هذه المرّة... ‬

329
00:54:42,875 --> 00:54:45,166
‫ستكون الدورة الأخيرة. ‬

330
00:54:46,250 --> 00:54:48,750
‫أمستعدّ يا "نوح"؟ ‬

331
00:54:58,291 --> 00:54:59,750
‫المادة، ‬

332
00:55:00,333 --> 00:55:02,791
‫يمكن أن تُثبت أخيرًا. ‬

333
00:55:03,291 --> 00:55:05,958
‫كلّ شيء يجب أن يحدث مجددًا ‬
‫بنفس الطريقة بالضبط. ‬

334
00:55:07,791 --> 00:55:11,375
‫يجب أن تقود نفسك الصغيرة على نفس الطريق. ‬

335
00:55:11,458 --> 00:55:13,083
‫لا يجب أن يتصرّف بشكل مختلف. ‬

336
00:55:13,166 --> 00:55:14,375
‫"مفقود - (ميكل نيلسن)"‬

337
00:55:14,458 --> 00:55:17,666
‫يجب أن تحدد المسار مهما بدا لك الأمر‬
‫صعبًا. ‬

338
00:55:17,750 --> 00:55:20,833
‫ولكنّك ستتمكّن أخيرًا من تغيير كلّ شيء. ‬

339
00:55:20,916 --> 00:55:24,125
‫"(فيندن) ترحب بقسّها الجديد"‬

340
00:55:26,333 --> 00:55:27,708
‫الجهاز... ‬

341
00:55:28,791 --> 00:55:30,541
‫هو سيصلحه. ‬

342
00:55:38,000 --> 00:55:39,083
‫"رحلة عبر الزمان"‬

343
00:55:39,166 --> 00:55:42,875
‫يجب أن تدمّر الممرّ والعقدة معه. ‬

344
00:55:43,708 --> 00:55:44,791
‫ستنجح هذه المرّة. ‬

345
00:55:54,333 --> 00:55:55,583
‫"يوناس"... ‬

346
00:55:59,166 --> 00:56:01,416
‫لا يجب أن تفقد الأمل أبدًا. ‬

347
00:56:48,458 --> 00:56:50,208
{\an8}‫"الشرطة"‬

348
00:56:50,291 --> 00:56:53,291
‫منذ أسابيع، في بلدة "فيندن" الصغيرة، ‬

349
00:56:53,375 --> 00:56:55,875
‫اختفى صبيّ عمره 15 عامًا في ظروف غامضة. ‬

350
00:56:56,666 --> 00:57:00,666
‫السكان منزعجون الآن بعد اختفاء طفل ثان. ‬

351
00:57:00,750 --> 00:57:03,916
‫"ميكل" البالغ من العمر 11 عامًا‬
‫مفقود منذ يومين. ‬

352
00:57:04,250 --> 00:57:07,041
‫أبلغوا عن أيّ معلومات ربما تعرفونها‬
‫إلى شرطة "فيندن". ‬

353
00:57:09,500 --> 00:57:10,916
‫مرحبًا يا "كلوديا". ‬

354
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
‫ألا تريد الركوب؟ ‬

355
00:57:34,208 --> 00:57:35,416
‫يجب أن تمنعي "آدم". ‬

356
00:57:43,708 --> 00:57:46,000
‫"اتبع الإشارة"‬

357
00:58:11,958 --> 00:58:13,291
‫هل تقابلنا؟ ‬

358
00:58:14,500 --> 00:58:15,916
‫أنا آسفة. ‬

359
00:58:20,708 --> 00:58:23,791
‫أنت الشيطان الأبيض. ‬

360
00:58:28,958 --> 00:58:31,041
{\an8}‫"27 يونيو 2020‬
‫بداية الدورة الأخيرة"‬

361
00:58:35,625 --> 00:58:36,833
‫"شارلوت"؟ ‬

362
00:58:38,000 --> 00:58:39,833
‫كلّا، لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا. ‬

363
00:58:40,333 --> 00:58:41,666
‫أمي. ‬

364
00:58:46,583 --> 00:58:47,458
‫"يوناس". ‬

365
00:58:52,125 --> 00:58:54,291
‫بحثت عنك كلّ تلك الأعوام. ‬

366
00:58:54,375 --> 00:58:56,041
‫لست والدي. ‬

367
00:58:57,541 --> 00:58:58,750
‫"ريغينا"؟ ‬

368
00:59:02,375 --> 00:59:04,000
‫أنا آسفة جدًا. ‬

369
00:59:06,291 --> 00:59:07,458
‫قمت باستغلالي. ‬

370
00:59:15,500 --> 00:59:17,708
‫لا يوجد من لا يشعر بالذنب. ‬

371
00:59:18,625 --> 00:59:22,250
‫لا أحد منهم يستحقّ مكانًا في جنّتك. ‬

372
00:59:34,875 --> 00:59:36,041
‫"يوناس"؟ ‬

373
00:59:49,291 --> 00:59:51,125
‫لذا تُغلق الدائرة. ‬

374
00:59:57,333 --> 00:59:59,041
‫ماذا عن "مارثا"؟ ‬

375
01:00:00,708 --> 01:00:01,708
‫ستكونين بخير. ‬

376
01:00:56,375 --> 01:00:57,625
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟ ‬

377
01:01:01,083 --> 01:01:03,208
‫هم الوحيدون الذين سينقذوننا. ‬

378
01:01:05,000 --> 01:01:06,250
‫إنقاذنا؟ ‬

379
01:01:07,541 --> 01:01:10,083
‫كلّ شيء حدث كان خطؤهم. ‬

380
01:01:12,416 --> 01:01:13,416
‫كلّا. ‬

381
01:01:15,125 --> 01:01:16,500
‫إنهم النور. ‬

382
01:01:31,500 --> 01:01:33,000
‫ماذا تريدين منّي؟ ‬

383
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
‫أليس من الغريب... ‬

384
01:01:39,250 --> 01:01:41,416
‫أن يشعر المرء بالكثير من النفور‬

385
01:01:41,500 --> 01:01:44,041
‫تجاه أكثر أشخاص يشبهونه؟ ‬

386
01:01:45,041 --> 01:01:46,541
‫لست مثلك. ‬

387
01:01:48,208 --> 01:01:50,416
‫لا يوجد بيننا شيء مشترك. ‬

388
01:01:52,416 --> 01:01:54,416
‫طوال حياتي كنت مؤمنة‬

389
01:01:55,500 --> 01:01:58,708
‫بأنّ هذه اللحظة لا يمكن أن تتكرّر. ‬

390
01:01:59,333 --> 01:02:00,958
‫وبأنني لا يمكن أن أفعل‬

391
01:02:01,041 --> 01:02:03,000
‫ما فعلته نفسي القديمة. ‬

392
01:02:04,125 --> 01:02:06,208
‫لأنني لم أفهم‬

393
01:02:06,791 --> 01:02:09,916
‫كيف سأريد أبدًا ما كانت تريده. ‬

394
01:02:10,875 --> 01:02:11,958
‫ولكن الآن... ‬

395
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
‫فهمت بعد 66 عامًا. ‬

396
01:02:22,541 --> 01:02:25,291
‫بعض الآلام لا تُنسى. ‬

397
01:02:26,791 --> 01:02:29,583
‫إنها تعلمنا طوال حياتنا. ‬

398
01:02:30,666 --> 01:02:32,166
‫أنت وأنا... ‬

399
01:02:33,375 --> 01:02:34,833
‫نتشارك ذلك الألم. ‬

400
01:02:35,750 --> 01:02:37,625
‫نحمل نفس الندبات. ‬

401
01:02:52,625 --> 01:02:54,041
‫تذكار. ‬

402
01:02:55,916 --> 01:02:59,708
‫لكيلا تنسي أبدًا‬
‫الجانب الذي تنتمين إليه حقًا. ‬

403
01:03:02,291 --> 01:03:06,916
‫ربما لا تفهمين بعد، ‬
‫ولكن اختيارنا معناه اختيار الحياة. ‬

404
01:03:08,833 --> 01:03:10,833
‫اختيار "آدم" معناه اختيار الموت. ‬

405
01:03:15,500 --> 01:03:16,500
‫كلّا! ‬

406
01:03:17,291 --> 01:03:18,333
‫كلّا! ‬

407
01:03:24,958 --> 01:03:25,791
‫كلّا! ‬

408
01:04:24,375 --> 01:04:25,833
‫هذا مستحيل. ‬

409
01:04:36,875 --> 01:04:38,166
‫مرحبًا يا "يوناس". ‬

410
01:08:26,250 --> 01:08:29,166
‫ترجمة "مي جمال"‬

