﻿1
00:01:00,541 --> 00:01:03,958 
‫"(يوناس)"‬

2
00:01:17,958 --> 00:01:18,916 
‫بدّلي ملابسك.‬

3
00:02:03,750 --> 00:02:04,625 
‫"مارثا"؟‬

4
00:02:05,541 --> 00:02:06,583 
‫مستحيل.‬

5
00:02:07,166 --> 00:02:08,041 
‫أنت...‬

6
00:02:08,875 --> 00:02:09,791 
‫أنت حيّة.‬

7
00:02:19,625 --> 00:02:20,666 
‫إنها ليست "مارثا".‬

8
00:02:32,541 --> 00:02:33,875 
‫ما هذا؟‬

9
00:02:39,291 --> 00:02:40,250 
‫إنه محق.‬

10
00:02:44,916 --> 00:02:45,916 
‫لست "مارثا".‬

11
00:02:48,916 --> 00:02:50,416 
‫لست "مارثا" التي تعرفونها.‬

12
00:02:53,166 --> 00:02:55,666 
‫وعدت بتصحيح كل شيء مجددًا.‬

13
00:02:56,958 --> 00:02:58,291 
‫لكيلا يحدث أي شيء.‬

14
00:02:58,916 --> 00:03:01,875 
‫لكيلا تموتوا في عالمي ولا أموت في عالمكم.‬

15
00:03:03,958 --> 00:03:05,583 
‫لكي يعود "أولريش" وأبي...‬

16
00:03:06,125 --> 00:03:07,041 
‫"ميكل"...‬

17
00:03:08,000 --> 00:03:09,041 
‫لكي يعودوا كلهم.‬

18
00:03:10,166 --> 00:03:11,958 
‫لكي ينتهي كل شيء أخيرًا.‬

19
00:03:17,833 --> 00:03:20,416
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:04:43,291 --> 00:04:47,916 
‫"الناجون"‬

21
00:04:51,125 --> 00:04:55,750 
‫"22 سبتمبر 1987"‬

22
00:04:55,833 --> 00:04:58,708
{\an8}‫"(ذا غونيز)"‬

23
00:04:58,791 --> 00:05:01,625 
‫"(كابتن فيوتشر)"‬

24
00:05:57,791 --> 00:06:00,250 
‫- أنا "إينيس"...‬
‫- و"ميشيل كانوالد".‬

25
00:06:00,708 --> 00:06:02,000 
‫لسنا في المنزل الآن.‬

26
00:06:02,750 --> 00:06:04,500 
‫اترك رسالة بعد الصافرة.‬

27
00:06:06,500 --> 00:06:09,458 
‫سيّدة "كانوالد"، أنا السيّد "ديتمان"‬
‫من خدمة البريد الاتّحادية.‬

28
00:06:10,041 --> 00:06:11,875 
‫أحاول الاتّصال بك منذ 3 شهور.‬

29
00:06:12,666 --> 00:06:16,125 
‫سنفصل الخطّ الشهر القادم،‬
‫إن لم تسددي الفواتير المتأخّرة.‬

30
00:06:16,958 --> 00:06:19,250 
‫أرجوك اتّصلي بي في أسرع وقت ممكن.‬

31
00:06:19,333 --> 00:06:20,916 
‫"مفقود منذ 3 أشهر"‬

32
00:06:44,750 --> 00:06:48,791 
‫"(مادز نيلسن)"‬

33
00:06:50,375 --> 00:06:52,125 
‫أعتقد أنك فعلت الصواب.‬

34
00:06:54,583 --> 00:06:55,916 
‫حتى وإن كان التابوت فارغًا.‬

35
00:06:58,333 --> 00:07:00,666 
‫لتقبّل الخسارة وطي صفحتها.‬

36
00:07:04,208 --> 00:07:05,750 
‫على الأقل أنتما معًا.‬

37
00:07:07,208 --> 00:07:08,500 
‫ليدعم كل منكما الآخر.‬

38
00:07:17,750 --> 00:07:19,500 
‫على الأقل نحن معًا.‬

39
00:07:20,250 --> 00:07:22,416 
‫الآن يمكننا أن نتشابك الأيدي‬
‫أمام تابوت فارغ‬

40
00:07:22,500 --> 00:07:24,000 
‫لنتقبل الخسارة ونطوي صفحتها.‬

41
00:07:37,250 --> 00:07:39,750 
‫أخبرهم بمكانك وقت اختفاء "مادز".‬

42
00:07:46,916 --> 00:07:48,666 
‫كان يضاجعها!‬

43
00:07:49,375 --> 00:07:53,125 
‫عندما اختفى ابني،‬
‫كان يضاجع "كلوديا تيدمان".‬

44
00:08:00,833 --> 00:08:05,458 
‫لو كنت فقط بذلت جهدًا في البحث عن ابنك‬

45
00:08:05,791 --> 00:08:08,458 
‫بقدر الوقت الذي تضيعه‬
‫في البحث عن عشيقتك...‬

46
00:08:08,958 --> 00:08:10,708 
‫ربّما وقتها كان سيعود "مادز".‬

47
00:08:13,916 --> 00:08:15,500 
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه.‬

48
00:08:34,500 --> 00:08:36,750 
‫"أين (كلوديا تيدمان)؟"‬

49
00:08:37,208 --> 00:08:39,166 
‫"ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه."‬

50
00:08:52,416 --> 00:08:54,416 
‫"رئيسة مصنع الطاقة النووية‬
‫مفقودة منذ 26 يونيو،‬

51
00:08:54,500 --> 00:08:56,208 
‫يوم عُثر على أبيها ميتًا في المنزل"‬

52
00:09:24,791 --> 00:09:30,416 
‫"22 سبتمبر 2020"‬

53
00:09:35,791 --> 00:09:38,583 
‫علماء العالم لا يزالون يبحثون عن تفسير‬

54
00:09:38,666 --> 00:09:42,166 
‫لأحداث 27 يونيو 2020.‬

55
00:09:42,250 --> 00:09:44,916 
‫لا تزال بؤرة الكارثة العالمية في رأيهم‬

56
00:09:45,000 --> 00:09:47,041 
‫هي بلدة "فيندن" الصغيرة.‬

57
00:09:47,458 --> 00:09:54,250 
‫يعتقد فريق بحث فرنسيّ أنه يُحتمل أن العالم‬
‫قد توقف لجزء من النانو ثانية في 27 يونيو.‬

58
00:09:54,625 --> 00:09:57,500 
‫وربما اختلفت قوى المدّ والجزر نتيجة لذلك.‬

59
00:09:57,583 --> 00:10:00,083 
‫هذا قد يفسّر المدّ الربيعيّ العالميّ،‬

60
00:10:00,166 --> 00:10:04,291 
‫والظواهر المناخية‬
‫واضطرابات الأنظمة الإلكترونية،‬

61
00:10:04,375 --> 00:10:07,625 
‫والتي بدورها يمكن أن تفسّر العدد الكبير‬
‫لحوادث الطائرات‬

62
00:10:07,708 --> 00:10:11,875 
‫وانقطاع التيّار الكهربائيّ المتزامن‬
‫في مصانع الطاقة النووية حول العالم.‬

63
00:10:11,958 --> 00:10:14,041 
‫لا توجد مؤشرات على استقرار الموقف...‬

64
00:10:26,125 --> 00:10:28,166 
‫"(تاموكسيفين) 40 ملليغرامًا"‬

65
00:10:45,166 --> 00:10:46,166 
‫كيف حالك؟‬

66
00:10:50,666 --> 00:10:51,666 
‫أمي...‬

67
00:11:05,000 --> 00:11:06,791 
‫هل سترحلين مجددًا بهذه السرعة؟‬

68
00:11:10,958 --> 00:11:13,166 
‫سأعود قبل غروب الشمس.‬

69
00:12:42,041 --> 00:12:44,125 
‫ستُغلق المنطقة بأكملها خلال 5 أيام.‬

70
00:12:49,708 --> 00:12:51,041 
‫سنخلي المنطقة كلها.‬

71
00:12:51,958 --> 00:12:54,041 
‫لدينا أوامر بإغلاق المنطقة المحظورة.‬

72
00:12:56,125 --> 00:12:57,125 
‫إغلاق؟‬

73
00:12:59,958 --> 00:13:00,791 
‫ستُحاط بسور.‬

74
00:13:10,791 --> 00:13:12,166 
‫لماذا تفعل هذا بها؟‬

75
00:13:49,958 --> 00:13:51,625 
‫هل أنت من عالم مواز؟‬

76
00:13:52,583 --> 00:13:53,875 
‫حيث لا يختفي "ميكل"؟‬

77
00:13:54,708 --> 00:13:55,750 
‫هل أنا خرساء؟‬

78
00:13:56,791 --> 00:13:58,125 
‫ألا يوجد "يوناس" به؟‬

79
00:14:02,750 --> 00:14:05,750 
‫حيث كلنا ميّتون بالفعل‬
‫لأن عالمك ينتهي مثل عالمنا؟‬

80
00:14:09,375 --> 00:14:10,583 
‫هذا هراء.‬

81
00:14:12,125 --> 00:14:13,166 
‫لست ميتًا.‬

82
00:14:13,875 --> 00:14:14,750 
‫أنا هنا.‬

83
00:14:25,000 --> 00:14:26,333 
‫كيف وجدتنا؟‬

84
00:14:29,708 --> 00:14:30,958 
‫كيف عرفت مكاننا؟‬

85
00:14:33,166 --> 00:14:34,458 
‫"يوناس" أخبرني.‬

86
00:14:37,250 --> 00:14:39,458 
‫اعتقدت أن "يوناس" غير موجود في عالمك.‬

87
00:14:47,166 --> 00:14:48,291 
‫سافر إلى هناك.‬

88
00:14:50,375 --> 00:14:51,500 
‫من عالمكم إلى عالمي.‬

89
00:14:59,416 --> 00:15:00,333 
‫أنت تكذبين.‬

90
00:15:02,250 --> 00:15:03,458 
‫لم أكن في عالمك قط.‬

91
00:15:06,041 --> 00:15:07,333 
‫هل كتبت الخطاب؟‬

92
00:15:09,375 --> 00:15:10,958 
‫ماذا تريدين حقًا؟‬

93
00:15:11,458 --> 00:15:12,833 
‫هل أرسلك "آدم"؟‬

94
00:15:13,416 --> 00:15:16,166 
‫ماذا استخدمت للسفر؟‬
‫أريد أن أعرف ما استخدمته للسفر!‬

95
00:15:22,333 --> 00:15:24,875 
‫تأخّرتم اليوم.‬

96
00:15:26,041 --> 00:15:28,166 
‫الآلات لم تعمل بعد.‬

97
00:15:40,875 --> 00:15:41,958 
‫لديكم زائرة.‬

98
00:16:04,583 --> 00:16:06,375 
‫إذًا أنت السبب‬

99
00:16:06,916 --> 00:16:11,250 
‫في تعكير مزاجه اليوم أكثر من المعتاد.‬

100
00:16:15,416 --> 00:16:17,750 
‫لا تدعيني أخيفك.‬

101
00:16:18,291 --> 00:16:22,250 
‫ربما يقول الناس إنني فقدت صوابي،‬

102
00:16:22,958 --> 00:16:24,708 
‫ولكنني أؤكّد لك...‬

103
00:16:25,541 --> 00:16:30,500 
‫أنني أرى أكثر ممّن يرون بيننا.‬

104
00:16:40,875 --> 00:16:42,750 
‫- أتعرفين هذا الصبيّ؟‬
‫- كلا.‬

105
00:16:43,500 --> 00:16:45,583 
‫- أتعرفين هذا الصبيّ؟‬
‫- كلا. آسفة.‬

106
00:16:45,666 --> 00:16:47,416 
‫- أتعرف هذا الصبيّ؟‬
‫- كلا. آسف.‬

107
00:16:48,875 --> 00:16:50,375 
‫- أتعرفين هذا الصبيّ؟‬
‫- كلا.‬

108
00:16:53,000 --> 00:16:54,291 
‫"أولريش"؟‬

109
00:17:00,958 --> 00:17:01,958 
‫هل أعرفك؟‬

110
00:17:07,000 --> 00:17:08,416 
‫ربما تعرف مكان هذا الصبيّ؟‬

111
00:17:11,250 --> 00:17:13,208
{\an8}‫"من رأى (ميشيل كانوالد)؟ 12 عامًا"‬

112
00:17:13,791 --> 00:17:15,000 
‫ربّما اختطفه الرجل المجنون.‬

113
00:17:17,875 --> 00:17:19,208 
‫أي رجل مجنون؟‬

114
00:17:19,291 --> 00:17:21,125 
‫لا تلمسيني، يا إلهي!‬

115
00:17:22,333 --> 00:17:23,583 
‫مرحبًا يا "أولريش".‬

116
00:17:24,666 --> 00:17:25,875 
‫"أولريش"؟‬

117
00:17:27,541 --> 00:17:29,208 
‫اعتقدت أنك لن تأتي اليوم.‬

118
00:17:35,166 --> 00:17:36,250 
‫"كاتارينا".‬

119
00:17:37,166 --> 00:17:38,833 
‫سنتأخّر على صفّ التاريخ.‬

120
00:17:40,250 --> 00:17:41,708 
‫"كاتارينا ألبيرز"؟‬

121
00:17:41,833 --> 00:17:43,000 
‫هل تسمعينني؟‬

122
00:17:46,541 --> 00:17:48,000 
‫أنا أتذكّر.‬

123
00:17:51,125 --> 00:17:52,291 
‫ما مشكلتها؟‬

124
00:17:56,208 --> 00:17:57,666 
‫تلك العجوز مجنونة.‬

125
00:17:58,791 --> 00:17:59,833 
‫هيّا.‬

126
00:18:00,708 --> 00:18:01,583 
‫انتظر!‬

127
00:18:01,666 --> 00:18:02,541 
‫انتظر!‬

128
00:18:02,875 --> 00:18:03,958 
‫أي رجل مجنون؟‬

129
00:18:05,041 --> 00:18:06,500 
‫أي رجل مجنون؟‬

130
00:18:15,875 --> 00:18:17,833 
‫هرب رجل من المصحّة النفسية هذا الصيف.‬

131
00:18:18,875 --> 00:18:20,750 
‫حاول جرّ "ميكل" داخل كهف.‬

132
00:18:22,875 --> 00:18:24,125 
‫نُشر الخبر في الصحيفة.‬

133
00:18:25,750 --> 00:18:27,250 
‫ابتعدي عن "ميكل"!‬

134
00:18:27,875 --> 00:18:29,000 
‫و"أولريش"!‬

135
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
{\an8}‫"تصريح زائر، (ترونت نيلسن)"‬

136
00:19:08,458 --> 00:19:10,083 
‫أخبرت الشرطة بكل هذا بالفعل.‬

137
00:19:11,166 --> 00:19:12,791 
‫لن أستغرق وقتًا طويلًا.‬

138
00:19:14,875 --> 00:19:16,125 
‫أعدك بذلك.‬

139
00:19:19,250 --> 00:19:21,333 
‫أهذا يُفترض أن يكون للصحيفة؟‬

140
00:19:25,750 --> 00:19:27,416 
‫قبل أسبوع من اختفاء "كلوديا"...‬

141
00:19:31,500 --> 00:19:32,666 
‫هل لاحظت أي شيء؟‬

142
00:19:37,083 --> 00:19:39,291 
‫دائمًا ما كان يهمّها جدًا مظهرها.‬

143
00:19:39,833 --> 00:19:40,875 
‫كانت أنيقة جدًا.‬

144
00:19:41,875 --> 00:19:42,916 
‫ولكن ذلك الأسبوع...‬

145
00:19:44,541 --> 00:19:46,041 
‫ارتدت الأزياء مرّتين.‬

146
00:19:46,833 --> 00:19:49,291 
‫تخلفت عن المواعيد. شعرها...‬

147
00:19:51,125 --> 00:19:52,041 
‫أعتقد...‬

148
00:19:53,041 --> 00:19:55,666 
‫كل ذلك كان متعلقًا بالسيدة المسنة والكلب.‬

149
00:19:57,791 --> 00:20:00,875 
‫ظهرت قبل أيام من اختفاء السيّدة "تيدمان".‬

150
00:20:00,958 --> 00:20:03,333 
‫قالت إن الكلب ملكها،‬

151
00:20:04,500 --> 00:20:05,750 
‫ولكنها لم تأخذه معها.‬

152
00:20:07,666 --> 00:20:09,750 
‫بعدها كانت السيّدة "تيدمان" بطريقة ما...‬

153
00:20:13,416 --> 00:20:14,625 
‫مختلفة.‬

154
00:21:42,208 --> 00:21:43,458 
‫معذرةً.‬

155
00:21:46,708 --> 00:21:47,750 
‫نحن نبحث عن...‬

156
00:21:48,333 --> 00:21:50,041 
‫سيّدة في أواخر الأربعينات.‬

157
00:21:50,125 --> 00:21:51,541 
‫شعرها أشقر.‬

158
00:21:52,416 --> 00:21:54,083 
‫وفتاة عمرها 17 عامًا بشعر أحمر.‬

159
00:21:54,625 --> 00:21:56,500 
‫إن لم تكونا على الجدار...‬

160
00:21:57,166 --> 00:21:58,333 
‫فلن تكونا هنا.‬

161
00:22:16,333 --> 00:22:18,625 
‫"هذا أمر جيّد."‬

162
00:22:18,708 --> 00:22:24,541 
‫"إن لم تكونا هنا..."‬

163
00:22:25,708 --> 00:22:28,500 
‫"فربّما سافرتا."‬

164
00:22:37,208 --> 00:22:41,083 
‫"نداء للشهود، نحتاج مساعدتكم"‬

165
00:22:41,166 --> 00:22:44,708 
‫"مفقودة، (كلوديا تيدمان)"‬

166
00:22:47,000 --> 00:22:48,041 
‫انتظر!‬

167
00:22:49,625 --> 00:22:50,958 
‫رجل المصحّة النفسية.‬

168
00:22:53,083 --> 00:22:54,208 
‫لماذا لم تخبرني؟‬

169
00:22:54,666 --> 00:22:56,625 
‫أعتقد أنني أوضحت ذلك بالفعل.‬

170
00:22:57,916 --> 00:23:03,250 
‫يمكنك اقتحام المكان كما تريدين‬
‫لطلب معلومات عن مكان "ميشيل كانوالد".‬

171
00:23:03,500 --> 00:23:05,000 
‫لكنك لن تحصلي على أي معلومات.‬

172
00:23:05,083 --> 00:23:07,041 
‫شخص ما حاول خطف ابني هذا الصيف.‬

173
00:23:07,875 --> 00:23:08,708 
‫ابنك؟‬

174
00:23:10,250 --> 00:23:12,125 
‫يتعذّر عليك تعريف نفسك،‬

175
00:23:12,416 --> 00:23:15,666 
‫ولا تمتلكين أي دليل على أنك أم الصبي.‬

176
00:23:15,750 --> 00:23:16,958 
‫لست مسجلة في أي مكان.‬

177
00:23:17,916 --> 00:23:20,083 
‫لا تمتلكين شهادة ميلاد.‬

178
00:23:20,791 --> 00:23:24,041 
‫ولدهشتي، لا ترغبين حتى في الإفصاح عن اسمك.‬

179
00:23:24,125 --> 00:23:26,125 
‫لم يره أحد منذ 3 أشهر.‬

180
00:23:27,083 --> 00:23:28,666 
‫لا يذهب إلى المدرسة.‬

181
00:23:29,291 --> 00:23:30,750 
‫لا يوجد في المنزل.‬

182
00:23:32,541 --> 00:23:34,333 
‫الرجل من المصحة النفسية...‬

183
00:23:35,416 --> 00:23:36,916 
‫أتذكّر ذلك.‬

184
00:23:37,666 --> 00:23:39,500 
‫أمي أخبرتني بذلك.‬

185
00:23:40,083 --> 00:23:40,958 
‫ربّما...‬

186
00:23:41,458 --> 00:23:43,208 
‫ربّما حاول القيام بذلك مجدّدًا.‬

187
00:23:46,708 --> 00:23:48,291 
‫اسمعيني جيّدًا.‬

188
00:23:49,583 --> 00:23:51,375 
‫الصبيّ لم يختف.‬

189
00:23:51,458 --> 00:23:54,708 
‫خدمات حماية الطفل تعرف مكان‬
‫"إينيس" و"ميشيل كانوالد".‬

190
00:23:54,791 --> 00:23:58,416 
‫بعد أحداث هذا الصيف قرّروا أنه من الأفضل‬
‫منح الصبيّ بعض الوقت للراحة.‬

191
00:23:59,250 --> 00:24:01,916 
‫وعاد الرجل المجنون إلى الجناح المغلق،‬

192
00:24:02,000 --> 00:24:03,916 
‫ويتواجد هناك خلال آخر 34 عامًا.‬

193
00:24:05,458 --> 00:24:07,125 
‫ماذا قلت الآن؟‬

194
00:24:09,666 --> 00:24:11,416 
‫لكي أكون واضحًا تمامًا،‬

195
00:24:11,500 --> 00:24:14,750 
‫إذا رأيتك هنا مجددًا،‬
‫فسأضعك في الحجز الوقائي.‬

196
00:24:14,833 --> 00:24:15,666 
‫ما اسمه؟‬

197
00:24:15,750 --> 00:24:17,750 
‫- إلى اللقاء.‬
‫- ما اسم الرجل؟‬

198
00:25:05,666 --> 00:25:06,916 
‫مرحبًا يا "ريغينا".‬

199
00:25:14,416 --> 00:25:15,625 
‫أهذا كلبتك؟‬

200
00:25:18,666 --> 00:25:19,750 
‫كانت كلبة أمي.‬

201
00:25:25,958 --> 00:25:27,541 
‫هل أقوم بتوصيلك؟‬

202
00:25:50,500 --> 00:25:51,750 
‫هذا غريب.‬

203
00:25:52,333 --> 00:25:53,791 
‫تشبه "غريتشن".‬

204
00:25:56,958 --> 00:25:59,125 
‫أعتقد أن هذا سبب احتفاظها بها.‬

205
00:26:03,666 --> 00:26:05,083 
‫أتعتقد...‬

206
00:26:06,083 --> 00:26:08,208 
‫أن اختفاء "مادز" وأمي...‬

207
00:26:09,250 --> 00:26:11,333 
‫مرتبطان؟‬

208
00:26:14,416 --> 00:26:15,916 
‫لا أعرف.‬

209
00:26:21,916 --> 00:26:24,416 
‫قبل اختفائها بأسبوع، هل...‬

210
00:26:25,125 --> 00:26:27,666 
‫قالت لك شيئًا عن سيّدة عجوز؟‬

211
00:26:33,958 --> 00:26:35,083 
‫وأيضًا...‬

212
00:26:35,583 --> 00:26:38,708 
‫هل أخبرتك بأي شيء عنّي؟‬

213
00:26:47,375 --> 00:26:48,375 
‫أنا...‬

214
00:26:50,000 --> 00:26:53,083 
‫اعتقدت فقط أنها ربّما قالت شيئًا.‬

215
00:26:57,708 --> 00:26:58,791 
‫سوف...‬

216
00:27:00,125 --> 00:27:01,791 
‫أنزل هناك...‬

217
00:27:03,208 --> 00:27:04,750 
‫وسأسير لباقي الطريق.‬

218
00:27:18,291 --> 00:27:19,291 
‫في الواقع...‬

219
00:27:22,083 --> 00:27:24,000 
‫إذا احتجت أي شيء...‬

220
00:28:16,875 --> 00:28:17,958 
‫اسمي "كلوديا تيدمان".‬

221
00:28:18,791 --> 00:28:23,125 
‫أنا إحدى الناجيات القليلات من وقت‬
‫نهاية العالم يوم 27 يونيو 2020.‬

222
00:28:24,125 --> 00:28:26,916 
‫مضت حوالي 3 أشهر منذ الكارثة.‬

223
00:28:27,000 --> 00:28:30,875 
‫الأمر الذي أدّى إلى أحداث "فيندن"‬
‫لا يزال غير واضح.‬

224
00:28:31,500 --> 00:28:33,000 
‫ولكن إله الجسيمات...‬

225
00:28:33,125 --> 00:28:36,250 
‫إذا تمكّنا من تثبيته،‬
‫فربّما سيكون طريق العودة.‬

226
00:28:37,416 --> 00:28:38,625 
‫العودة إلى الماضي.‬

227
00:28:41,458 --> 00:28:42,583 
‫ربّما يمكن أن ننقذهم.‬

228
00:28:44,166 --> 00:28:45,541 
‫كلهم.‬

229
00:29:31,833 --> 00:29:33,833 
‫"سألقي نظرة في الأعلى."‬

230
00:30:28,000 --> 00:30:29,083 
‫أنا أبحث عن الطعام.‬

231
00:30:31,208 --> 00:30:32,333 
‫وأنت؟‬

232
00:30:52,625 --> 00:30:54,791 
‫"أمي وشقيقتي"‬

233
00:30:58,625 --> 00:31:00,625 
‫"أين تنام؟"‬

234
00:31:14,125 --> 00:31:16,333 
‫"كهف"‬

235
00:31:18,916 --> 00:31:20,125 
‫ما هذا؟‬

236
00:31:27,833 --> 00:31:29,125 
‫لماذا تتواجد هنا؟‬

237
00:31:30,500 --> 00:31:31,500 
‫هل تتبعنا؟‬

238
00:31:35,666 --> 00:31:37,458 
‫أخبرتك أننا لا نريد التعامل معك.‬

239
00:31:41,625 --> 00:31:43,250 
‫أعلم أنك تريد حمايتها.‬

240
00:31:46,750 --> 00:31:47,625 
‫وأنا أيضًا.‬

241
00:31:50,833 --> 00:31:51,750 
‫وسأحميها.‬

242
00:31:54,000 --> 00:31:55,791 
‫بعدما تُقتل.‬

243
00:32:09,916 --> 00:32:15,875 
‫"مصنع (تانهاوز) للآلات"‬

244
00:32:40,291 --> 00:32:41,333 
‫أنا آسف.‬

245
00:32:43,500 --> 00:32:44,625 
‫بشأن ما فعله "يوناس".‬

246
00:32:46,333 --> 00:32:47,500 
‫منذ تواجدنا هنا...‬

247
00:32:49,625 --> 00:32:50,750 
‫كان...‬

248
00:32:54,083 --> 00:32:55,250 
‫كان يتصرّف بشكل مختلف.‬

249
00:33:00,416 --> 00:33:01,916 
‫كيف وصلتما إلى هنا؟‬

250
00:33:04,333 --> 00:33:05,208 
‫سافرنا.‬

251
00:33:07,916 --> 00:33:10,125 
‫في اللحظة التي انفجر فيها كل شيء بالضبط.‬

252
00:33:14,041 --> 00:33:15,166 
‫لم يرغب في الحضور هنا.‬

253
00:33:16,666 --> 00:33:18,250 
‫حدث ذلك فقط.‬

254
00:33:20,875 --> 00:33:22,250 
‫الجهاز فارغ.‬

255
00:33:24,833 --> 00:33:28,666 
‫ليس من السهل الحصول على وقود نوويّ‬
‫من المستقبل عام 1888.‬

256
00:33:36,333 --> 00:33:37,583 
‫وهذا؟‬

257
00:33:38,625 --> 00:33:39,583 
‫ما هذا؟‬

258
00:33:40,250 --> 00:33:41,083 
‫الورشة؟‬

259
00:33:42,041 --> 00:33:42,916 
‫الرجل الأعمى؟‬

260
00:33:44,000 --> 00:33:45,083 
‫أيعرف من تكون؟‬

261
00:33:46,458 --> 00:33:47,958 
‫أيعرف من أين أتيت؟‬

262
00:34:00,291 --> 00:34:01,458 
‫رافقيني.‬

263
00:34:03,000 --> 00:34:04,083 
‫سأريك شيئًا.‬

264
00:34:08,416 --> 00:34:11,208 
‫"(يوناس)"‬

265
00:34:13,000 --> 00:34:14,083 
‫الشابّة.‬

266
00:34:16,208 --> 00:34:17,541 
‫أهي واحدة منكم؟‬

267
00:34:19,625 --> 00:34:20,666 
‫مسافرة؟‬

268
00:34:26,416 --> 00:34:28,875 
‫عندما وجدتك، كانت علامة.‬

269
00:34:30,250 --> 00:34:31,708 
‫هبة من الله.‬

270
00:34:33,291 --> 00:34:36,000 
‫أيًا كان ما تعنيه لك تلك السيّدة،‬

271
00:34:36,083 --> 00:34:39,000 
‫لا تنس ما سنخلقه.‬

272
00:34:39,083 --> 00:34:40,583 
‫الجنّة.‬

273
00:34:42,291 --> 00:34:45,708 
‫كل كارثة يمكن أن تُعكس.‬

274
00:34:46,125 --> 00:34:50,500 
‫كل ألم يمكن أن يُدمّر قبل أن يحدث حتى.‬

275
00:34:51,708 --> 00:34:54,000 
‫عالم مثاليّ.‬

276
00:35:01,708 --> 00:35:03,500 
‫هكذا...‬

277
00:35:03,916 --> 00:35:05,833 
‫خُلق العالم.‬

278
00:35:52,583 --> 00:35:53,458 
‫معذرةً.‬

279
00:35:55,875 --> 00:35:56,833 
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

280
00:36:06,125 --> 00:36:07,291 
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

281
00:36:07,916 --> 00:36:10,416 
‫"(هيلين ألبيرز)"‬

282
00:36:13,416 --> 00:36:14,750 
‫أنا...‬

283
00:36:14,833 --> 00:36:16,083 
‫أنا...‬

284
00:36:17,625 --> 00:36:19,208 
‫أريد زيارة أحد الأشخاص.‬

285
00:36:20,041 --> 00:36:22,041 
‫يتواجد هنا منذ 34 عامًا.‬

286
00:36:23,666 --> 00:36:25,041 
‫المفتّش؟‬

287
00:36:27,708 --> 00:36:29,083 
‫هل أعرفك من مكان ما؟‬

288
00:36:30,833 --> 00:36:32,250 
‫بشكل ما تبدين مألوفةً لديّ.‬

289
00:36:38,500 --> 00:36:39,500 
‫هل أنت قريبته؟‬

290
00:36:45,791 --> 00:36:47,291 
‫إنه زوجي.‬

291
00:36:49,666 --> 00:36:50,750 
‫فهمت.‬

292
00:36:52,041 --> 00:36:53,166 
‫أنت واحدة منهن.‬

293
00:36:55,208 --> 00:36:57,625 
‫إحدى السيّدات‬
‫اللّاتي يذهبن إلى المجانين أو السجناء‬

294
00:36:57,708 --> 00:36:59,208 
‫لأنهن لا يجدن أي أحد آخر.‬

295
00:37:01,083 --> 00:37:03,041 
‫انتهت مناوبتي. عودي غدًا.‬

296
00:37:03,541 --> 00:37:05,583 
‫هذا القدّيس "كريستوفر".‬

297
00:37:08,250 --> 00:37:10,333 
‫القدّيس الراعي للمسافرين.‬

298
00:37:14,375 --> 00:37:18,208 
‫نبذ الشيطان وحمل الخالق إلى العالم.‬

299
00:37:19,583 --> 00:37:21,291 
‫أمي كانت تمتلك واحدًا منه.‬

300
00:37:24,291 --> 00:37:26,333 
‫سافرت لمسافة بعيدة جدًا.‬

301
00:37:28,125 --> 00:37:29,458 
‫اسمحي لي برؤيته.‬

302
00:37:30,500 --> 00:37:31,541 
‫أرجوك.‬

303
00:37:42,583 --> 00:37:44,125 
‫خرج مؤخّرًا من الحبس الانفراديّ.‬

304
00:37:46,041 --> 00:37:47,791 
‫زميلي سيسمح لك بالخروج.‬

305
00:38:34,750 --> 00:38:35,875 
‫"أولريش".‬

306
00:38:45,333 --> 00:38:46,250 
‫"كاتارينا".‬

307
00:39:15,458 --> 00:39:16,375 
‫سأخرجك من هنا.‬

308
00:39:19,416 --> 00:39:20,666 
‫أعدك بذلك.‬

309
00:40:00,583 --> 00:40:01,833 
‫معذرةً.‬

310
00:40:05,375 --> 00:40:06,625 
‫معذرةً، ماذا تفعل هنا؟‬

311
00:40:14,416 --> 00:40:15,416 
‫ماذا تريدون؟‬

312
00:40:17,666 --> 00:40:18,916 
‫أنا...‬

313
00:40:19,000 --> 00:40:20,458 
‫سأتّصل بالأمن.‬

314
00:40:22,041 --> 00:40:23,041 
‫كلا.‬

315
00:40:23,666 --> 00:40:25,291 
‫لن تفعلي ذلك.‬

316
00:40:34,458 --> 00:40:35,625 
‫يا "ياسمين".‬

317
00:40:36,541 --> 00:40:37,541 
‫أليس كذلك؟‬

318
00:40:41,500 --> 00:40:42,583 
‫الجحيم فارغة.‬

319
00:40:44,958 --> 00:40:46,750 
‫وكل الشياطين هنا.‬

320
00:41:36,458 --> 00:41:38,166 
‫يجب أن تقرر في وقت ما.‬

321
00:41:39,583 --> 00:41:40,500 
‫لصالحنا.‬

322
00:41:42,833 --> 00:41:43,833 
‫أو ضدّنا.‬

323
00:41:49,250 --> 00:41:50,500 
‫أنا...‬

324
00:41:53,125 --> 00:41:54,333 
‫قابلت "ريغينا".‬

325
00:41:57,250 --> 00:41:58,416 
‫كبرت.‬

326
00:42:08,208 --> 00:42:10,125 
‫تساءلت طوال كل تلك الأعوام...‬

327
00:42:11,625 --> 00:42:12,583 
‫ما إن كانت...‬

328
00:42:17,000 --> 00:42:19,000 
‫"كلوديا" لم تفصح عن هوية الوالد قط.‬

329
00:42:27,791 --> 00:42:28,875 
‫أنت محقّة.‬

330
00:42:30,791 --> 00:42:31,875 
‫يجب أن أقرّر.‬

331
00:43:14,083 --> 00:43:15,500 
‫أمي؟‬

332
00:43:34,958 --> 00:43:36,375 
‫"ترونت".‬

333
00:43:39,791 --> 00:43:40,791 
‫"ريغينا".‬

334
00:43:44,625 --> 00:43:46,250 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

335
00:43:47,750 --> 00:43:49,166 
‫أنا آسف جدًا.‬

336
00:43:49,250 --> 00:43:51,541 
‫ولكن يجب أن يحدث هذا.‬

337
00:43:51,625 --> 00:43:53,250 
‫لا أفهم.‬

338
00:44:06,708 --> 00:44:08,333 
‫قالت...‬

339
00:44:08,416 --> 00:44:11,541 
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذك.‬

340
00:44:39,041 --> 00:44:41,291 
‫"أمي وشقيقتي - كهف"‬

341
00:44:42,375 --> 00:44:43,541 
‫"حساء عدس"‬

342
00:44:48,333 --> 00:44:50,541 
‫"ماذا قال لك؟"‬

343
00:44:52,000 --> 00:44:53,375 
‫ماذا تقصدين؟‬

344
00:44:54,041 --> 00:44:55,458 
‫"الصبيّ."‬

345
00:44:59,000 --> 00:44:59,958 
‫انسيه.‬

346
00:45:02,750 --> 00:45:05,125 
‫"لم أعد طفلةً صغيرة."‬

347
00:45:19,083 --> 00:45:21,916 
‫"لماذا تحمل ذلك في كل مكان تذهب إليه؟"‬

348
00:45:22,000 --> 00:45:23,666 
‫"ماذا يوجد فيه؟"‬

349
00:45:23,750 --> 00:45:26,458 
‫"أين أمي و(فرانزيسكا)؟"‬

350
00:46:00,458 --> 00:46:01,958 
‫سنجدهما.‬

351
00:46:18,666 --> 00:46:23,250 
‫"22 سبتمبر 2053"‬

352
00:47:33,125 --> 00:47:36,041 
‫"كل شيء سيكون على ما يرام."‬

353
00:48:18,291 --> 00:48:19,708 
‫نظّفي المائدة.‬

354
00:48:29,083 --> 00:48:30,750 
‫طلبت منك تنظيف المائدة.‬

355
00:48:33,791 --> 00:48:35,500 
‫أيجب أن أخبرك بكل شيء مرّتين؟‬

356
00:50:15,000 --> 00:50:20,458 
‫"أمي وشقيقتي - كهف"‬

357
00:50:49,458 --> 00:50:52,000 
‫"هكذا خُلق العالم"‬

358
00:51:55,708 --> 00:51:56,708 
‫ما هذا؟‬

359
00:51:58,000 --> 00:51:59,583 
‫هذا نزل سرّي.‬

360
00:52:01,541 --> 00:52:04,416 
‫"تانهاوز" العجوز هو العضو الوحيد المتبقّي.‬

361
00:52:07,166 --> 00:52:11,375 
‫كان والده مقتنعًا أن بإمكانه تخطّي قوانين‬
‫المكان والزمان.‬

362
00:52:12,875 --> 00:52:15,458 
‫وهب كل حياته إلى هذا.‬

363
00:52:17,125 --> 00:52:18,708 
‫وابنه أيضًا.‬

364
00:52:21,958 --> 00:52:24,041 
‫هل حاولا بناء آلة زمان؟‬

365
00:52:28,708 --> 00:52:31,875 
‫"يوناس" يحاول إعادة بناء الأشياء‬
‫كما شاهدها.‬

366
00:52:32,541 --> 00:52:33,791 
‫كان هنا من قبل.‬

367
00:52:35,875 --> 00:52:36,708 
‫ليس الآن.‬

368
00:52:38,333 --> 00:52:39,500 
‫في المستقبل.‬

369
00:52:47,625 --> 00:52:49,583 
‫سألك عن شيء مبكّرًا.‬

370
00:52:50,833 --> 00:52:52,791 
‫عمّا إذا كان "آدم" وراء حضورك هنا.‬

371
00:52:55,000 --> 00:52:56,000 
‫قال...‬

372
00:52:57,250 --> 00:52:59,000 
‫إن "آدم" قتل "مارتا".‬

373
00:53:00,791 --> 00:53:02,791 
‫من يكون "آدم"؟‬

374
00:53:05,333 --> 00:53:06,750 
‫ألم يخبركم؟‬

375
00:53:12,125 --> 00:53:13,625 
‫إنه "آدم".‬

376
00:53:15,666 --> 00:53:16,833 
‫"يوناس".‬

377
00:53:28,583 --> 00:53:29,958 
‫لا نعرف نهايتنا.‬

378
00:53:33,833 --> 00:53:35,625 
‫ولكن نهايتنا...‬

379
00:53:36,875 --> 00:53:38,375 
‫تعرفنا.‬

380
00:53:39,541 --> 00:53:41,041 
‫الخلاص...‬

381
00:53:42,291 --> 00:53:43,875 
‫أو الهلاك.‬

382
00:53:46,500 --> 00:53:50,916 
‫يمكن أن نستمتع بوهم الإرادة الحرّة،‬

383
00:53:52,291 --> 00:53:56,750 
‫ولكن لا يمكن أن نهرب من مصيرنا النهائيّ.‬

384
00:54:10,875 --> 00:54:13,541 
‫ربّما تختلف الخيارات‬
‫التي نختارها في هذا العالم،‬

385
00:54:16,375 --> 00:54:17,500 
‫ولكن بالرغم من ذلك،‬

386
00:54:18,708 --> 00:54:21,333 
‫تتلاقى في نفس اللحظة.‬

387
00:54:24,041 --> 00:54:27,875 
‫ربّما لا تحدث الأشياء بنفس الطريقة،‬

388
00:54:28,500 --> 00:54:30,041 
‫أو في نفس الوقت.‬

389
00:54:30,916 --> 00:54:32,708 
‫ولكنها تحدث.‬

390
00:54:35,083 --> 00:54:38,208 
‫كنت تعتقد أن العالم بدونك سيكون أفضل.‬

391
00:54:42,958 --> 00:54:45,041 
‫ولكن كلهم سيموتون.‬

392
00:54:47,000 --> 00:54:48,208 
‫"ميكل".‬

393
00:54:49,916 --> 00:54:51,541 
‫"ميكل" سيموت.‬

394
00:54:52,666 --> 00:54:54,375 
‫الجميع سيموتون.‬

395
00:54:56,625 --> 00:55:00,041 
‫نهاية العالم تحدث في عالمي‬

396
00:55:00,125 --> 00:55:01,708 
‫مثلما تحدث في عالمك.‬

397
00:55:03,083 --> 00:55:05,541 
‫ولكن في عالمي، سيحدث ذلك بعد 3 أيام فقط.‬

