1
00:00:22,625 --> 00:00:24,125
‫أعدك.‬

2
00:00:24,708 --> 00:00:25,916
‫سأصحح الوضع.‬

3
00:01:18,416 --> 00:01:23,375
‫"(يوناس)"‬

4
00:01:29,041 --> 00:01:30,458
‫عزيزي "يوناس"،‬

5
00:01:31,541 --> 00:01:34,458
‫وعدتني بتصحيح كلّ شيء مجددًا.‬

6
00:01:36,375 --> 00:01:38,541
‫أريدك أن تعلم أنك ستنجح في ذلك.‬

7
00:01:40,750 --> 00:01:44,666
‫لا يجب أن تفقد الأمل في أيجاد طريقة‬
‫للخروج من هذه المتاهة أبدًا.‬

8
00:01:46,291 --> 00:01:47,666
‫طريقة لإنقاذي...‬

9
00:01:49,166 --> 00:01:50,458
‫وإنقاذ نفسك.‬

10
00:02:00,375 --> 00:02:02,416
‫ولكن كلانا يجب أن نضحّي،‬

11
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
‫وأن نقوم بالأشياء غير المعقولة،‬

12
00:02:07,958 --> 00:02:10,083
‫لفكّ العقدة في النهاية.‬

13
00:02:15,916 --> 00:02:19,291
‫كلّ مصير في هذه العقدة مربوط بالتالي.‬

14
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
‫خيط،‬

15
00:02:22,708 --> 00:02:24,000
‫أحمر مثل الدم،‬

16
00:02:25,125 --> 00:02:27,375
‫يربط أفعالنا.‬

17
00:02:29,958 --> 00:02:30,791
‫في النور...‬

18
00:02:33,250 --> 00:02:34,375
‫والظلّ.‬

19
00:02:43,916 --> 00:02:45,833
‫لماذا يفعل "آدم" هذا؟‬

20
00:02:50,875 --> 00:02:52,583
‫لماذا تحبسونني؟‬

21
00:02:54,250 --> 00:02:55,833
‫ولكن نهاية العالم‬

22
00:02:57,125 --> 00:02:58,291
‫يجب أن تتمّ.‬

23
00:02:59,916 --> 00:03:01,583
‫يجب أن تسمح لي بالموت‬

24
00:03:02,250 --> 00:03:03,666
‫لكي أعيش.‬

25
00:03:05,250 --> 00:03:09,166
‫يجب أن نتخلّى عن بعض الأشياء‬
‫قبل أن تعود إلينا.‬

26
00:03:11,708 --> 00:03:13,375
‫نحن تطابق مثاليّ.‬

27
00:03:16,083 --> 00:03:17,833
‫لا تصدّق أيّ شيء آخر.‬

28
00:03:56,916 --> 00:03:59,500
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

29
00:05:21,333 --> 00:05:27,000
‫"النور والظلّ"‬

30
00:05:44,083 --> 00:05:48,000
‫"يوم نهاية العالم"‬

31
00:07:03,166 --> 00:07:04,166
‫"مارثا"؟‬

32
00:07:04,666 --> 00:07:06,166
‫أين كنت؟‬

33
00:07:06,250 --> 00:07:08,083
‫ظلّت أمّي تبكي طوال الليل.‬

34
00:07:12,083 --> 00:07:13,375
‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬

35
00:07:21,791 --> 00:07:22,791
‫مهلًا.‬

36
00:07:24,250 --> 00:07:25,583
‫ماذا حدث؟‬

37
00:07:31,916 --> 00:07:33,166
‫ما المشكلة؟‬

38
00:07:35,291 --> 00:07:36,666
‫كان محقًا تمامًا.‬

39
00:07:41,875 --> 00:07:43,500
‫كان "بارتوش" محقًا.‬

40
00:07:45,125 --> 00:07:46,833
‫ما قاله في الغابة،‬

41
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
‫عن نهاية العالم.‬

42
00:07:50,958 --> 00:07:53,291
‫مصنع الطاقة النووية. اليوم.‬

43
00:07:53,375 --> 00:07:55,708
‫والد "بارتوش" يحاول إخفاء حادث.‬

44
00:07:55,791 --> 00:07:58,916
‫البراميل. أعلم أنّ هذا يبدو جنونًا ولكن...‬

45
00:07:59,000 --> 00:08:00,875
‫العالم سينتهي اليوم.‬

46
00:08:03,666 --> 00:08:05,291
‫هل فقدت صوابك؟‬

47
00:08:06,625 --> 00:08:08,250
‫متى نمت آخر مرة؟‬

48
00:08:09,166 --> 00:08:11,041
‫هل تسمعني حتى؟‬

49
00:08:11,125 --> 00:08:12,125
‫سوف...‬

50
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
‫وقتي لا يسمح بسماع هذا الجنون.‬

51
00:08:21,041 --> 00:08:22,875
‫لا أفهم ما حدث لك.‬

52
00:08:23,708 --> 00:08:25,583
‫ولكن ليس من العدل خذلانك لأمّي بهذا الشكل.‬

53
00:08:26,083 --> 00:08:27,541
‫لا تستحقّ ذلك.‬

54
00:09:02,875 --> 00:09:04,375
‫توجّب أن يموت.‬

55
00:09:07,916 --> 00:09:08,958
‫وجود كليكما خطأ.‬

56
00:09:12,208 --> 00:09:13,791
‫في عالمه.‬

57
00:09:15,875 --> 00:09:17,375
‫وعالمنا.‬

58
00:09:22,708 --> 00:09:23,875
‫أعرف شعورك.‬

59
00:09:27,333 --> 00:09:29,500
‫ولكنك ستتعلّمين كيفية التخلّي عنه.‬

60
00:09:32,458 --> 00:09:33,916
‫كلّ شيء سيتحرك في مساره.‬

61
00:09:35,458 --> 00:09:36,833
‫كما حدّد القدر.‬

62
00:09:39,000 --> 00:09:40,500
‫لعالمنا.‬

63
00:09:41,666 --> 00:09:43,125
‫وعالمه.‬

64
00:10:00,625 --> 00:10:02,375
‫لماذا حبستموني؟‬

65
00:10:05,208 --> 00:10:08,291
‫وعدتني أنه سيوجد طريقة لتغيير كلّ شيء.‬

66
00:10:10,083 --> 00:10:12,125
‫لكيلا تحدث نهاية العالم.‬

67
00:10:13,375 --> 00:10:16,541
‫كذبت عليّ مثلما كذبت عليّ نفسي القديمة.‬

68
00:10:26,750 --> 00:10:28,000
‫"سيك موندوس".‬

69
00:10:29,458 --> 00:10:30,791
‫"تانهاوز" العجوز.‬

70
00:10:31,583 --> 00:10:35,125
‫كان يؤمن تمامًا بأنه يخلق جنةً،‬

71
00:10:35,541 --> 00:10:38,041
‫سنتحرّر كلّنا فيها من مصيرنا.‬

72
00:10:38,958 --> 00:10:40,625
‫وسينتهي الألم.‬

73
00:10:44,125 --> 00:10:47,875
‫عالم وراء عالمك وعالمي.‬

74
00:10:49,791 --> 00:10:51,041
‫ولكنني...‬

75
00:10:51,916 --> 00:10:54,833
‫أدركت أخيرًا معنى الجنة.‬

76
00:10:56,708 --> 00:10:58,375
‫الظلام الأبدي،‬

77
00:10:59,041 --> 00:11:01,041
‫الذي لا يتواجد فيه شيء.‬

78
00:11:03,625 --> 00:11:05,083
‫ولكن لهذا السبب...‬

79
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
‫يجب أن تحدث نهاية العالم.‬

80
00:11:09,166 --> 00:11:10,041
‫في عالمي‬

81
00:11:11,291 --> 00:11:12,666
‫وعالمك.‬

82
00:11:15,291 --> 00:11:16,541
‫"يوناس"!‬

83
00:11:16,625 --> 00:11:17,625
‫"يوناس"!‬

84
00:11:17,708 --> 00:11:19,625
‫أخرجني! "يوناس"!‬

85
00:11:25,083 --> 00:11:30,708
‫"قبل نهاية العالم بـ6 ساعات"‬

86
00:11:31,958 --> 00:11:33,375
‫أين البراميل؟‬

87
00:11:34,041 --> 00:11:35,458
‫أريدك أن تنتظر.‬

88
00:11:35,958 --> 00:11:38,041
‫لا يهمني ذلك.‬

89
00:11:38,125 --> 00:11:40,458
‫نفّذ أوامري يا "أوبندورف".‬

90
00:11:40,541 --> 00:11:41,666
‫أفهمت؟‬

91
00:11:44,000 --> 00:11:46,416
‫أبي. أكلّ شيء على ما يرام؟‬

92
00:11:50,416 --> 00:11:52,958
‫أعلم أنني أخبرتك‬
‫أنني سأبقى في المنزل اليوم،‬

93
00:11:53,041 --> 00:11:54,500
‫لكن طرأ أمر مهمّ.‬

94
00:11:54,583 --> 00:11:55,708
‫أنا آسف.‬

95
00:11:57,208 --> 00:11:58,625
‫لا بأس.‬

96
00:12:09,750 --> 00:12:11,250
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

97
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
‫شخص ما يقوم بابتزازي.‬

98
00:12:18,458 --> 00:12:19,500
‫ماذا؟‬

99
00:12:21,875 --> 00:12:23,291
‫بشيء...‬

100
00:12:28,375 --> 00:12:30,166
‫حدث منذ فترة طويلة جدًا.‬

101
00:12:34,458 --> 00:12:39,250
‫"جريمة قتل في (ماربرغ)‬
‫لا تزال لم تُحلّ بعد 33 عامًا"‬

102
00:12:39,333 --> 00:12:42,708
‫أحيانًا نتّخذ قرارات في حياتنا‬
‫لا يمكن أن نلغيها.‬

103
00:12:48,083 --> 00:12:49,750
‫اسمي ليس "أليكساندر".‬

104
00:12:51,833 --> 00:12:53,375
‫إنه "بوريس".‬

105
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
‫"بوريس نيفالد".‬

106
00:12:59,291 --> 00:13:01,791
‫ولكنه كان حادثًا. يجب أن تصدّقني.‬

107
00:13:01,875 --> 00:13:03,666
‫لست قاتلًا.‬

108
00:13:04,291 --> 00:13:05,625
‫ماذا عن أمي؟‬

109
00:13:07,958 --> 00:13:09,541
‫أكانت أمي تعرف بهذا الأمر؟‬

110
00:13:19,125 --> 00:13:22,125
‫أمّك أفضل شيء حدث لي.‬

111
00:13:23,500 --> 00:13:25,458
‫أنقذتني من كلّ ذلك.‬

112
00:13:26,958 --> 00:13:29,333
‫ولم أخبرها  بالحقيقة قطّ.‬

113
00:13:32,916 --> 00:13:34,166
‫"بارتوش".‬

114
00:13:34,583 --> 00:13:35,916
‫أنا آسف.‬

115
00:13:55,291 --> 00:13:56,708
‫"شارلوت".‬

116
00:13:57,166 --> 00:13:58,541
‫أيمكنني الدخول للحظات؟‬

117
00:14:00,333 --> 00:14:01,333
‫شكرًا.‬

118
00:14:06,458 --> 00:14:08,500
‫أحتاج إلى التحدث مع "أولريش". أهو هنا؟‬

119
00:14:09,416 --> 00:14:11,208
‫كلّا. لا يزال يستحم.‬

120
00:14:12,833 --> 00:14:15,541
‫أيمكنني الانتظار؟ الأمر مهمّ.‬

121
00:14:22,958 --> 00:14:24,291
‫كيف حالك؟‬

122
00:14:29,666 --> 00:14:30,958
‫بخير.‬

123
00:14:31,041 --> 00:14:33,625
‫وفي المنزل؟ أكلّ شيء على ما يرام؟‬

124
00:14:41,916 --> 00:14:43,416
‫اسمعيني...‬

125
00:14:43,916 --> 00:14:45,708
‫"أولريش" ملكي.‬

126
00:14:46,625 --> 00:14:48,458
‫وهذه حقيقة لن تتغيّر.‬

127
00:14:54,333 --> 00:14:55,458
‫"شارلوت".‬

128
00:14:56,541 --> 00:14:59,333
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أردتك فقط أن ترى شيئًا.‬

129
00:15:00,791 --> 00:15:02,583
‫زورينا مع "بيتر" في وقت ما.‬

130
00:15:04,125 --> 00:15:06,958
‫يمكن أن نخرج كلّنا معًا.‬
‫بينما لا أزال أستطيع.‬

131
00:15:12,291 --> 00:15:14,708
‫- هل انتهيت من الاستحمام؟‬
‫- بالطبع.‬

132
00:15:25,333 --> 00:15:27,291
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كان هاتفك مغلقًا.‬

133
00:15:27,375 --> 00:15:30,708
‫لا تفعلي ذلك مجددًا أبدًا.‬
‫لا تأتي إلى هنا أبدًا دون دعوة.‬

134
00:15:33,750 --> 00:15:36,625
‫وصلت نتائج الفحوصات المجهرية للبنسين.‬

135
00:15:37,375 --> 00:15:38,250
‫ثم...‬

136
00:15:39,250 --> 00:15:40,500
‫ماذا بعد؟‬

137
00:15:41,416 --> 00:15:42,583
‫ماذا بعد؟‬

138
00:15:49,541 --> 00:15:51,875
‫"شرطة (فيندن) - أدلّة"‬

139
00:15:51,958 --> 00:15:54,416
‫هذا هو البنس الذي وجدته في القبو.‬

140
00:15:55,291 --> 00:15:57,833
‫وهذا هو البنس الذي كان "هيلغا" يحتفظ به.‬

141
00:15:59,125 --> 00:16:03,166
‫في البداية اعتقدت أنه يوجد خطأ.‬
‫وأنه تمّ تصنيف الصور بشكل غير صحيح.‬

142
00:16:04,583 --> 00:16:05,916
‫ولكن هذا هنا،‬

143
00:16:06,416 --> 00:16:07,916
‫هذا الأخدود الصغير.‬

144
00:16:08,750 --> 00:16:10,541
‫إنهما متطابقان تمامًا.‬

145
00:16:11,750 --> 00:16:14,666
‫لا أعرف كيف، ولكنها نفس العملة المعدنية.‬

146
00:16:14,750 --> 00:16:17,958
‫ولكن هذا هنا،‬
‫كان "هيلغا" يمتلكه منذ معرفتي به.‬

147
00:16:20,166 --> 00:16:22,125
‫أعلم أنّ الأمر غير منطقي بالمرة.‬

148
00:16:22,958 --> 00:16:24,125
‫ولكن...‬

149
00:16:24,916 --> 00:16:25,916
‫لكن؟‬

150
00:16:27,500 --> 00:16:28,958
‫وكأنّ البنس...‬

151
00:16:30,250 --> 00:16:32,666
‫سافر بشكل ما عبر الزمان.‬

152
00:16:39,666 --> 00:16:42,000
‫- أين "هيلغا" الآن؟‬
‫- لا يزال في حجز ما قبل المحاكمة.‬

153
00:16:43,375 --> 00:16:44,375
‫"أولريش"!‬

154
00:17:57,583 --> 00:17:59,000
‫أفزعتني.‬

155
00:18:03,875 --> 00:18:05,375
‫أين كنت؟‬

156
00:18:09,166 --> 00:18:10,666
‫هل قصصت شعرك؟‬

157
00:18:15,708 --> 00:18:17,041
‫ماذا حدث؟‬

158
00:18:25,416 --> 00:18:26,958
‫أتؤمنين بالقدر؟‬

159
00:18:33,500 --> 00:18:34,958
‫لا أعرف.‬

160
00:18:44,458 --> 00:18:45,458
‫كلّا.‬

161
00:18:47,041 --> 00:18:49,166
‫أنا مؤمنة بأننا نشكّل حياتنا بأنفسنا.‬

162
00:18:51,375 --> 00:18:53,541
‫نحن نقرّر الطريق الذي سنسلكه.‬

163
00:19:03,041 --> 00:19:04,250
‫أعرف أنني...‬

164
00:19:05,666 --> 00:19:08,708
‫أنا غالبًا آخر شخص ترغبين في التحدث‬
‫معه، لكن...‬

165
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
‫لو أردت ذلك...‬

166
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
‫أنا هنا.‬

167
00:19:23,791 --> 00:19:25,291
‫أنا ووالدك...‬

168
00:19:28,750 --> 00:19:30,916
‫ربما اختلف الوضع الآن...‬

169
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
‫لكن هذا لا يعني بالضرورة أنه سيئ.‬

170
00:19:46,250 --> 00:19:47,750
‫كلّا، لا يعني الأمر ذلك.‬

171
00:20:12,208 --> 00:20:13,708
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬

172
00:20:19,791 --> 00:20:21,416
‫وعدت أحدًا بأنني سأتولى أمرًا ما.‬

173
00:20:36,416 --> 00:20:39,708
‫"مصنع (فيندن) للطاقة النووية"‬

174
00:20:42,416 --> 00:20:44,875
‫"إله الجسيمات"‬

175
00:20:45,000 --> 00:20:48,791
‫"اتبع الإشارة"‬

176
00:21:58,375 --> 00:21:59,375
‫توقّفي!‬

177
00:22:14,083 --> 00:22:15,250
‫"يوناس".‬

178
00:22:20,208 --> 00:22:21,625
‫أنت حيّ.‬

179
00:22:25,125 --> 00:22:29,333
‫"(يوناس)"‬

180
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
‫قتلته.‬

181
00:22:36,625 --> 00:22:38,625
‫لماذا لا يزال حيًا في عالمه؟‬

182
00:22:49,125 --> 00:22:50,541
‫نقطة التحول...‬

183
00:22:52,458 --> 00:22:54,916
‫تقع في تقاطع دائرة الزمان.‬

184
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
‫اللحظة‬

185
00:23:02,416 --> 00:23:06,458
‫التي تسمح بتحرّك الأشياء ‬
‫في اتجاه ما أو اتجاه آخر.‬

186
00:23:09,250 --> 00:23:10,958
‫تحضرينه إلى عالمنا،‬

187
00:23:11,750 --> 00:23:13,166
‫أو لا.‬

188
00:23:15,625 --> 00:23:20,458
‫الخطّ الذي يقابل نفسه مجددًا في دائرة.‬

189
00:23:21,833 --> 00:23:23,125
‫يوجد مساران محتملان.‬

190
00:23:25,041 --> 00:23:29,333
‫على الحافة الخارجية للخطّ‬
‫أو على الحافة الداخلية للخطّ.‬

191
00:23:30,708 --> 00:23:32,875
‫ورغم ذلك، هو نفس الخطّ.‬

192
00:23:34,666 --> 00:23:37,125
‫واقعان متداخلان.‬

193
00:23:42,125 --> 00:23:44,333
‫في أحد تلك المسارات يموت.‬

194
00:23:45,583 --> 00:23:47,208
‫وفي الآخر، لا يموت.‬

195
00:23:50,833 --> 00:23:52,875
‫ولكن الاحتمالات تتكرّر في الدائرة‬

196
00:23:53,458 --> 00:23:55,791
‫مرارًا وتكرارًا.‬

197
00:23:57,041 --> 00:23:59,250
‫واحد يحفز الآخر.‬

198
00:24:03,833 --> 00:24:05,541
‫تشابك الكمّ.‬

199
00:24:08,958 --> 00:24:14,083
‫"آدم" حاول فصل هذا التشابك‬
‫في آخر 33 عامًا.‬

200
00:24:15,166 --> 00:24:19,000
‫لكيلا يُولد ما ينمو بداخلك أبدًا.‬

201
00:24:20,958 --> 00:24:22,625
‫ولكن هذا مستحيل.‬

202
00:24:26,416 --> 00:24:27,708
‫عالمانا‬

203
00:24:28,666 --> 00:24:30,916
‫لا يمكن أن ينفصلا عن بعضهما.‬

204
00:24:32,208 --> 00:24:35,291
‫كلّ خطوة يتخذها "يوناس" نرشده إليها.‬

205
00:24:35,375 --> 00:24:36,375
‫"(يوناس)"‬

206
00:24:36,458 --> 00:24:38,750
‫لا يمكن أن يهرب من قدره.‬

207
00:24:43,166 --> 00:24:44,583
‫ما هذا؟‬

208
00:24:47,833 --> 00:24:49,375
‫تُرك هذا هنا.‬

209
00:24:50,958 --> 00:24:52,541
‫بعد الكارثة.‬

210
00:24:56,208 --> 00:24:57,833
‫إله الجسيمات.‬

211
00:25:02,458 --> 00:25:03,708
‫وهذا المتواجد هنا؟‬

212
00:25:04,208 --> 00:25:05,541
‫ما هو؟‬

213
00:25:09,750 --> 00:25:11,125
‫رأيت ما سيكون عليه...‬

214
00:25:12,000 --> 00:25:13,375
‫في المستقبل.‬

215
00:25:14,583 --> 00:25:18,500
‫لا يوجد مجال للعودة الآن. انهار الكهف.‬
‫لم يتبقّ شيء.‬

216
00:25:18,583 --> 00:25:20,500
‫لم يعد الممرّ متواجدًا.‬

217
00:25:20,583 --> 00:25:21,916
‫ولكن هذا هنا...‬

218
00:25:22,666 --> 00:25:25,291
‫لو عرفت طريقة تشغيله،‬
‫سأتمكّن من العودة.‬

219
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
‫وقتها سأتمكّن من إنقاذهما. "مارثا" و"ميكل".‬

220
00:25:28,291 --> 00:25:29,958
‫يمكن أن أنقذهم كلّهم.‬

221
00:25:36,500 --> 00:25:38,208
‫كيف وجدتني أصلًا؟‬

222
00:25:41,666 --> 00:25:43,583
‫كيف عرفت أنني أتواجد هنا؟‬

223
00:25:46,916 --> 00:25:48,041
‫الجهاز.‬

224
00:25:48,875 --> 00:25:52,125
‫- المادة التي يحتاجها.‬
‫- الجهاز. ألا يزال معك؟‬

225
00:25:53,250 --> 00:25:54,250
‫أين هو؟‬

226
00:26:10,416 --> 00:26:11,583
‫إنه معطّل.‬

227
00:26:13,625 --> 00:26:15,958
‫ربما توجّب أن يحدث هذا بهذه الطريقة أولًا.‬

228
00:26:17,125 --> 00:26:19,458
‫لكي تتغيّر الأشياء المرّة القادمة.‬

229
00:26:22,250 --> 00:26:24,083
‫المادة المتواجدة في الجهاز.‬

230
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
‫أنا وأنت أحضرناها إلى الممرّ مجددًا.‬

231
00:26:29,458 --> 00:26:31,875
‫غيّرنا المتغيرات في المعادلة.‬

232
00:26:32,875 --> 00:26:36,583
‫- ربما تنجح المرّة القادمة.‬
‫- وقتي لا يسمح بالانتظار 33 عامًا!‬

233
00:26:38,291 --> 00:26:41,041
‫أيُفترض أن أكذب على نفسي مجددًا‬
‫لتحدث الأمور بنفس الطريقة؟‬

234
00:26:41,541 --> 00:26:44,208
‫ولكن هل سأكون هذه المرّة على الجهة الأخرى‬
‫من باب القبو؟‬

235
00:26:52,666 --> 00:26:54,041
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

236
00:26:54,875 --> 00:26:56,291
‫نفسك القديمة.‬

237
00:26:59,041 --> 00:27:00,666
‫كانت تعلم أنّ "مارثا" ستموت.‬

238
00:27:02,458 --> 00:27:03,875
‫وطريقة موتها.‬

239
00:27:08,083 --> 00:27:09,625
‫لماذا يجب أن أثق بك؟‬

240
00:27:13,458 --> 00:27:15,166
‫المادة التي في مصنع الطاقة النووية.‬

241
00:27:18,166 --> 00:27:19,583
‫أعرف ما هي.‬

242
00:27:22,500 --> 00:27:25,250
‫بإمكاني مساعدتك على إنقاذ "مارثا".‬

243
00:27:27,625 --> 00:27:28,708
‫مساعدتهم كلّهم.‬

244
00:27:31,541 --> 00:27:36,291
‫"باق على نهاية العالم 3 ساعات"‬

245
00:27:46,500 --> 00:27:47,625
‫"بارتوش"!‬

246
00:27:57,083 --> 00:27:58,166
‫"مارثا"؟‬

247
00:28:00,750 --> 00:28:01,750
‫أيمكنني الدخول؟‬

248
00:28:03,708 --> 00:28:04,791
‫أجل.‬

249
00:28:08,250 --> 00:28:10,750
‫قبل 33 عامًا، وقع حادث في مصنع‬
‫الطاقة النووية.‬

250
00:28:11,416 --> 00:28:15,416
‫بطريقة ما تسبّب الحادث‬
‫في تكوين مادة غريبة.‬

251
00:28:16,333 --> 00:28:19,541
‫وساعد والدك على إخفاء كلّ شيء.‬

252
00:28:23,166 --> 00:28:25,958
‫طوال الوقت ظلّت هذه المادة في الكهوف.‬

253
00:28:27,166 --> 00:28:28,791
‫كلّ شيء مترابط.‬

254
00:28:30,125 --> 00:28:31,583
‫المادة...‬

255
00:28:32,958 --> 00:28:34,333
‫تحفّز ذلك.‬

256
00:28:35,166 --> 00:28:36,458
‫اليوم.‬

257
00:28:36,541 --> 00:28:38,125
‫يجب أن نتحدّث معه.‬

258
00:28:38,208 --> 00:28:39,708
‫ما الذي تحفّزه؟‬

259
00:28:42,791 --> 00:28:44,375
‫نهاية العالم.‬

260
00:28:47,583 --> 00:28:51,291
‫"الشرطة"‬

261
00:28:51,375 --> 00:28:53,125
‫"هوية مجهولة"‬

262
00:28:54,333 --> 00:28:58,041
‫لا بدّ أنّ وقت الوفاة كان قبل اكتشاف‬
‫الجثة مباشرةً.‬

263
00:29:11,166 --> 00:29:14,625
‫أيُحتمل أن يكون ميتًا منذ فترة طويلة؟‬

264
00:29:15,291 --> 00:29:17,500
‫هل حُفظت جثته بطريقة ما؟‬

265
00:29:18,708 --> 00:29:19,541
‫حُفظت؟‬

266
00:29:20,166 --> 00:29:22,041
‫ماذا تقصد بكلمة "حُفظت"؟‬

267
00:29:34,416 --> 00:29:35,750
‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬

268
00:29:36,166 --> 00:29:38,000
‫الندبة الموجودة على ذقنه...‬

269
00:29:44,375 --> 00:29:45,375
‫"أولريش"؟‬

270
00:30:13,291 --> 00:30:14,916
‫فتى القبو.‬

271
00:30:15,833 --> 00:30:17,625
‫قلت إنك قتلته.‬

272
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
‫ولكنك لم تقصده.‬

273
00:30:21,583 --> 00:30:23,166
‫قصدت "مادز".‬

274
00:30:25,083 --> 00:30:27,083
‫فتى القبو يشبه "مادز".‬

275
00:30:29,375 --> 00:30:31,000
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬

276
00:30:31,083 --> 00:30:34,250
‫إنها... قالت إنني توجّب عليّ القيام بذلك.‬

277
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
‫من؟‬

278
00:30:38,208 --> 00:30:39,625
‫ماذا توجّب أن تفعل؟‬

279
00:30:40,291 --> 00:30:41,958
‫إرساله إلى المستقبل.‬

280
00:30:42,625 --> 00:30:44,375
‫لملء الفراغات.‬

281
00:31:00,625 --> 00:31:01,666
‫البنسان.‬

282
00:31:03,333 --> 00:31:04,875
‫ما معنى هذا؟‬

283
00:31:08,250 --> 00:31:10,666
‫- يجب أن أمنعه.‬
‫- من؟‬

284
00:31:14,125 --> 00:31:15,375
‫من؟‬

285
00:31:20,833 --> 00:31:22,000
‫أنت.‬

286
00:31:44,875 --> 00:31:46,291
‫يمكن أن ترحل.‬

287
00:32:11,333 --> 00:32:13,958
‫هل مات "يوناس" الآن؟‬

288
00:32:16,833 --> 00:32:18,416
‫وأنت من قتلته.‬

289
00:32:20,541 --> 00:32:21,958
‫ليس أنت، ولكن...‬

290
00:32:23,333 --> 00:32:24,958
‫نسخة مختلفة منك؟‬

291
00:32:26,875 --> 00:32:28,291
‫كنت هناك.‬

292
00:32:29,125 --> 00:32:30,583
‫في المستقبل.‬

293
00:32:34,000 --> 00:32:35,375
‫لم يتبقّ شيء.‬

294
00:32:37,291 --> 00:32:38,291
‫لا شيء.‬

295
00:32:39,541 --> 00:32:41,875
‫كلّ ذلك متعلّق بوالدك.‬

296
00:32:42,583 --> 00:32:44,541
‫لا يمكن أن يفتح البراميل.‬

297
00:32:50,583 --> 00:32:51,750
‫"بارتوش".‬

298
00:32:53,875 --> 00:32:54,916
‫أرجوك.‬

299
00:33:11,666 --> 00:33:16,625
‫"مكالمة واردة - (بارتوش)"‬

300
00:33:16,708 --> 00:33:18,375
‫"انتهى الاتصال"‬

301
00:33:46,291 --> 00:33:48,291
‫"شارلوت". أنا "أليكساندر".‬

302
00:33:49,750 --> 00:33:50,916
‫أنا...‬

303
00:33:51,916 --> 00:33:53,791
‫أيمكنك الحضور إلى مصنع الطاقة النووية؟‬

304
00:33:55,583 --> 00:33:57,291
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

305
00:35:08,541 --> 00:35:09,958
‫اخرجي!‬

306
00:35:11,041 --> 00:35:12,583
‫"آدم" ينتظرك.‬

307
00:35:30,375 --> 00:35:31,416
‫توقّفي.‬

308
00:35:41,583 --> 00:35:42,625
‫اخلعيها!‬

309
00:35:43,750 --> 00:35:45,458
‫- ماذا؟‬
‫- ملابسك.‬

310
00:35:46,208 --> 00:35:47,458
‫اخلعيها.‬

311
00:35:57,416 --> 00:35:59,166
‫لماذا تنفّذين أوامره؟‬

312
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
‫نحن القلة المختارة ، يجب أن نسد الفجوات.‬

313
00:36:03,541 --> 00:36:06,250
‫لكي تجدي طريقك هنا ويجد "آدم" طريقه.‬

314
00:36:07,166 --> 00:36:09,166
‫لنجد الخلاص أخيرًا.‬

315
00:36:17,416 --> 00:36:20,333
‫انتظرنا طويلًا من أجل هذه اللحظة.‬

316
00:36:26,416 --> 00:36:28,625
‫أنتما تعرفان ما يجب أن يحدث.‬

317
00:36:50,333 --> 00:36:54,416
‫"قبل نهاية العالم بساعة"‬

318
00:36:54,500 --> 00:36:57,000
‫ماذا تظنّ أنّ ذلك يعني؟‬

319
00:36:57,875 --> 00:37:00,083
‫الطيور؟ الضوء؟‬

320
00:37:00,166 --> 00:37:01,958
‫فتى القبو؟‬

321
00:37:02,958 --> 00:37:05,333
‫"مارثا" فقدت صوابها.‬

322
00:37:06,291 --> 00:37:10,208
‫تعتقد أنّ نهاية العالم ستحدث اليوم.‬

323
00:37:22,375 --> 00:37:27,708
‫لو كنّا سنموت اليوم، فسنموت معًا.‬

324
00:37:30,875 --> 00:37:32,541
‫معًا.‬

325
00:37:54,291 --> 00:37:55,958
‫ما الأمر؟‬

326
00:38:00,125 --> 00:38:02,166
‫من الأفضل أن تشاهدي ذلك بنفسك.‬

327
00:38:06,250 --> 00:38:08,541
‫الساعة تدقّ.‬

328
00:38:09,791 --> 00:38:11,833
‫الساعة تدقّ.‬

329
00:38:15,416 --> 00:38:16,875
‫الساعة...‬

330
00:38:17,333 --> 00:38:18,416
‫تدقّ.‬

331
00:38:32,125 --> 00:38:35,541
‫"شارلوت"، هذا أنا. اسمعي،‬
‫ما اكتشفته عن البنسين...‬

332
00:38:35,625 --> 00:38:39,791
‫أعلم أنّ هذا يبدو جنونًا، ولكن نفس الشيء‬
‫حدث مع الجثة التي كانت في القبو.‬

333
00:38:40,333 --> 00:38:42,125
‫اطلبي منهم إجراء اختبار حمض نوويّ.‬

334
00:38:42,208 --> 00:38:43,875
‫لا أعرف الطريقة، ولكن...‬

335
00:38:44,375 --> 00:38:45,958
‫فتى القبو...‬

336
00:38:46,041 --> 00:38:48,500
‫إنه شقيقي. إنه "مادز".‬

337
00:38:49,541 --> 00:38:51,458
‫عاودي الاتصال بي بعد سماع الرسالة.‬

338
00:39:17,583 --> 00:39:18,916
‫من تكون؟‬

339
00:39:21,833 --> 00:39:23,875
‫ألا يمكن أن تخمّني ذلك؟‬

340
00:39:32,458 --> 00:39:33,291
‫"ماغنوس"؟‬

341
00:39:44,250 --> 00:39:45,708
‫أنت من المستقبل.‬

342
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
‫ولكن ليس من مستقبلك.‬

343
00:39:49,208 --> 00:39:50,666
‫ماذا يحدث؟‬

344
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
‫كذبتا عليك.‬

345
00:39:53,458 --> 00:39:55,041
‫نفساك القديمتان.‬

346
00:39:55,875 --> 00:39:58,291
‫لا يريدان منع نهاية العالم.‬

347
00:39:59,291 --> 00:40:02,583
‫هما المسؤولتان عن حدوث هذا.‬

348
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
‫ولكن توجد طريقة لتغيير كلّ شيء.‬

349
00:40:06,541 --> 00:40:08,416
‫ولكن يجب أن تختاري عالمنا.‬

350
00:40:09,708 --> 00:40:11,125
‫والوثوق به.‬

351
00:40:12,625 --> 00:40:13,458
‫"يوناس".‬

352
00:40:16,041 --> 00:40:17,375
‫هل "يوناس" حيّ؟‬

353
00:40:19,375 --> 00:40:20,708
‫في عالمنا.‬

354
00:40:22,125 --> 00:40:24,458
‫ويعرف مكان الأصل.‬

355
00:40:26,500 --> 00:40:30,666
‫ولكن قبل ذلك، يجب أن تنقذي "يوناس"‬
‫من نهاية العالم في عالمه.‬

356
00:40:30,750 --> 00:40:32,791
‫وإحضاره إلى عالمك.‬

357
00:40:34,000 --> 00:40:35,833
‫كلّكم فقدتم صوابكم.‬

358
00:40:36,791 --> 00:40:40,000
‫لا يمكن أن تمنعي ما يحدث هنا، لكن...‬

359
00:40:41,083 --> 00:40:42,625
‫إن رافقتنا...‬

360
00:40:43,291 --> 00:40:44,916
‫يمكن أن تمنعي ذلك.‬

361
00:40:45,416 --> 00:40:46,916
‫في زمان آخر.‬

362
00:40:50,166 --> 00:40:51,500
‫ما هذا؟‬

363
00:41:05,541 --> 00:41:08,625
‫"مارثا"، عمّ يتحدّثان؟‬

364
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
‫"مارثا"؟‬

365
00:41:17,583 --> 00:41:19,000
‫يجب أن ترافقنا.‬

366
00:41:19,500 --> 00:41:21,916
‫- إلى أين؟‬
‫- مكانه ليس معنا.‬

367
00:41:23,583 --> 00:41:25,208
‫مكانه مع الآخرين.‬

368
00:41:28,791 --> 00:41:30,500
‫سينقذونه.‬

369
00:41:39,750 --> 00:41:41,083
‫أنا آسفة.‬

370
00:41:48,125 --> 00:41:49,250
‫"مارثا"، انتظري!‬

371
00:41:54,833 --> 00:41:56,416
‫حان الوقت.‬

372
00:41:57,291 --> 00:42:01,333
‫"آدم" حرّك قطعه في مكانها.‬

373
00:42:03,333 --> 00:42:04,583
‫حان الوقت‬

374
00:42:05,291 --> 00:42:06,958
‫لكي نفعل نفس الشيء.‬

375
00:42:11,125 --> 00:42:14,333
‫هذه العقدة منحتنا كلّنا الحياة،‬

376
00:42:14,416 --> 00:42:16,875
‫وسنحافظ عليها.‬

377
00:42:18,083 --> 00:42:19,666
‫في العالمين.‬

378
00:42:23,041 --> 00:42:24,541
‫لن يتمكّن أبدًا‬

379
00:42:25,541 --> 00:42:27,250
‫من حلّ العقدة.‬

380
00:42:28,416 --> 00:42:30,666
‫لم يفهم خلال كلّ تلك الأعوام‬

381
00:42:30,750 --> 00:42:32,875
‫كيفية ارتباط كلّ شيء.‬

382
00:42:33,833 --> 00:42:36,458
‫كيف يبدأ وينتهي كلّ شيء.‬

383
00:42:37,833 --> 00:42:39,625
‫ليس فقط في عالمنا،‬

384
00:42:40,750 --> 00:42:42,333
‫ولكن في عالمه أيضًا.‬

385
00:42:43,291 --> 00:42:45,333
‫نحن...‬

386
00:42:46,166 --> 00:42:47,625
‫المصير.‬

387
00:42:49,125 --> 00:42:51,041
‫بنينا جدران...‬

388
00:42:51,708 --> 00:42:53,541
‫هذه المتاهة.‬

389
00:42:53,625 --> 00:42:55,750
‫كلّ منا يشكّل الطرق‬

390
00:42:55,833 --> 00:42:57,666
‫ويمدّ يد العون.‬

391
00:43:00,791 --> 00:43:05,250
‫"بارتوش"، يجب أن تنقذ نفسك‬
‫لإنقاذ حياتنا.‬

392
00:43:05,916 --> 00:43:11,541
‫"كلوديا"، يجب أن ترشدي نفسك‬
‫لتكوني أعيننا في عالم "آدم".‬

393
00:43:11,666 --> 00:43:17,791
‫"إيغون"، يجب أن تخلق ماضيك‬
‫للمحافظة على شجرة العائلة.‬

394
00:43:18,541 --> 00:43:19,541
‫"نوح"،‬

395
00:43:20,500 --> 00:43:21,416
‫اجلب الحبّ‬

396
00:43:24,333 --> 00:43:25,750
‫ليصبح كلّ شيء جديدًا.‬

397
00:43:29,125 --> 00:43:31,875
‫كلّ ظلام يتبعه النور.‬

398
00:43:31,958 --> 00:43:35,041
‫مع كلّ موت تأتي الحياة.‬

399
00:44:01,333 --> 00:44:03,416
‫أحضرتني إلى عالمك.‬

400
00:44:05,291 --> 00:44:07,916
‫وعدتني أنّ بإمكاني تغييره.‬

401
00:44:08,000 --> 00:44:09,666
‫لماذا تفعل هذا؟‬

402
00:44:18,708 --> 00:44:20,208
‫أين الآخرون؟‬

403
00:44:21,375 --> 00:44:23,041
‫إلى أين أرسلتهم؟‬

404
00:44:25,041 --> 00:44:27,208
‫كلّ منهم يحقّق مصيره.‬

405
00:44:28,083 --> 00:44:30,083
‫"ماغنوس" و"فرانزيسكا".‬

406
00:44:30,166 --> 00:44:31,958
‫"شارلوت" و"إليزابيث".‬

407
00:44:32,500 --> 00:44:34,125
‫"سيليا" و"آغنس".‬

408
00:44:35,375 --> 00:44:37,666
‫إنهم يخلّدون الدورة.‬

409
00:44:38,375 --> 00:44:41,083
‫لكي نتمكّن من التواجد معًا هنا. الآن.‬

410
00:44:43,375 --> 00:44:45,083
‫ما معنى ذلك؟‬

411
00:44:48,208 --> 00:44:50,125
‫معناه أننا وصلنا إلى النهاية.‬

412
00:44:52,666 --> 00:44:55,041
‫ما ينمو داخلك،‬

413
00:44:55,125 --> 00:44:56,541
‫الأصل،‬

414
00:44:57,583 --> 00:44:59,208
‫يجب أن يموت.‬

415
00:45:00,583 --> 00:45:03,583
‫ولكن لا يمكن أن يُقتل بطرق طبيعية.‬

416
00:45:04,541 --> 00:45:07,083
‫إنه وليد العالمين.‬

417
00:45:08,083 --> 00:45:12,666
‫وطاقة العالمين ضرورية لتدميره.‬

418
00:45:13,666 --> 00:45:15,750
‫نهاية العالم في عالمي،‬

419
00:45:16,833 --> 00:45:19,041
‫ونهاية العالم في عالمك.‬

420
00:45:21,166 --> 00:45:23,458
‫هذه هي النهاية.‬

421
00:45:25,666 --> 00:45:29,250
‫آلة لا تعبر الزمان فقط، ولكن المكان أيضًا.‬

422
00:45:30,333 --> 00:45:33,208
‫تركّز طاقة نهاية العالمين‬

423
00:45:34,041 --> 00:45:36,875
‫في هذه النقطة.‬

424
00:45:39,125 --> 00:45:41,083
‫ابنك يتواجد فقط‬

425
00:45:41,916 --> 00:45:43,875
‫لأن المادة متواجدة.‬

426
00:45:44,333 --> 00:45:47,958
‫والآن سيموت من خلال المادة، وكلّنا معه.‬

427
00:45:48,041 --> 00:45:49,916
‫لا شيء من هذا...‬

428
00:45:50,708 --> 00:45:52,000
‫سيتواجد بعد الآن.‬

429
00:45:53,541 --> 00:45:56,833
‫العالمان سيبيدان بعضهما.‬

430
00:45:58,875 --> 00:46:01,208
‫إبادة تامّة.‬

431
00:46:03,958 --> 00:46:05,458
‫أنت مجنون.‬

432
00:46:17,958 --> 00:46:19,666
‫لا يوجد أمل.‬

433
00:46:20,625 --> 00:46:22,000
‫لا يوجد خلاص.‬

434
00:46:23,041 --> 00:46:24,458
‫لا توجد جنة.‬

435
00:46:33,750 --> 00:46:35,166
‫نحن مخطئان.‬

436
00:46:36,291 --> 00:46:37,625
‫أنا وأنت.‬

437
00:46:41,083 --> 00:46:42,583
‫في عالمك‬

438
00:46:43,458 --> 00:46:44,958
‫وعالمي.‬

439
00:46:51,500 --> 00:46:52,541
‫"يوناس".‬

440
00:46:52,916 --> 00:46:54,000
‫"يوناس"!‬

441
00:46:54,500 --> 00:46:56,083
‫"يوناس"، أرجوك لا تفعل هذا.‬

442
00:46:56,625 --> 00:46:57,750
‫"يوناس"!‬

443
00:46:59,458 --> 00:47:00,458
‫"يوناس"!‬

444
00:47:01,250 --> 00:47:02,375
‫"يوناس"!‬

445
00:47:03,375 --> 00:47:05,291
‫لا تفعل ذلك. "يوناس"، أرجوك!‬

446
00:47:05,958 --> 00:47:06,958
‫"يوناس"!‬

447
00:47:09,958 --> 00:47:10,958
‫"يوناس"، أرجوك!‬

448
00:47:15,916 --> 00:47:17,125
‫كلّا!‬

449
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
‫"يوناس"!‬

450
00:47:34,666 --> 00:47:36,875
‫كلّا!‬

451
00:47:37,958 --> 00:47:39,791
‫البداية هي النهاية،‬

452
00:47:41,166 --> 00:47:42,916
‫والنهاية هي البداية.‬

453
00:47:47,708 --> 00:47:49,708
‫كلّ رابط في عالم واحد‬

454
00:47:51,041 --> 00:47:53,291
‫يجب أن يُغلق أيضًا في العالم الآخر.‬

455
00:47:58,166 --> 00:48:01,041
‫كلّ شيء مرتبط.‬

456
00:48:04,083 --> 00:48:05,125
‫في النور‬

457
00:48:06,291 --> 00:48:07,666
‫والظلّ.‬

458
00:48:28,875 --> 00:48:31,541
‫"الشرطة"‬

459
00:49:01,291 --> 00:49:05,583
‫"مصنع (تانهاوز) للآلات"‬

460
00:49:49,000 --> 00:49:53,666
‫"غرفة التحكّم في السعة"‬

461
00:49:57,541 --> 00:50:00,000
‫"المبنى (سي)"‬

462
00:50:28,750 --> 00:50:30,125
‫"(يوناس)"‬

463
00:51:21,166 --> 00:51:23,416
‫"ليكن هناك ضوء"‬

464
00:51:58,458 --> 00:52:00,000
‫كلّا!‬

465
00:57:30,958 --> 00:57:33,625
‫ترجمة "مي جمال"‬

