﻿1
00:00:09,208 --> 00:00:10,792
لم أره سعيداً كذلك من قبل

2
00:00:10,959 --> 00:00:14,671
هذا لأنك لم تريه في يوم
إعادة تخزين خزانة الأدوية

3
00:00:14,880 --> 00:00:20,427
{\an8}انظرا، مضادات الهيستامين موضعية
!مع لايدوكاين جديدة، يا للروعة

4
00:00:20,677 --> 00:00:23,555
{\an8}أنا متشوّق حتى يصيبني طفح جلدي

5
00:00:23,889 --> 00:00:29,353
{\an8}الغاز المضاد للروائح لديه قوة فائقة
أعتقد أنهم يقرأون رسائل البريد فعلاً

6
00:00:30,854 --> 00:00:36,568
أليس هذا البرفسور (بروتون)؟ -
نعم -

7
00:00:39,363 --> 00:00:45,786
{\an8}انظرا إليه، واقف في الطابور
كأنه لم يكن مشهوراً باعتدال قبل 30 سنة

8
00:00:45,911 --> 00:00:49,048
لنذهب ونلق التحية عليه -
ربما لا يجب أن نزعجه -

9
00:00:49,083 --> 00:00:51,848
لن أذهب لأزعجه
أنا ذاهب للتحدث معه

10
00:00:53,335 --> 00:00:55,629
{\an8}يعتقد أن هناك فرقاً

11
00:00:55,754 --> 00:01:03,053
({\an8}آرثر)؟ هذا أنا يا (آرثر)، (شيلدون كوبر)
ربما لا تتذكر بسبب تقدمك في العمر

12
00:01:04,096 --> 00:01:07,099
ثق بي، أنا أتذكر

13
00:01:07,224 --> 00:01:09,142
(هذه صديقتي الحميمة (آيمي

14
00:01:09,268 --> 00:01:12,062
هذا أسطورة التلفزيون
(آرثر جيفريز) يا (آيمي)

15
00:01:12,187 --> 00:01:15,315
ألهم برنامجه العلمي ملايين الأطفال

16
00:01:15,566 --> 00:01:19,903
مهلاً، مهلاً، لديك صديقة حميمة؟

17
00:01:21,363 --> 00:01:28,370
نعم، لقد سمعت الكثير عنك، انظر
نحن ننتعل الأحذية الطبية نفسها

18
00:01:28,495 --> 00:01:36,545
لا أصدق أنني ألبس كالمشاهير -
حسناً، أفهم ذلك الآن -

19
00:01:36,670 --> 00:01:40,048
د. (جيفريز)، مرحباً مرة أخرى
(أنا (لينورد هوفستاتر

20
00:01:40,173 --> 00:01:47,931
نعم، أتذكر صديقتك
هل هي هنا؟

21
00:01:48,140 --> 00:01:50,183
لا، ليست هنا

22
00:01:50,309 --> 00:01:51,852
ما الوصفة الطبية التي تريد أن تأخذها؟

23
00:01:51,977 --> 00:01:53,023
(شيلدون)

24
00:01:53,145 --> 00:01:54,855
لا، مهلاً، أريد أن أخمّن، لا تخبرني

25
00:01:55,564 --> 00:01:59,484
لم أكن سأخبرك -
(هيا يا (شيلدون -

26
00:01:59,610 --> 00:02:01,737
لا، لا، أنا جيد فعلاً في ذلك
حسناً، أعطني تلميحاً

27
00:02:01,862 --> 00:02:07,201
هل يتضمن صعوبة
في بدء تدفق لشيء ما؟

28
00:02:07,534 --> 00:02:12,748
بالنظر إلى عمري
هذا مفترض أكثر من تخمين محظوظ

29
00:02:12,773 --> 00:02:15,651
لنذهب يا (شيلدون) للسخرية من
الأشخاص الذين يشترون الأدوية المثلية

30
00:02:15,776 --> 00:02:17,111
أنت تحب ذلك

31
00:02:17,236 --> 00:02:22,199
لكنني برفقة صديقي، نحن نستمتع
انظر كيف هو سعيد

32
00:02:51,393 --> 00:02:56,190
تقيم (بيرني) ليلة خاصة بالفتيات يوم
الجمعة في منزلنا، أتريد أن تفعل شيئاً؟

33
00:02:56,482 --> 00:02:58,859
في الواقع، أنا مشغول -
بماذا؟ -

34
00:02:58,984 --> 00:03:01,195
هناك حانة رياضية جديدة
(بالقرب من جادة (كولورادو

35
00:03:01,320 --> 00:03:02,462
ستذهب إلى الليلة الخاصة بالفتيات

36
00:03:02,488 --> 00:03:03,822
أجل

37
00:03:05,616 --> 00:03:07,660
لكنك تعلم أنهن سيصنعن
المجوهرات، صحيح؟

38
00:03:07,785 --> 00:03:14,166
أتعتقد أنهن أتين بهذه الفكرة؟ كن
سيشربن الجعة ويلعبن لعبة الرشق بالسهام

39
00:03:14,291 --> 00:03:15,376
كيف الحال؟

40
00:03:15,501 --> 00:03:17,419
ليس مستويات هرمون التستوستيرون لديه

41
00:03:17,753 --> 00:03:21,507
المعذرة، يصادف أنني مرتاح جداً
برجوليتي

42
00:03:21,632 --> 00:03:24,510
{\an8}كيف يكون ذلك ممكناً؟

43
00:03:28,055 --> 00:03:31,016
{\an8}وصلتني رسالة إلكترونية
(من البروفسور (بروتون

44
00:03:31,141 --> 00:03:32,618
{\an8}جيد، ماذا تقول؟

45
00:03:32,653 --> 00:03:38,248
{\an8}يعمل على بحث حول الأنابيب النانوية
الخوائية ويريدني أن ألقي نظرة عليه

46
00:03:38,274 --> 00:03:43,404
{\an8}من الغريب أنه يلجأ إليك
في هذا الأمر وليس إليّ

47
00:03:43,904 --> 00:03:50,119
وردني رسالتان إلكترونيتان منه
ألديك بريد (لينورد) الإلكتروني"؟"

48
00:03:52,746 --> 00:04:00,421
{\an8}"و"لا يهم، لقد وجدته
لا أصدق أنه اختارك على حسابي

49
00:04:00,546 --> 00:04:06,276
{\an8}أنت لا تريد قراءة ورقة من رجل مسنّ
لم يقم بأي شيء علمي حقيقي منذ عقود

50
00:04:06,311 --> 00:04:08,095
نعم، إنه شيء لا يستحق أن تبكي عليه

51
00:04:08,220 --> 00:04:10,597
{\an8}شيلدون كوبر) لا يبكي)

52
00:04:10,723 --> 00:04:14,768
هذا صحيح، أنت ستصدأ

53
00:04:18,380 --> 00:04:22,343
حين أفكر أنني اعتبرت
ذلك الرجل مثالًا أعلى، ولماذا؟

54
00:04:22,468 --> 00:04:26,805
{\an8}في نهاية اليوم
(إنه مخادع آخر من (هوليوود

55
00:04:26,931 --> 00:04:28,682
هل الأمر يستحق فعلاً الانزعاج بسببه؟

56
00:04:28,807 --> 00:04:33,521
يقولون لا تقابلي أبطالك ولا تنظري
خلسة خلف ستار الشهرة والنجومية

57
00:04:33,646 --> 00:04:38,317
{\an8}لأنك إن فعلت ذلك فسترينهم
على حقيقتهم، أناس منحطّون

58
00:04:40,277 --> 00:04:42,696
بحقك! إنه مقدم برنامج أطفال متقاعد

59
00:04:42,821 --> 00:04:49,078
{\an8}هذا أسوأ حتى، يستخدم العلم الجميل
ليخدع الأطفال ليحبّوه

60
00:04:49,578 --> 00:04:51,872
منحرف

61
00:04:53,499 --> 00:04:57,419
هل فكرت من قبل لماذا
لا يريدك (آرثر) أن تقرأ ورقته؟

62
00:04:57,545 --> 00:05:01,799
نعم، واستنتاجي الوحيد هو أن الوصفة
الطبية التي كان يأخذها ذلك اليوم

63
00:05:01,924 --> 00:05:04,134
هي دواء الجنون

64
00:05:05,177 --> 00:05:09,431
ربما وجد أن الورقة قليلة عليك

65
00:05:09,557 --> 00:05:14,979
هذا مبالغ به، اسمعي، عندما يصل
الأمر إلى المهارات الاجتماعية

66
00:05:15,104 --> 00:05:19,024
فلقد أتقنت الأمور الثلاثة المهمّة
هناك الابتسامة الخجولة

67
00:05:19,149 --> 00:05:25,906
هناك الضحكة المكتومة الودية
وهناك التكلم بشفقة

68
00:05:28,826 --> 00:05:32,329
آخر واحدة صعبة، لا أزال أعمل عليها

69
00:05:32,454 --> 00:05:40,796
مما رأيته ذلك اليوم، يمكنني أن أفهم لما
...هو... بعض الأشخاص قد يجدونك

70
00:05:42,131 --> 00:05:46,927
ماذا؟ -
لا يهم -

71
00:05:47,219 --> 00:05:53,809
لا، هيا قوليها، أعلم ما هي؟
سمعتها طوال حياتي، أنني مزعج

72
00:05:53,934 --> 00:05:57,688
هيا، قوليها، قوليها أنا مزعج -
!(شيلدون) -

73
00:05:57,813 --> 00:06:01,066
(لن تجرح مشاعري هيا يا (آيمي
قولي إنني مزعج

74
00:06:01,275 --> 00:06:04,612
أنا مزعج، أنا مزعج، أنا مزعج

75
00:06:04,737 --> 00:06:07,364
إلى أين أنت ذاهبة؟
اسمعي، تعلمين أنك تريدين قولها

76
00:06:07,489 --> 00:06:14,872
قوليها، قولي إنني مزعج
(هيا قوليها، قوليها، قوليها يا (آيمي

77
00:06:16,957 --> 00:06:21,086
يا للهول! لا تستطيع تحمّل الأمر
عندما أكون على حق

78
00:06:21,545 --> 00:06:24,715
هذا ممتع، سأشعر بأنني امرأة مشاكسة
ترتدي المجوهرات

79
00:06:24,840 --> 00:06:28,552
وليس لديّ لائحة أدوية
لديّ حساسية ضدها

80
00:06:28,677 --> 00:06:33,474
كيف تسير الأمور عندك يا (بيني)؟ -
بخير، لديّ مشكلة مع الغراء فحسب -

81
00:06:34,725 --> 00:06:38,979
كيف لا تعلمين كيف تستخدمين الغراء؟
هل تهرّبت من المدرسة التمهيدية؟

82
00:06:39,104 --> 00:06:43,776
نعم، لكن لأنني كنت أواعد شخصاً
في الصف الثاني فحسب

83
00:06:44,610 --> 00:06:46,487
مرحباً جميعاً

84
00:06:46,612 --> 00:06:51,659
حسناً، قلها لي، دعنا نسمع النكت
التي تقول إنني فتاة

85
00:06:51,784 --> 00:06:54,537
لا، قالت لي (برناديت) إن ذلك
ليس لطيفاً وليس مسموحاً لي بذلك

86
00:06:54,662 --> 00:06:55,829
شكراً لك

87
00:06:55,955 --> 00:07:01,502
لن أسخر منك إذاً أو الأشياء التي تحبها
أو حقيقة أنك تريد أن تستمتع فحسب

88
00:07:04,672 --> 00:07:09,969
توقف يا (هاوي)، انظر إلى ما أصنعه -
إنه جميل جداً في الواقع -

89
00:07:10,094 --> 00:07:15,182
أنا أصنع سواراً -
نعم، أنا أصنع فوضى فحسب -

90
00:07:15,307 --> 00:07:19,603
بدلاً من الخرز والغراء
يمكنكن استخدام مكواة اللحام خاصتي

91
00:07:19,728 --> 00:07:21,522
ستكنّ قادرات على صنع
أشياء أكثر روعة

92
00:07:21,647 --> 00:07:24,859
أعتقد أننا نبلي جيداً، شكراً لك

93
00:07:24,984 --> 00:07:27,444
في الواقع، أرغب في تجربة ذلك -
أنا أيضاً -

94
00:07:27,611 --> 00:07:29,196
سأعود في الحال

95
00:07:29,947 --> 00:07:33,117
متى أكلت الفستق؟

96
00:07:38,080 --> 00:07:43,169
!(آرثر)، (آرثر)، (آرثر)

97
00:07:44,170 --> 00:07:49,842
قارع الباب، هذه أموال التلفزيون

98
00:07:51,218 --> 00:07:55,681
شيلدون)، ماذا تفعل هنا؟) -
أنا آسف، هل أيقظتك؟ -

99
00:07:55,806 --> 00:07:59,643
بالطبع أيقظتني، إنها السابعة والنصف

100
00:08:00,436 --> 00:08:06,859
كنت سأصل إلى هنا مبكراً لكن لسبب ما
(منزلك ليس على خارطة نجوم (هوليوود

101
00:08:07,109 --> 00:08:09,820
ماذا تريد يا (شيلدون)؟

102
00:08:09,945 --> 00:08:14,742
أشارت صديقتي
إلى أنني ربما كنت مزعجاً بالنسبة إليك

103
00:08:14,867 --> 00:08:18,078
يجب أن تحافظ عليها

104
00:08:18,329 --> 00:08:22,249
على أي حال، أردت أن أعتذر
أنا آسف فعلاً

105
00:08:22,374 --> 00:08:24,710
حسناً، اعتذارك مقبول، طابت ليلتك

106
00:08:24,835 --> 00:08:29,965
بعد ما صفينا الأمور بيننا
أردت أن أناقش مسألة أخرى معك

107
00:08:30,090 --> 00:08:35,971
(عليّ أن أنهض بعد ساعتين يا (شيلدون
وأتبوّل وأتجوّل في أرجاء المنزل

108
00:08:42,311 --> 00:08:47,233
سأجعل الأمر سريعاً إذاً، أريد أن أتحدث
(عن الورقة التي أرسلتها إلى (لينورد

109
00:08:47,358 --> 00:08:50,819
أعلم أنه قال إنها واعدة
وإنه سيساعدك فيها

110
00:08:50,945 --> 00:08:54,907
لكن بما أننا عدنا صديقين مجدداً
أنا تحت تصرفك

111
00:08:55,032 --> 00:08:58,244
وبصراحة، سيساعد
إن زوّدتك باسمي وسمعتي

112
00:08:58,369 --> 00:09:01,664
لأن الكثير من الناس
يعتقدون أنك فاشل

113
00:09:02,081 --> 00:09:05,084
أو ميت

114
00:09:05,209 --> 00:09:10,714
يجب أن أكون محظوظاً جداً -
ما رأيك إذاً؟ -

115
00:09:10,840 --> 00:09:14,468
إن كان كل شيء نفسه معك
(فأعتقد أنني سأبقى مع (لينورد

116
00:09:14,593 --> 00:09:17,263
هذا لأنني مزعج، صحيح؟
أعلم أن الأمر كذلك

117
00:09:17,388 --> 00:09:20,015
قلها، قلها، قل إنني مزعج

118
00:09:20,140 --> 00:09:21,186
تصبح على خير

119
00:09:21,308 --> 00:09:27,439
قلها، قلها يا (آرثر)، أنا مزعج
قلها، قلها، أنا مزعج، قلها

120
00:09:28,440 --> 00:09:36,782
أنت مزعج -
يا للهول! هذا مؤلم فعلاً -

121
00:09:40,460 --> 00:09:42,253
إن أخبرتني عندما كنت طفلاً

122
00:09:42,379 --> 00:09:45,173
إنني في يوم من الأيام سأعمل
(في العلم مع البروفسور (بروتون

123
00:09:45,298 --> 00:09:47,258
لم أكن لأصدقك

124
00:09:47,384 --> 00:09:50,887
إن قال لي أحد لي إن الناس سيستمرّون
(في مناداتي بالبروفسور (بروتون

125
00:09:51,012 --> 00:09:55,517
عندما كنت في الـ83 من العمر
لم أكن لأقلع عن التدخين أبداً

126
00:09:58,061 --> 00:10:00,981
(أنا آسف يا د. (جيفريز
أنا متحمس فحسب

127
00:10:01,106 --> 00:10:03,858
فكرة الأنبوب النانوي الخوائي
الخاصة بك مثيرة للاهتمام فعلاً

128
00:10:04,067 --> 00:10:09,280
(مرحباً يا (لينورد)، مرحباً يا (آرثر
!يا لها من صدفة غريبة أن تكونا هنا

129
00:10:09,406 --> 00:10:10,782
لماذا هي غريبة؟

130
00:10:10,907 --> 00:10:14,494
لأنني يصادف أنني سأقضي اليوم أيضاً

131
00:10:14,619 --> 00:10:16,871
مع شخصية علمية محبوبة
لبرنامج تلفزيوني للأولاد

132
00:10:16,997 --> 00:10:22,919
أليس هذا صحيحاً؟ صديقي وزميلي
الجديد (بيل ناي)، رجل العلوم

133
00:10:25,714 --> 00:10:29,801
آسف، استبدلتك بمثال أجدد

134
00:10:29,926 --> 00:10:32,762
(يا للروعة! (آرثر جيفريز
يشرّفني لقاؤك

135
00:10:32,887 --> 00:10:35,015
لم يكن لبرنامجي أن يكون موجوداً
من دون برنامجك

136
00:10:35,140 --> 00:10:39,936
هذا ما قلته للمحامين الخاصين بي

137
00:10:40,061 --> 00:10:43,815
مرحباً يا سيد (ناي)، أنا آسف
لأنه ورّطك في هذا الأمر التافه

138
00:10:43,940 --> 00:10:46,067
قال إنني سأتكلم إلى صف

139
00:10:46,192 --> 00:10:50,905
لا، قلت إنك ستلقن درساً لأحد
لنذهب الآن

140
00:10:51,865 --> 00:10:56,578
علامَ تعملان؟ -
نحن نصنع أنابيب نانوية خوائية -

141
00:10:56,953 --> 00:10:58,079
هذا مثير للاهتمام

142
00:10:58,204 --> 00:11:03,209
ألم تسرق مني ما يكفي؟
!تراجع يا صاحب ربطة العنق القوسية

143
00:11:07,589 --> 00:11:12,636
يا رفاق، ما رأيكم؟ -
يا للروعة يا (بيني)، عمل رائع -

144
00:11:12,761 --> 00:11:18,433
شكراً، الهدف 499، سأحتسي مشروباً -
ماذا تصنع؟ -

145
00:11:18,558 --> 00:11:20,977
أنا أصنع قلادة لأمي -
هذا لطيف -

146
00:11:21,102 --> 00:11:23,438
نعم، تمرّ هي وأبي بأوقات صعبة

147
00:11:23,563 --> 00:11:25,815
لذلك أردت أن أصنع شيئاً
يجعلها تعلم أنني أفكر فيها

148
00:11:25,940 --> 00:11:27,567
ماذا يحدث بينهما؟

149
00:11:27,692 --> 00:11:29,778
لديهما مشكلة في التواصل

150
00:11:29,903 --> 00:11:33,448
يقول والدي إن صوت أمي
يجعله يريد تمزيق أذنيه

151
00:11:33,573 --> 00:11:37,494
ويخيّطهما فوق عينيه
كي لا يستطيع أن يراها مجدداً

152
00:11:38,828 --> 00:11:40,038
مر حباً -
مرحباً يا رفاق -

153
00:11:40,163 --> 00:11:44,292
مرحباً -
!انظروا من هنا ليضفي المرح -

154
00:11:46,836 --> 00:11:50,507
بالتأكيد، يكون الأمر مناسباً
عندما تقول ذلك

155
00:11:50,632 --> 00:11:55,303
عذراً على تأخرنا، أردت المرور بالمختبر
وأخذ أدوات أكثر روعة لنا لاستخدامها

156
00:11:55,428 --> 00:11:56,763
لم أعلم أنك ستأتي مجدداً

157
00:11:56,888 --> 00:12:02,102
كان الأسبوع الماضي ممتعاً كما أنني
اعتقدت أنك قد ترغب في وجود رجل هنا

158
00:12:04,479 --> 00:12:08,942
لم يكن ذلك مضحكاً -
ما الأدوات التي جلبتها إذاً؟ -

159
00:12:09,067 --> 00:12:10,610
كل ما نحتاجه إليه
لصنع قوالب المجوهرات

160
00:12:10,735 --> 00:12:14,531
إليكم بعض الفضة
بوتقة وأسيتيلين لإذابته

161
00:12:14,656 --> 00:12:16,533
يبدو ذلك ممتعاً

162
00:12:16,658 --> 00:12:20,829
ربما عليك إتقان استخدام الغراء
قبل الانتقال إلى النار

163
00:12:21,287 --> 00:12:22,622
حسناً، من سيبدأ أولاً؟

164
00:12:22,747 --> 00:12:25,875
راجيش)، هل تريد أن تصنع سواراً)
لوالدتك لتتلاءم مع القلادة؟

165
00:12:26,001 --> 00:12:27,252
لا شكراً

166
00:12:27,377 --> 00:12:33,174
كنت سأصنع قلادة لأمي
لكن للأسف ليس لديها رقبة

167
00:12:33,341 --> 00:12:38,054
إنها مؤلفة من ذقون ودهون وقدمين

168
00:12:40,765 --> 00:12:45,020
حسناً، نحن على وشك البدء، ما إن
نجمع الأسلاك يمكننا اختبار الأنابيب

169
00:12:45,145 --> 00:12:52,193
هذا مثير جداً، أشعر
بأنني في الـ75 من العمر مجدداً

170
00:12:54,821 --> 00:12:57,157
!يا للهول -
ما الأمر؟ -

171
00:12:57,282 --> 00:13:02,495
أرسل لي (شيلدون) للتو صورة له
مع (بيل ناي) يشربان العصائر

172
00:13:03,830 --> 00:13:07,125
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ -
نعم، طبعاً -

173
00:13:07,250 --> 00:13:13,757
لماذا تتحمّل (شيلدون)؟ -
لأننا صديقان -

174
00:13:15,467 --> 00:13:17,552
لماذا؟

175
00:13:18,678 --> 00:13:21,848
يا للعجب! أنت تطرح أسئلة صعبة فعلاً

176
00:13:21,973 --> 00:13:24,434
اسمع، أعلم أنه قد يكون مزعجاً

177
00:13:24,559 --> 00:13:29,522
لكن عليك تذكر أنه لا يفعل ذلك
عن عمد، هذه هي طبيعته فحسب

178
00:13:29,648 --> 00:13:33,568
لكنه أيضاً مخلص وجدير بالثقة
ونحن نستمتع معاً

179
00:13:33,693 --> 00:13:38,490
أنت تعلم أنك تصف كلباً؟

180
00:13:38,615 --> 00:13:42,118
لقد عضني مرة

181
00:13:42,243 --> 00:13:46,206
لكن لأعطيه عذراً
أتيت من خلفه بينما كان يأكل

182
00:13:46,331 --> 00:13:50,085
نعم، إنهم يكرهون ذلك

183
00:13:50,210 --> 00:13:58,259
شيلدون) هو أذكى شخص قابلته)
إنه مكسور قليلاً وبحاجة إليّ

184
00:13:58,426 --> 00:14:02,514
أعتقد أنني أحتاج إليه أيضاً -
لماذا؟ -

185
00:14:02,639 --> 00:14:06,351
يا للهول! لن تنسى هذا الموضوع أبداً
أليس كذلك؟

186
00:14:07,769 --> 00:14:10,230
!يا للهول -
صورة أخرى من (شيلدون)؟ -

187
00:14:10,355 --> 00:14:15,193
لا، عليّ أن أذهب لأقلّه
تركه (بيل ناي) في مكان العصائر

188
00:14:16,444 --> 00:14:20,198
ربما سرق محفظته أيضاً

189
00:14:23,535 --> 00:14:27,038
إن كنتن مهتمات، فهناك تقنية
حيث يمكنني أخذ خصلة من شعركن

190
00:14:27,163 --> 00:14:30,458
أصقلها في غبار الكربون
وأستخدم المكبس الهيدروليكي في العمل

191
00:14:30,583 --> 00:14:33,837
وأحوّلها إلى ماسة صغيرة مع وجود
الحمض النووي الخاص بكن فيها

192
00:14:33,962 --> 00:14:35,463
هذا رائع

193
00:14:35,588 --> 00:14:40,593
نعم، أترين خاتم خطوبة (بيرني)؟
أزلته عن ظهر والدتي

194
00:14:40,760 --> 00:14:45,849
إنه يمزح، لو كان ذلك صحيحاً
لكان أكبر بكثير

195
00:14:46,516 --> 00:14:48,893
اسمي (هاورد)، يمكنني
أن أحوّل شعركن إلى ماس

196
00:14:49,019 --> 00:14:53,064
أمي بدينة جداً، الجميع يحبني

197
00:14:53,565 --> 00:14:55,567
ما سبب كل ذلك؟

198
00:14:55,692 --> 00:14:59,821
سأخبرك ما سبب ذلك، كل ما تفعله هو
السخرية مني لمجيئي إلى ليلة الفتيات

199
00:14:59,946 --> 00:15:01,573
وها أنت الآن
أنت تفسد ذلك على الجميع

200
00:15:01,698 --> 00:15:06,202
(اهدأ يا (راج
سيصنع لنا ماساً من الشعر

201
00:15:06,328 --> 00:15:09,539
كيف أفسد كل شيء؟ أنا أساعدكم فقط
بصنع مجوهرات أفضل

202
00:15:09,664 --> 00:15:11,166
لكن هذا ليس بشأن المجوهرات

203
00:15:11,291 --> 00:15:15,170
إنه بشأن حصولي على مكان
حيث يمكنني أن أتشارك مشاعري

204
00:15:15,295 --> 00:15:18,465
منذ متى لا يمكنك
أن تتشارك مشاعرك معي؟

205
00:15:18,590 --> 00:15:21,509
هناك فقط بعض الأمور التي أشعر
بارتياح أكبر في أن أتشاركها مع الفتيات

206
00:15:21,635 --> 00:15:24,179
لأنهن لن يسخرن مني
أو يطلقن عليّ الألقاب

207
00:15:24,304 --> 00:15:29,476
(أو يسألنني إن كانت سراويل الـ(كوثرا
التحتية الخاصة بي كثيرة

208
00:15:31,394 --> 00:15:37,192
كنت أمزح فحسب يا صديقي -
نعم، نكتك تجرح أحياناً -

209
00:15:37,317 --> 00:15:42,697
أنت محق، لم أدرك بأنني
كنت أجعلك تشعر بهذه الطريقة

210
00:15:43,198 --> 00:15:45,450
كان تصرفاً شجاعاً جداً
من قبلك لتخبرني بذلك

211
00:15:45,575 --> 00:15:49,621
شكراً لك، لم يكن ذلك سهلاً

212
00:15:50,413 --> 00:15:55,251
(سيقيمان علاقة قبلي أنا و(شيلدون
عرفت ذلك

213
00:15:59,214 --> 00:16:02,008
(آرثر) -
(مرحباً يا (شيلدون -

214
00:16:02,133 --> 00:16:03,635
أنا متفاجئ من رؤيتك هنا

215
00:16:03,760 --> 00:16:11,101
نعم أنا أيضاً، بدأت أرى ضوءاً أبيض
في مكان قريب من الطابق الثالث

216
00:16:12,978 --> 00:16:17,691
(سأنادي لـ(لينورد -
لا، أنا هنا لأراك -

217
00:16:18,024 --> 00:16:21,736
(إن كنت تأمل الاتصال بـ(بيل ناي
فلا يمكنني مساعدتك

218
00:16:21,861 --> 00:16:26,658
(أخبرت بأنه أصبح الآن (بيل ناي
الذي وضع لي أمر إبعاد

219
00:16:27,534 --> 00:16:35,125
لا، كنت أفكر إن لم يكن الأمر يزعجك
كثيراً أريد أن آخذ رأيك بشأن ورقتي

220
00:16:35,834 --> 00:16:39,629
شكراً لك، سيكون لي الشرف -
رائع -

221
00:16:39,921 --> 00:16:45,927
في الواقع، لا أحتاج إلى ذلك
لقد اخترقت بريدك الإلكتروني وقرأتها

222
00:16:46,928 --> 00:16:48,054
ما كان رأيك؟

223
00:16:48,263 --> 00:16:55,145
أولاً، أعتقد أن حقيقة استخدامك تاريخ
عيد ميلادك ككلمة سر هو أمر محرج

224
00:16:56,062 --> 00:17:04,279
شكراً لك -
ثانياً، اعتقدت أن ورقتك كانت ملهمة -

225
00:17:04,404 --> 00:17:08,950
هذا يعني الكثير لي -
هل يمكنني أن أدعوك لشرب الشاي؟ -

226
00:17:09,117 --> 00:17:14,205
لا، لا، عليّ الذهاب -
مرحباً (آرثر)، كيف حالك؟ -

227
00:17:14,331 --> 00:17:18,335
أعتقد أن كوباً واحداً لن يضرّني

228
00:17:24,282 --> 00:17:25,909
مرحباً يا صديقي، كيف الحال؟

229
00:17:26,117 --> 00:17:30,956
كنت أشعر بالسوء بشأن تصرفي
الليلة الماضية، لذلك صنعت لك شيئاً

230
00:17:31,456 --> 00:17:32,958
لم يكن عليك فعل ذلك

231
00:17:33,083 --> 00:17:38,129
كان الأمر ممتعاً، استخدمت بعض أساليب
صنع المجوهرات التي علمتنا إياها

232
00:17:38,797 --> 00:17:45,512
إنه إبزيم حزام على شكل سيف ضوئي -
هذا رائع جداً، شكراً -

233
00:17:45,762 --> 00:17:48,598
إنه يصبح أفضل

234
00:17:50,684 --> 00:17:51,893
!يا للروعة

235
00:17:52,018 --> 00:17:58,108
وهذا ليس أفضل ما في الأمر
انظر، لديّ واحد أيضاً

236
00:17:58,900 --> 00:17:59,946
ما رأيك بذلك؟

237
00:18:00,068 --> 00:18:05,532
يمكنك ارتداء إبزيمك ويمكننا
أن نقوم بمنازلة بالسيوف متى نريد

238
00:18:17,376 --> 00:18:20,379
وكانت أفضل ثامن حلقة
(من برنامج (البروفسور بروتون

239
00:18:20,504 --> 00:18:22,381
(هي صاروخ (ألكا سيلتزر

240
00:18:22,506 --> 00:18:28,137
قلت: "بلوب بلوب فيز فيز
"!يا لها من بداية رائعة

241
00:18:28,262 --> 00:18:30,723
أتتذكر؟ أتذكر ذلك؟ أتتذكر؟

242
00:18:31,974 --> 00:18:33,684
لا يمكنه منع نفسه، لا يمكنه فعلاً

243
00:18:33,893 --> 00:18:36,520
انتظر هنا، سأذهب لأحضر
(بعضاً من الـ(ألكا سيلتزر

244
00:18:36,645 --> 00:18:41,358
يمكننا صنع ذلك الصاروخ
(ويمكننا إطلاقه على منزل (بيل ناي

245
00:18:41,483 --> 00:18:45,696
طالما أنني لست
ضمن حدود 152 متراً منه

246
00:18:48,741 --> 00:18:55,998
إذاً، ألديك أي جدة عازبة؟

247
00:18:56,957 --> 00:18:58,542
آسفة، كلتاهما متزوجتان

248
00:18:58,667 --> 00:19:06,175
جيد، هل هما سعيدتان؟

