1
00:00:09,708 --> 00:00:14,083
‫"يمكن للمرء أن يفعل ما يشاء،‬
‫لكنه لا يستطيع أن يريد ما يشاء."‬

2
00:00:14,166 --> 00:00:15,833
‫"(آرثر شوبنهاور)"‬

3
00:00:22,375 --> 00:00:23,625
‫لو كنّا نعلم...‬

4
00:00:24,500 --> 00:00:25,958
‫كيف ستنتهي الأشياء...‬

5
00:00:28,000 --> 00:00:30,625
‫وإلى أين ستأخذنا رحلتنا...‬

6
00:00:33,125 --> 00:00:37,000
‫أكنّا سنتّخذ نفس القرارات؟‬

7
00:00:39,625 --> 00:00:42,916
‫أم كنّا سنختار طرقًا مختلفة؟‬

8
00:00:46,166 --> 00:00:49,416
‫أيمكن حتى أن نهرب من قدرنا؟‬

9
00:00:54,208 --> 00:00:58,000
‫أم ما يوجد في أعماقنا‬

10
00:00:58,666 --> 00:01:00,375
‫سيقودنا إلى نفس النهاية،‬

11
00:01:01,000 --> 00:01:03,083
‫مثل يد خفيّة؟‬

12
00:01:09,500 --> 00:01:12,458
‫أيهمنا الطريق الذي سنختاره‬

13
00:01:13,166 --> 00:01:15,250
‫لو انتهى بنا الحال...‬

14
00:01:16,458 --> 00:01:18,000
‫إلى مواجهة أنفسنا مجددًا؟‬

15
00:03:37,791 --> 00:03:40,375
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

16
00:05:01,541 --> 00:05:05,666
‫"سبق الرؤية"‬

17
00:05:23,833 --> 00:05:25,875
‫انتظري. "مارثا"، ذلك ليس ممكنًا، أنا...‬

18
00:05:25,958 --> 00:05:27,333
‫- لا أفهم.‬
‫- وقتنا ضيّق.‬

19
00:05:38,333 --> 00:05:39,750
‫من أي زمان أتيت؟‬

20
00:05:41,000 --> 00:05:42,291
‫السؤال ليس من أي زمان،‬

21
00:05:44,083 --> 00:05:45,500
‫ولكن من أي عالم.‬

22
00:06:06,291 --> 00:06:07,416
‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬

23
00:06:09,958 --> 00:06:11,458
‫سألت عن كيفيّة وصولنا إلى هنا!‬

24
00:06:13,791 --> 00:06:14,916
‫لست "مارثا".‬

25
00:06:17,375 --> 00:06:18,583
‫من تكونين؟‬

26
00:06:24,500 --> 00:06:26,333
‫اليوم بدأ كل شيء.‬

27
00:06:28,375 --> 00:06:29,625
‫أوّل يوم تقابلنا فيه.‬

28
00:06:33,791 --> 00:06:34,916
‫ما معنى ذلك؟‬

29
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
‫أنا وأنت...‬

30
00:06:43,125 --> 00:06:44,458
‫عالمك وعالمي...‬

31
00:06:46,666 --> 00:06:49,208
‫يشكّلان عقدة متشابكة لا تنفصل.‬

32
00:06:51,916 --> 00:06:52,833
‫عالمك؟‬

33
00:06:54,875 --> 00:06:56,125
‫ماذا تقصدين بـ"عالمك"؟‬

34
00:07:04,125 --> 00:07:05,208
‫سأصحّح الوضع.‬

35
00:07:05,958 --> 00:07:08,416
‫- أعدك بذلك.‬
‫- انتظري! أين تذهبين؟‬

36
00:07:09,250 --> 00:07:10,250
‫لماذا أنا هنا؟‬

37
00:07:25,291 --> 00:07:30,000
‫"4 نوفمبر 2019"‬

38
00:08:04,083 --> 00:08:05,166
‫"ميكل"، اترك هذا.‬

39
00:08:05,916 --> 00:08:08,958
‫- طاب صباحك.‬
‫- لا عجب أنك لا تستطيع النوم في الليل.‬

40
00:08:13,750 --> 00:08:15,250
‫ما مشكلته؟‬

41
00:08:17,458 --> 00:08:18,958
‫رأى الكابوس الذي يراه دائمًا.‬

42
00:08:21,750 --> 00:08:22,958
‫"ميكل"، يكفي ذلك.‬

43
00:08:23,625 --> 00:08:24,958
‫ربما لم يكن حلمًا.‬

44
00:08:26,041 --> 00:08:28,750
‫لكن واقعنا هنا هو الحلم،‬
‫ولا أحد منا حقيقي.‬

45
00:08:29,666 --> 00:08:30,958
‫هل فكّرت في ذلك قط؟‬

46
00:08:33,625 --> 00:08:34,541
‫مضحكة جدًا!‬

47
00:08:37,875 --> 00:08:39,750
‫الكهرباء اللعينة!‬

48
00:08:41,957 --> 00:08:42,875
‫ناولني الزبدة.‬

49
00:08:44,375 --> 00:08:46,875
‫هيّا يا "ميكل". اذهب للاستعداد الآن.‬

50
00:08:49,916 --> 00:08:51,041
‫الطبق!‬

51
00:08:54,666 --> 00:08:55,750
‫هل استيقظ "ماغنوس"؟‬

52
00:08:57,958 --> 00:09:00,583
‫- "مارثا"، هل استيقظ "ماغنوس" بعد؟‬
‫- لا أعرف.‬

53
00:09:01,541 --> 00:09:03,833
‫- هل جننت؟‬
‫- أردت فقط التأكّد من أنك حقيقية.‬

54
00:09:04,416 --> 00:09:05,500
‫"ماغنوس"!‬

55
00:09:08,875 --> 00:09:09,791
‫"ماغنوس"!‬

56
00:09:09,875 --> 00:09:11,375
‫ستتأخر!‬

57
00:09:13,500 --> 00:09:14,875
‫مرحبًا!‬

58
00:09:16,708 --> 00:09:19,125
‫"ماغنوس"، إمّا أن تنزل إلى هنا‬
‫وإمّا سأصعد إليك!‬

59
00:09:21,250 --> 00:09:22,625
‫سأنزل خلال لحظات.‬

60
00:10:17,041 --> 00:10:19,416
‫- حقير!‬
‫- سأسابقك إلى المدرسة. طاب صباحك يا أمّي.‬

61
00:10:19,500 --> 00:10:21,000
‫- أحمق.‬
‫- طاب صباحك.‬

62
00:10:25,625 --> 00:10:26,625
‫هل أوصلك؟‬

63
00:10:28,083 --> 00:10:29,083
‫ستهطل الأمطار لاحقًا.‬

64
00:10:29,708 --> 00:10:32,583
‫كلا، سأعود إلى المنزل في وقت متأخّر اليوم.‬
‫تدريب المسرحيّة.‬

65
00:10:32,666 --> 00:10:34,916
‫لا تنسوا،‬
‫ستقيمون في منزل والدكم بدءًا من الغد.‬

66
00:10:39,333 --> 00:10:40,500
‫هذا أمر بغيض يا أمّي.‬

67
00:11:38,333 --> 00:11:39,625
‫طاب صباحك أيتها الكسولة.‬

68
00:11:45,291 --> 00:11:47,875
‫ظللت مستيقظة لوقت متأخر مجددًا.‬

69
00:11:53,000 --> 00:11:54,458
‫لماذا تأخرت؟‬

70
00:11:55,041 --> 00:11:58,083
‫إنه أوّل يوم دراسيّ.‬
‫كان الصفّ طويلًا أمام الخبّاز.‬

71
00:11:58,833 --> 00:12:00,208
‫نهاية العالم قادمة.‬

72
00:12:06,458 --> 00:12:07,458
‫ابق لبعض الوقت.‬

73
00:12:10,875 --> 00:12:11,916
‫تأخرت.‬

74
00:12:14,666 --> 00:12:16,375
‫سأراك هذا المساء، هل اتفقنا؟‬

75
00:12:17,000 --> 00:12:17,916
‫"أولريش"؟‬

76
00:12:23,833 --> 00:12:24,791
‫أنا أحبّك.‬

77
00:12:32,041 --> 00:12:33,000
‫أنت جميلة.‬

78
00:13:27,291 --> 00:13:31,333
‫"مفقود، (إيريك أوبندورف)"‬

79
00:14:32,000 --> 00:14:33,666
‫"أسبوع المسرح المدرسيّ"‬

80
00:14:35,250 --> 00:14:36,291
‫أنا فزت.‬

81
00:14:36,375 --> 00:14:37,583
‫مرحبًا بعودتك إلى الجحيم.‬

82
00:14:37,958 --> 00:14:41,875
‫كونك غبيًا لدرجة أنك لا تعرف أن التعليم‬
‫هو المخرج الوحيد من هذا المكان الحقير‬

83
00:14:41,958 --> 00:14:44,541
‫لا يعني أن كلنا نشاركك رأيك المتخلّف.‬

84
00:14:44,625 --> 00:14:47,041
‫- لا تنسي التنفس.‬
‫- لا تنس التفكير.‬

85
00:14:48,000 --> 00:14:49,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

86
00:14:50,125 --> 00:14:51,708
‫- هل رأيت "كيليان"؟‬
‫- كلا.‬

87
00:14:52,083 --> 00:14:53,083
‫لماذا كل هذا الجهد؟‬

88
00:14:53,750 --> 00:14:55,125
‫كلنا سنموت في النهاية.‬

89
00:14:55,916 --> 00:14:58,375
‫أمتأكد أنك لست مُتبنى؟‬

90
00:14:58,458 --> 00:15:02,500
‫أمتأكّدة أنه لا توجد عصا داخل مؤخّرتك‬
‫تحتاج إلى إزالة بعملية جراحية؟‬

91
00:15:02,583 --> 00:15:04,208
‫- غبيّ!‬
‫- أنت الغبيّة!‬

92
00:15:04,291 --> 00:15:06,333
‫- "مارثا".‬
‫- "كيليان".‬

93
00:15:10,208 --> 00:15:11,625
‫أتوجد أي أخبار عن "إيريك"؟‬

94
00:15:12,958 --> 00:15:13,958
‫كلا.‬

95
00:15:15,791 --> 00:15:17,208
‫كل ذلك مخيف جدًا.‬

96
00:15:18,625 --> 00:15:19,916
‫طاب صباحكم.‬

97
00:15:20,000 --> 00:15:24,458
‫نطلب من كل المراحل الدراسية التجمع‬
‫في صالة الرياضة لاجتماع الحصة الأولى.‬

98
00:15:24,541 --> 00:15:25,750
‫سيتحدثون عن شقيقك.‬

99
00:15:26,375 --> 00:15:29,041
‫مرّ أسبوعان بالفعل.‬
‫لم يتغيّب كل تلك الفترة الطويلة قط.‬

100
00:15:29,791 --> 00:15:33,250
‫دائمًا ما كان يرسل لي رسالة نصية‬
‫يخبرني فيها أنه لم يعد يتحمّل المنزل.‬

101
00:15:33,833 --> 00:15:35,750
‫ولكن هذه المرة، لم يرسل شيئًا.‬

102
00:15:38,583 --> 00:15:39,416
‫لنذهب.‬

103
00:15:39,958 --> 00:15:41,250
‫وإلا ستغضب أمي.‬

104
00:15:44,375 --> 00:15:46,958
‫"مفقود، (إيريك أوبندورف)"‬

105
00:15:47,083 --> 00:15:48,958
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

106
00:15:50,583 --> 00:15:52,000
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

107
00:15:52,083 --> 00:15:54,000
‫"اتصل بشرطة (فيندن) لتدلي بالمعلومات"‬

108
00:15:54,541 --> 00:15:56,500
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

109
00:15:58,958 --> 00:16:00,958
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

110
00:16:02,500 --> 00:16:04,208
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

111
00:16:06,333 --> 00:16:08,208
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

112
00:16:12,750 --> 00:16:15,000
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

113
00:16:15,083 --> 00:16:17,208
‫لم يقل أي شيء آخر طوال الصباح.‬

114
00:16:18,041 --> 00:16:20,041
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

115
00:16:20,125 --> 00:16:21,250
‫كيف كانت زيارة الطبيب؟‬

116
00:16:22,833 --> 00:16:24,125
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

117
00:16:24,208 --> 00:16:25,625
‫جيّدة. كان مجرّد فحص.‬

118
00:16:29,750 --> 00:16:31,583
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

119
00:16:32,791 --> 00:16:35,750
‫يجب أن أرحل. تأخّرت. نسيت شيئًا فقط.‬

120
00:16:35,833 --> 00:16:37,625
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

121
00:16:41,291 --> 00:16:42,500
‫الساعة تدقّ.‬

122
00:16:44,625 --> 00:16:45,833
‫الساعة تدقّ.‬

123
00:16:47,000 --> 00:16:48,208
‫الساعة تدقّ.‬

124
00:16:49,583 --> 00:16:51,041
‫الساعة تدقّ.‬

125
00:16:51,125 --> 00:16:52,458
‫الساعة تدقّ.‬

126
00:16:53,125 --> 00:16:54,125
‫الساعة تدقّ.‬

127
00:18:37,458 --> 00:18:38,458
‫"الشرطة"‬

128
00:18:38,541 --> 00:18:41,375
‫"إيريك أوبندورف" مفقود منذ 22 أكتوبر.‬

129
00:18:41,458 --> 00:18:43,916
‫أي منذ أسبوعين تقريبًا. لا آثار أو شهود.‬

130
00:18:44,375 --> 00:18:48,666
‫ولم نصل إلى أي أدلة جديدة‬
‫باستجواب الجيران.‬

131
00:18:51,958 --> 00:18:53,333
‫أتمتلكون أي أفكار؟‬

132
00:18:57,958 --> 00:19:00,958
‫ما زلنا لم نحصل على جداول المناوبات‬
‫من مصنع الطاقة النووية.‬

133
00:19:03,208 --> 00:19:04,416
‫حسنًا، تابعي ذلك إذًا.‬

134
00:19:05,166 --> 00:19:06,500
‫اذهبي لمقابلة "تيدمان".‬

135
00:19:06,583 --> 00:19:09,416
‫- "فيلر"، افحص الإطارات.‬
‫- حسنًا.‬

136
00:19:09,500 --> 00:19:11,666
‫- "يانكوسكي"، قابلي آل "أوبندورف" ثانية.‬
‫- حسنًا.‬

137
00:19:11,750 --> 00:19:13,500
‫ربّما رحل بإرادته.‬

138
00:19:15,666 --> 00:19:17,333
‫لن تكون المرّة الأولى.‬

139
00:20:22,833 --> 00:20:24,958
‫ثقب أسود...‬

140
00:20:25,750 --> 00:20:29,458
‫يتكون عندما تنهار منطقة مركزية على نفسها.‬

141
00:20:30,166 --> 00:20:31,833
‫وهي تحتوي على نيوترونات.‬

142
00:20:31,916 --> 00:20:32,750
‫"الثقب الدوديّ"‬

143
00:20:32,833 --> 00:20:34,625
‫إنها أشبه أكثر بمادّة نيوترونيّة.‬

144
00:20:35,208 --> 00:20:37,083
‫ولكن لا يوجد ما يكفي منها.‬

145
00:20:37,166 --> 00:20:40,958
‫عندما ينطفئ نور نجم‬
‫حجمه 3 أضعاف حجم الشمس،‬

146
00:20:42,208 --> 00:20:43,250
‫تنفجر.‬

147
00:20:43,958 --> 00:20:45,125
‫كلا، تنفجر داخليًا.‬

148
00:20:45,708 --> 00:20:47,625
‫وهذا هو الثقب الأسود.‬

149
00:20:48,333 --> 00:20:49,208
‫وأيضًا...‬

150
00:20:53,000 --> 00:20:53,916
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

151
00:20:57,625 --> 00:20:58,500
‫مرحبًا؟‬

152
00:20:58,916 --> 00:20:59,833
‫هل أنت جديد؟‬

153
00:21:03,166 --> 00:21:04,416
‫أنا "يوناس".‬

154
00:21:05,333 --> 00:21:07,041
‫أمتأكد أن هذا صفك؟‬

155
00:21:11,416 --> 00:21:13,666
‫لم يبلغني أحد عن أي طلاب جدد.‬

156
00:21:15,750 --> 00:21:17,625
‫يوجد توقيع ناقص.‬

157
00:21:24,041 --> 00:21:25,250
‫حسنًا.‬

158
00:21:26,458 --> 00:21:27,625
‫"بارتوش"، أكمل أرجوك.‬

159
00:21:30,750 --> 00:21:33,166
‫وحينها يتكوّن الثقب الأسود.‬

160
00:21:33,916 --> 00:21:35,791
‫ويمتلك جاذبية قوية.‬

161
00:21:36,291 --> 00:21:40,875
‫أي شيء يطير حول الثقب ينجذب إليه‬
‫وبطريقة ما يُجرّ داخله.‬

162
00:21:42,041 --> 00:21:45,291
‫النجوم الأخرى والكواكب وحتى الضوء.‬

163
00:21:46,416 --> 00:21:49,083
‫الجاذبية قويّة جدًا‬

164
00:21:49,166 --> 00:21:50,958
‫لدرجة أن الضوء حتى يُجذب داخله.‬

165
00:21:51,666 --> 00:21:54,416
‫لا شيء يمكن أن يهرب بعد دخوله.‬

166
00:21:55,916 --> 00:21:58,291
‫في الأساس، لا أحد يعرف ما وراءه.‬

167
00:21:58,375 --> 00:22:01,708
‫ربّما لا شيء. أو ربما عالم جديد.‬

168
00:22:01,791 --> 00:22:04,833
‫عالم لا يوجد به أي شيء يشبه ما في عالمنا.‬

169
00:22:07,166 --> 00:22:11,708
‫كل ما أطلبه هو مراجعة‬
‫جداول مناوبات موظّفيك.‬

170
00:22:12,791 --> 00:22:15,375
‫"إيريك" شُوهد آخر مرّة في طريق الغابة.‬

171
00:22:15,958 --> 00:22:17,416
‫ستتيح لنا الجداول‬

172
00:22:17,500 --> 00:22:20,875
‫فحص سيارات الموظفين‬
‫بآثار الإطارات التي وجدناها.‬

173
00:22:23,208 --> 00:22:24,625
‫أمعك أمر محكمة؟‬

174
00:22:25,875 --> 00:22:26,958
‫هذا طلب.‬

175
00:22:29,041 --> 00:22:30,000
‫وليس أمرًا.‬

176
00:22:34,958 --> 00:22:36,458
‫سأطلب من أحد البحث عنها.‬

177
00:22:46,416 --> 00:22:47,583
‫كيف حالك؟‬

178
00:22:53,791 --> 00:22:54,666
‫متماسك.‬

179
00:22:57,625 --> 00:22:58,500
‫حسنًا.‬

180
00:23:06,958 --> 00:23:08,250
‫كنت أتساءل...‬

181
00:23:09,375 --> 00:23:12,166
‫أتعتقد أن "إيريك" ربما قد ذهب‬
‫إلى الأراضي المحيطة؟‬

182
00:23:13,375 --> 00:23:15,791
‫الكهوف تقع جزئيًا تحت مصنع الطاقة النووية.‬

183
00:23:16,583 --> 00:23:17,625
‫ذلك مستحيل.‬

184
00:23:20,166 --> 00:23:22,750
‫المداخل أُغلقت منذ أعوام.‬

185
00:23:23,791 --> 00:23:25,375
‫لا يمكن لأحد أن يصل إلى هناك.‬

186
00:23:28,666 --> 00:23:29,541
‫حسنًا.‬

187
00:23:41,916 --> 00:23:44,375
‫تذكرة سريعة بأن كل نشاطات بعد الظهيرة‬

188
00:23:44,458 --> 00:23:47,708
‫بعد الساعة الـ4‬
‫أُلغيت بسبب اجتماع مجلس الآباء.‬

189
00:23:47,791 --> 00:23:50,041
‫عدا المسرح، الذي سيسير كما هو مخطّط‬

190
00:23:50,125 --> 00:23:52,458
‫ولكن يجب إخلاء صالة العرض‬
‫قبل الموعد بساعة.‬

191
00:23:52,541 --> 00:23:55,541
‫جماعة صحيفة المدرسة‬
‫ستتقابل في مقهى الشباب اليوم‬

192
00:23:55,625 --> 00:23:57,250
‫تحت إشراف السيد "هوبف".‬

193
00:24:09,916 --> 00:24:10,750
‫"كاتارينا".‬

194
00:24:18,791 --> 00:24:19,625
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

195
00:24:21,166 --> 00:24:22,208
‫أردت مقابلتك.‬

196
00:24:27,416 --> 00:24:28,416
‫لا أعرف...‬

197
00:24:30,791 --> 00:24:32,291
‫أعلم أن "أولريش" وأنت...‬

198
00:24:33,166 --> 00:24:35,291
‫"أولريش" والأطفال... أعلم أنهم جزء منه.‬

199
00:24:37,875 --> 00:24:39,875
‫وأريدك أن تعرفي أنني لن أقف في طريق ذلك.‬

200
00:24:42,291 --> 00:24:44,083
‫هذا سخاء كبير منك.‬

201
00:24:50,416 --> 00:24:52,208
‫أمرّ "أولريش" على منزلك صباحًا؟‬

202
00:24:55,333 --> 00:24:56,708
‫أراد توصيل شيء لك.‬

203
00:24:58,250 --> 00:24:59,291
‫ما هو؟‬

204
00:25:00,041 --> 00:25:01,041
‫لا أعرف.‬

205
00:25:03,166 --> 00:25:05,250
‫شيء للمدرسة. للأطفال.‬

206
00:25:11,583 --> 00:25:12,583
‫كلا.‬

207
00:25:16,041 --> 00:25:17,458
‫إذًا، ربما نسي.‬

208
00:25:41,416 --> 00:25:44,916
‫أرجوكم لا تنسوا تسليم محتوى عروضكم‬
‫الأسبوع القادم.‬

209
00:25:45,333 --> 00:25:46,833
‫لا توجد استثناءات!‬

210
00:25:55,958 --> 00:25:56,791
‫أتوجد مشكلة؟‬

211
00:25:58,375 --> 00:26:00,166
‫لم تخبريني بسبب وجودي هنا.‬

212
00:26:02,291 --> 00:26:03,208
‫أنعرف بعضنا؟‬

213
00:26:07,333 --> 00:26:08,750
‫لا تعرفين من أكون.‬

214
00:26:13,958 --> 00:26:14,791
‫هل ستأتين؟‬

215
00:26:31,666 --> 00:26:34,333
‫"مسرحية (أريادني)"‬

216
00:26:36,666 --> 00:26:38,166
‫"يوناس"، أليس كذلك؟‬

217
00:26:42,500 --> 00:26:43,500
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

218
00:26:45,333 --> 00:26:46,416
‫ما تاريخ اليوم؟‬

219
00:26:49,041 --> 00:26:50,083
‫4 نوفمبر.‬

220
00:26:52,208 --> 00:26:53,083
‫أي عام؟‬

221
00:26:54,208 --> 00:26:56,291
‫2019. لا أفهم...‬

222
00:27:15,833 --> 00:27:16,708
‫أمي؟‬

223
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
‫معذرةً؟‬

224
00:27:22,166 --> 00:27:23,250
‫هل أنت بخير؟‬

225
00:27:27,125 --> 00:27:28,500
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

226
00:27:49,958 --> 00:27:51,750
‫"الشرطة"‬

227
00:28:01,833 --> 00:28:03,000
‫"شارلوت".‬

228
00:28:23,916 --> 00:28:25,250
‫يجب أن نتوقّف عن هذا.‬

229
00:28:27,083 --> 00:28:29,083
‫ليس ذلك ما قلته هذا الصباح.‬

230
00:28:37,083 --> 00:28:38,208
‫"أولريش"، ليس هنا.‬

231
00:28:42,291 --> 00:28:43,375
‫أنا آسف.‬

232
00:28:43,458 --> 00:28:44,333
‫ما الأمر؟‬

233
00:28:47,625 --> 00:28:48,583
‫إنها...‬

234
00:28:48,666 --> 00:28:50,083
‫آثار الإطارات.‬

235
00:28:50,166 --> 00:28:52,125
‫تخص 47 سيارة وشاحنتين.‬

236
00:28:52,625 --> 00:28:55,458
‫في "فيندن" بمفردها،‬
‫يوجد 21 ألف سيارة مسجّلة.‬

237
00:28:55,541 --> 00:28:57,500
‫حسنًا. ماذا تريد منّي أن أفعل بخصوص ذلك؟‬

238
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
‫أنا...‬

239
00:29:00,583 --> 00:29:01,416
‫لا أعرف.‬

240
00:29:01,500 --> 00:29:04,333
‫معي جداول مناوبات مصنع الطاقة النووية.‬
‫يمكن أن نجري فحصًا.‬

241
00:29:07,125 --> 00:29:08,041
‫"فيلر".‬

242
00:29:20,125 --> 00:29:22,791
‫منذ تلك اللحظة، علمت أن لا شيء يتغيّر.‬

243
00:29:22,875 --> 00:29:24,166
‫كل شيء يظلّ كما هو.‬

244
00:29:25,000 --> 00:29:26,750
‫عجلة القدر تدور.‬

245
00:29:27,333 --> 00:29:28,833
‫تستمرّ في الدوران في دائرة.‬

246
00:29:30,291 --> 00:29:32,541
‫كل مصير مربوط بالآخر.‬

247
00:29:33,041 --> 00:29:34,541
‫خيط،‬

248
00:29:35,041 --> 00:29:36,666
‫خيط أحمر مثل الدم،‬

249
00:29:36,750 --> 00:29:39,083
‫يربط كل أفعالنا.‬

250
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
‫لا يمكن فكّ العقد.‬

251
00:29:42,625 --> 00:29:43,625
‫ولكن يمكن أن تُقطع.‬

252
00:29:45,708 --> 00:29:47,375
‫قطع عقدتنا‬

253
00:29:47,458 --> 00:29:49,291
‫بأسنّ شفرة.‬

254
00:29:50,958 --> 00:29:54,125
‫ورغم ذلك، يظلّ شيء لا يمكن أن يُقطع.‬

255
00:29:54,708 --> 00:29:56,375
‫رباط خفيّ.‬

256
00:29:58,750 --> 00:30:00,750
‫في كثير من الليالي، يسحبه.‬

257
00:30:00,833 --> 00:30:05,208
‫ثم أستيقظ مفزوعة‬
‫لكوني أعرف أنه لا شيء يفنى.‬

258
00:30:05,916 --> 00:30:06,833
‫كل شيء يبقى.‬

259
00:30:13,458 --> 00:30:15,791
‫ولأن عيونهم وقلوبهم كانت عمياء،‬

260
00:30:16,958 --> 00:30:18,458
‫عُوقبوا على خطاياهم.‬

261
00:30:18,916 --> 00:30:20,375
‫هنا الآن.‬

262
00:30:20,458 --> 00:30:22,458
‫وما كان يطير هبط على الأرض.‬

263
00:30:22,541 --> 00:30:24,875
‫وما كان على الأرض، تغيّر شكله.‬

264
00:30:24,958 --> 00:30:29,791
‫كشف عن وجهه الغريب،‬
‫ولم يكن سوى لحم مخلوق من الكفر.‬

265
00:30:36,541 --> 00:30:38,125
‫عظيم. سنتوقّف هنا.‬

266
00:30:38,916 --> 00:30:41,083
‫لسوء الحظ،‬
‫يجب أن ننتهي في وقت مبكر اليوم.‬

267
00:30:41,583 --> 00:30:44,458
‫أرجوكم أزيلوا كل شيء‬
‫لأجل اجتماع الآباء الليلة.‬

268
00:30:44,541 --> 00:30:45,458
‫شكرًا.‬

269
00:30:48,708 --> 00:30:51,083
‫الساعة 9 الليلة بجوار الجسر. لا تنسي.‬

270
00:31:02,583 --> 00:31:03,541
‫"مارثا".‬

271
00:31:06,583 --> 00:31:09,666
‫لا أعرف ما تريده مني،‬
‫ولكنني لا أريد شيئًا منك، أفهمت؟‬

272
00:31:10,750 --> 00:31:11,666
‫لذا ارحل.‬

273
00:31:15,208 --> 00:31:16,041
‫أرجوك اسمعيني.‬

274
00:31:16,583 --> 00:31:17,916
‫ربما لا تعرفين من أكون.‬

275
00:31:18,000 --> 00:31:20,750
‫- ولكن اليوم 4 نوفمبر، و"ميكل"...‬
‫- ماذا؟ "ميكل"؟‬

276
00:31:23,666 --> 00:31:25,500
‫"ميكل كانوالد"، زوج "هانا".‬

277
00:31:25,583 --> 00:31:27,833
‫- ليس من تظنين...‬
‫- زوج "هانا"؟ أتمزح؟‬

278
00:31:30,875 --> 00:31:32,541
‫لا أعرف شخصًا باسم "ميكل كانوالد".‬

279
00:31:33,791 --> 00:31:35,666
‫زوج "هانا" والدي واسمه "أولريش".‬

280
00:31:37,916 --> 00:31:40,041
‫لا أعرف ما تريد، ولكن اغرب عن وجهي، أفهمت؟‬

281
00:32:54,708 --> 00:32:56,958
‫انتظر. ليس بهذه السرعة.‬

282
00:33:50,750 --> 00:33:51,791
‫أنا...‬

283
00:33:52,291 --> 00:33:53,250
‫أحبّك.‬

284
00:33:57,750 --> 00:34:00,833
‫أنا أحبّك.‬

285
00:34:17,166 --> 00:34:18,916
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

286
00:34:20,458 --> 00:34:21,958
‫سوف...‬

287
00:34:22,791 --> 00:34:24,375
‫يحدث هذا مجددًا.‬

288
00:34:25,416 --> 00:34:26,708
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

289
00:34:30,250 --> 00:34:31,166
‫أمي؟‬

290
00:34:31,791 --> 00:34:32,791
‫أبي؟‬

291
00:34:32,875 --> 00:34:34,708
‫سيحدث هذا مجددًا.‬

292
00:34:35,458 --> 00:34:36,791
‫سوف...‬

293
00:34:37,708 --> 00:34:39,333
‫يحدث هذا مجددًا.‬

294
00:34:42,250 --> 00:34:43,666
‫الساعة تدقّ.‬

295
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
‫الساعة تدقّ.‬

296
00:34:46,458 --> 00:34:48,666
‫- جدّي، أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- الساعة تدقّ.‬

297
00:34:49,083 --> 00:34:50,291
‫الساعة تدقّ.‬

298
00:34:52,708 --> 00:34:54,500
‫البداية هي النهاية.‬

299
00:34:55,083 --> 00:34:57,208
‫والنهاية هي البداية.‬

300
00:35:05,333 --> 00:35:06,750
‫الساعة تدقّ.‬

301
00:35:09,250 --> 00:35:10,583
‫الساعة تدقّ.‬

302
00:35:28,708 --> 00:35:32,333
‫"(ريغينا تيدمان)،‬
‫1 أغسطس 1971 إلى 2 سبتمبر 2019"‬

303
00:35:37,125 --> 00:35:38,125
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

304
00:35:51,083 --> 00:35:52,375
‫أتبحث عن شيء بالتحديد؟‬

305
00:35:55,000 --> 00:35:57,125
‫أردت أن أعرف ما إن دُفن شخص هنا.‬

306
00:35:58,208 --> 00:35:59,041
‫من؟‬

307
00:36:02,541 --> 00:36:03,458
‫"كانوالد".‬

308
00:36:04,833 --> 00:36:05,916
‫"ميشيل كانوالد".‬

309
00:36:08,625 --> 00:36:11,125
‫كلا، يوجد "دانييل كانوالد"، مات عام 1964،‬

310
00:36:12,083 --> 00:36:13,375
‫لكن ليس "ميشيل كانوالد".‬

311
00:36:17,458 --> 00:36:18,833
‫ربما لهذا السبب أنا هنا.‬

312
00:36:22,458 --> 00:36:23,708
‫لكي لا يحدث ذلك.‬

313
00:36:25,625 --> 00:36:26,583
‫ماذا سيحدث؟‬

314
00:36:28,541 --> 00:36:29,500
‫هل أعرفك؟‬

315
00:36:32,291 --> 00:36:34,166
‫أشعر أنني رأيتك في مكان ما من قبل.‬

316
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
‫انتظر!‬

317
00:36:48,125 --> 00:36:49,083
‫ما اسمك؟‬

318
00:37:14,666 --> 00:37:20,291
‫"21 سبتمبر 1987"‬

319
00:37:35,583 --> 00:37:36,416
‫مرحبًا؟‬

320
00:37:45,791 --> 00:37:49,166
‫أيمكنني مساعدتك؟ لا بد أنك ضللت الطريق.‬

321
00:38:01,708 --> 00:38:03,208
‫المفتاح الرئيسيّ.‬

322
00:38:04,833 --> 00:38:06,416
‫لمصنع الطاقة النوويّة.‬

323
00:38:07,000 --> 00:38:08,500
‫أهذه مزحة؟‬

324
00:38:09,333 --> 00:38:10,666
‫أنت احتفظت به.‬

325
00:38:13,333 --> 00:38:14,625
‫أتعتقد أن هذا مضحك؟‬

326
00:38:32,833 --> 00:38:35,125
‫إذا لم ترحل، فسأتّصل بالشرطة.‬

327
00:38:59,166 --> 00:39:00,208
‫الشرطة...‬

328
00:39:15,041 --> 00:39:16,416
‫ماذا تريدون مني؟‬

329
00:39:28,583 --> 00:39:29,875
‫لا شيء يضيع هباءً.‬

330
00:39:31,833 --> 00:39:33,333
‫لا يضيع نفسًا...‬

331
00:39:34,500 --> 00:39:35,958
‫ولا خطوة...‬

332
00:39:36,875 --> 00:39:38,291
‫ولا كلمة...‬

333
00:39:39,750 --> 00:39:41,250
‫ولا ألم.‬

334
00:39:44,250 --> 00:39:46,791
‫إنها معجزة أبديّة...‬

335
00:39:47,625 --> 00:39:48,583
‫له.‬

336
00:39:49,208 --> 00:39:51,333
‫من تكونون بحق الجحيم؟‬

337
00:40:41,208 --> 00:40:42,416
‫الشرطة كانت هنا اليوم.‬

338
00:40:43,833 --> 00:40:45,708
‫أنت تعرف ما يجب أن تفعله.‬

339
00:42:01,916 --> 00:42:03,166
‫"كيليان"؟‬

340
00:42:06,333 --> 00:42:08,250
‫كفّ عن المزاح، أفهمت؟‬

341
00:42:21,375 --> 00:42:22,250
‫ما هذا؟‬

342
00:42:25,708 --> 00:42:26,666
‫ماذا تريد؟‬

343
00:42:27,625 --> 00:42:29,333
‫لا أريد إخافتك.‬

344
00:42:30,583 --> 00:42:33,166
‫- لماذا قلت إننا نعرف بعضنا؟‬
‫- نحن نعرف بعضنا.‬

345
00:42:34,333 --> 00:42:36,166
‫ليس الآن، بل في زمان آخر.‬

346
00:42:39,291 --> 00:42:40,458
‫ما معنى ذلك؟‬

347
00:42:56,916 --> 00:42:58,333
‫إنك رأيت كل هذا من قبل.‬

348
00:42:59,625 --> 00:43:00,500
‫الضوء.‬

349
00:43:01,750 --> 00:43:03,000
‫الغابة. أنا.‬

350
00:43:08,416 --> 00:43:09,750
‫إنه سبق رؤية.‬

351
00:43:10,875 --> 00:43:13,041
‫أو خلل في المصفوفة.‬

352
00:43:14,458 --> 00:43:15,458
‫ماذا؟‬

353
00:43:19,375 --> 00:43:21,458
‫أعتقد أنني أعرف سبب وجودي هنا الآن.‬

354
00:43:22,958 --> 00:43:24,791
‫سبب حضورك لاصطحابي.‬

355
00:43:25,875 --> 00:43:27,458
‫لكي أغيّره.‬

356
00:43:30,000 --> 00:43:31,416
‫ماذا ستغيّر؟‬

357
00:43:38,208 --> 00:43:39,625
‫من يكون؟‬

358
00:43:40,500 --> 00:43:42,833
‫- أين "ميكل"؟‬
‫- "ميكل"؟‬

359
00:43:43,375 --> 00:43:44,958
‫أليس "ميكل" معك؟‬

360
00:43:45,041 --> 00:43:46,500
‫هل أنت أعمى؟‬

361
00:43:49,916 --> 00:43:50,791
‫ماذا يفعل هنا؟‬

362
00:43:52,708 --> 00:43:53,791
‫هل أحضرته معك؟‬

363
00:43:55,333 --> 00:43:56,208
‫ما هذا؟‬

364
00:43:58,583 --> 00:44:00,791
‫- كيف تعرف شقيقي؟‬
‫- مستحيل.‬

365
00:44:00,875 --> 00:44:04,125
‫اصطحبته معك.‬
‫كانت "هايدا" جليسة الأطفال مريضة.‬

366
00:44:04,208 --> 00:44:07,083
‫ولم يرغب في البقاء بالمنزل بمفرده،‬
‫لذا رافقك.‬

367
00:44:09,750 --> 00:44:11,333
‫لا أفهم ما تقول،‬

368
00:44:11,958 --> 00:44:14,541
‫لكن "ميكل" كبير بالقدر الكافي‬
‫للاعتناء بنفسه.‬

369
00:44:15,041 --> 00:44:16,791
‫من الأفضل أن ترحل الآن.‬

370
00:44:17,875 --> 00:44:19,458
‫ارحل يا غريب الأطوار.‬

371
00:44:25,458 --> 00:44:26,375
‫هيا.‬

372
00:44:29,833 --> 00:44:30,708
‫"مارثا".‬

373
00:44:46,500 --> 00:44:49,916
‫"الشرطة"‬

374
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
‫"شارلوت"؟‬

375
00:44:54,458 --> 00:44:55,750
‫سأذهب إلى مجلس الآباء.‬

376
00:44:56,333 --> 00:44:57,583
‫بإمكاني توصيلك لو أردت.‬

377
00:45:00,708 --> 00:45:01,833
‫حسنًا.‬

378
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
‫- أيمكن أن تكملا؟‬
‫- أجل.‬

379
00:45:55,125 --> 00:45:56,541
‫لماذا تصرّف وكأنه يعرفك؟‬

380
00:45:59,375 --> 00:46:00,291
‫أتعرفينه؟‬

381
00:46:00,791 --> 00:46:01,625
‫كلا.‬

382
00:46:02,166 --> 00:46:03,333
‫من يعرف؟‬

383
00:46:06,750 --> 00:46:10,041
‫أتعرفون أن "نوستراداموس"‬
‫توقع أن العالم سينتهي هذا العام؟‬

384
00:46:10,750 --> 00:46:11,916
‫يا له من هراء.‬

385
00:46:13,500 --> 00:46:14,833
‫كلا. حقًا.‬

386
00:46:15,333 --> 00:46:17,375
‫نهاية العالم اقتربت.‬

387
00:46:18,625 --> 00:46:20,750
‫يسعدني أن حبيبتي‬
‫لديها مأوى محصن تحت الأرض.‬

388
00:46:21,583 --> 00:46:23,125
‫ماذا؟‬

389
00:46:23,875 --> 00:46:24,708
‫لا شيء.‬

390
00:46:26,250 --> 00:46:27,625
‫ماذا؟‬

391
00:47:05,458 --> 00:47:08,416
‫أتعتقدون أنكم ستجدون شيئًا هنا؟‬

392
00:47:09,125 --> 00:47:10,958
‫يقضي "إيريك" ليالي الصيف هنا أحيانًا.‬

393
00:47:14,625 --> 00:47:15,791
‫ربما أغفلت الشرطة شيئًا.‬

394
00:47:19,541 --> 00:47:20,916
‫هل سمعتم قصّة وحش الكهف؟‬

395
00:47:21,875 --> 00:47:24,708
‫- وفّر علينا هذا الهراء يا صاح.‬
‫- ليس هراءً.‬

396
00:47:25,791 --> 00:47:27,208
‫منذ 100 عام،‬

397
00:47:27,291 --> 00:47:30,416
‫بعد الحرب العالمية الأولى مباشرةً،‬
‫أجروا التجارب في داخله.‬

398
00:47:30,500 --> 00:47:31,416
‫أي نوع من التجارب؟‬

399
00:47:34,000 --> 00:47:35,541
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

400
00:47:43,458 --> 00:47:44,458
‫تبًا!‬

401
00:47:44,541 --> 00:47:46,291
‫ماذا يوجد في الكهف؟‬

402
00:47:46,375 --> 00:47:47,583
‫- ما هو؟‬
‫- تبًا!‬

403
00:47:48,208 --> 00:47:49,791
‫- تبًا!‬
‫- ما هذا؟‬

404
00:47:49,875 --> 00:47:51,500
‫- تبًا! ماذا يحدث؟‬
‫- تحركوا! اهربوا!‬

405
00:47:51,583 --> 00:47:53,291
‫- ما خطب المصابيح؟‬
‫- اهربوا!‬

406
00:47:53,625 --> 00:47:55,250
‫- ارحلوا من هنا!‬
‫- "مارثا"!‬

407
00:47:55,750 --> 00:47:57,166
‫- "مارثا"، هيا.‬
‫- ارحلوا!‬

408
00:47:57,250 --> 00:47:58,250
‫اهربوا!‬

409
00:48:15,041 --> 00:48:16,083
‫"كيليان"؟‬

410
00:48:21,458 --> 00:48:22,541
‫"كيليان"؟‬

411
00:48:28,458 --> 00:48:29,416
‫"مارثا".‬

412
00:51:28,250 --> 00:51:30,583
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

413
00:51:34,791 --> 00:51:35,916
‫ماذا...‬

414
00:51:36,625 --> 00:51:38,375
‫ماذا... ماذا يكون ذلك؟‬

415
00:51:39,750 --> 00:51:41,083
‫يا إلهي!‬

416
00:51:44,333 --> 00:51:45,458
‫تبًا!‬

417
00:51:46,250 --> 00:51:47,125
‫تبًا!‬

418
00:51:48,166 --> 00:51:50,250
‫تبًا!‬

419
00:51:50,333 --> 00:51:51,583
‫تبًا!‬

420
00:51:56,791 --> 00:51:58,916
‫- هل مات؟‬
‫- تبًا!‬

421
00:51:59,000 --> 00:52:00,875
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

422
00:52:00,958 --> 00:52:03,375
‫من... من يكون ذلك؟‬

423
00:52:09,083 --> 00:52:11,166
‫"بطاقة طالب‬
‫(مادز نيلسن) - 4 ديسمبر 1973"‬

424
00:52:14,208 --> 00:52:15,708
‫"مادز نيلسن".‬

425
00:52:53,916 --> 00:52:56,500
‫انتظرت هذه اللحظة لفترة طويلة.‬

426
00:52:58,041 --> 00:52:58,958
‫كنت أنتظر عودتك.‬

427
00:53:04,125 --> 00:53:05,166
‫من أنت؟‬

428
00:53:16,791 --> 00:53:18,000
‫"ميكل".‬

429
00:53:18,750 --> 00:53:20,708
‫لم يسافر عبر الزمان إلى الماضي.‬

430
00:53:21,750 --> 00:53:23,708
‫لن يصبح والدك.‬

431
00:53:23,791 --> 00:53:24,875
‫وأنت...‬

432
00:53:25,375 --> 00:53:27,666
‫لن تُولد أبدًا في هذا العالم.‬

433
00:53:28,666 --> 00:53:31,416
‫عالم بدونك.‬

434
00:53:32,916 --> 00:53:34,583
‫أليس ذلك ما أردته؟‬

435
00:53:38,416 --> 00:53:39,833
‫ولكن، رغم ذلك،‬

436
00:53:40,375 --> 00:53:44,416
‫مصير هذا العالم سيىء مثل عالمك.‬

437
00:53:46,166 --> 00:53:48,125
‫كل شيء سينهار.‬

438
00:53:49,125 --> 00:53:51,583
‫في هذا العالم، مثلما سيحدث في عالمك.‬

439
00:53:53,375 --> 00:53:55,625
‫مرارًا وتكرارًا.‬

440
00:53:57,708 --> 00:53:59,125
‫بسببك.‬

441
00:54:06,875 --> 00:54:07,916
‫وبسببي.‬

442
00:54:15,000 --> 00:54:16,208
‫"مارثا".‬

443
00:54:28,833 --> 00:54:31,291
‫"(تانهاوز)"‬

444
00:54:45,583 --> 00:54:50,000
‫"21 سبتمبر 1888"‬

445
00:55:27,125 --> 00:55:28,000
‫"يوناس"؟‬

446
00:56:16,458 --> 00:56:17,666
‫أنت حيّة.‬

447
00:56:22,375 --> 00:56:23,541
‫أنت حيّة!‬

448
00:56:35,625 --> 00:56:37,250
‫لست "مارثا".‬

449
00:56:44,416 --> 00:56:45,458
‫لست "مارثا" حبيبتك.‬

450
00:56:51,750 --> 00:56:53,458
‫ما معنى ذلك؟‬

451
00:57:01,041 --> 00:57:03,458
‫أنا هنا لمساعدتك في البحث عن الأصل.‬

452
00:57:05,750 --> 00:57:07,250
‫الشيء الوحيد...‬

453
00:57:08,583 --> 00:57:10,708
‫الذي يشكّل بداية كل شيء.‬

454
00:57:12,208 --> 00:57:13,250
‫في عالمك...‬

455
00:57:18,208 --> 00:57:19,250
‫وعالمي.‬

456
01:01:04,833 --> 01:01:07,041
‫ترجمة "مي جمال"‬

