﻿1
00:00:08,248 --> 00:00:14,588
أنت بارعة بهذه اللعبة فعلاً -
لديّ مركز ثقل منخفض جداً، أنا كهرم -

2
00:00:18,675 --> 00:00:22,846
{\an8}كيف الحال عندك؟ -
آمل أن يكون الأمر مجرد التواء -

3
00:00:24,014 --> 00:00:27,809
{\an8}لا يمكنني الذهاب إلى غرفة الطوارئ
بإصابة جديدة بسبب لعبة فيديو

4
00:00:28,810 --> 00:00:33,774
{\an8}شيلدون)، أتودّ أن تكون التالي؟) -
أودّ ذلك، لكنني في طريقي إلى الخارج -

5
00:00:33,899 --> 00:00:35,817
إلى أين؟ -
(تكساس) -

6
00:00:37,319 --> 00:00:40,239
الآن؟ لماذا؟ -
هل أحد مريض؟ -

7
00:00:40,364 --> 00:00:44,493
{\an8}أجل، أنزل رحم شقيقتي طفلاً

8
00:00:45,410 --> 00:00:49,373
{\an8}إنها حامل؟ هذا رائع
(ستصبح خالاً، الخال (شيلدون

9
00:00:49,498 --> 00:00:55,087
(لا، سأكون الخال الدكتور (كوبر -
لمَ لم تقل أبداً إنها كانت حاملاً؟ -

10
00:00:55,295 --> 00:00:57,589
{\an8}لم أخبرك أبداً بشأن حصوة الكلى
المصاب بها أخي

11
00:00:57,756 --> 00:01:00,842
{\an8}أتريدين معرفة كل شيء ينبثق
من الأعضاء التناسلية لعائلتي؟

12
00:01:01,593 --> 00:01:04,513
{\an8}تهانينا، ومن اللطيف
أن تكون موجوداً من أجل أختك

13
00:01:04,638 --> 00:01:09,351
نعم، سأعوّض مكان زوجها الذي يتعافى
من حادث دراجة نارية مروع

14
00:01:09,726 --> 00:01:11,353
الغريب المحظوظ

15
00:01:12,354 --> 00:01:13,897
يا للهول! ما المدة التي ستغيبها إذاً؟

16
00:01:14,064 --> 00:01:16,191
تاريخ ولادتها المتوقع غداً

17
00:01:16,525 --> 00:01:20,529
رغم أنها استغرقت 6 سنوات لإنهاء
المدرسة الثانوية، لذا من يدري؟

18
00:01:20,696 --> 00:01:21,905
هل أوصلك إلى المطار؟

19
00:01:22,030 --> 00:01:25,200
لا، شكراً لك، لا أريد أن أكون مزعجاً

20
00:01:25,450 --> 00:01:27,911
(أسرع يا (لينورد
سنرحل في خلال 10 دقائق

21
00:01:56,121 --> 00:01:57,456
حسناً، إليكم الأمر

22
00:01:57,581 --> 00:02:00,626
رحل (شيلدون) لذا فإن قواعد تزيين
شجرة عيد الميلاد لا قيمة لها

23
00:02:00,751 --> 00:02:02,211
نعم، ما يعني بأننا لسنا مضطرين

24
00:02:02,336 --> 00:02:05,506
إلى استخدام قالب مباعدة
الزخرفة السخيف الخاص به

25
00:02:06,423 --> 00:02:10,052
(وأنا سعيد لإبلاغكم أن حملة (كيكستارتر
خاصته ما زالت لم تحظ بأي تبرعات

26
00:02:11,261 --> 00:02:16,058
أيعني أنه يمكن وضع شخصيات (حرب
النجوم) و(ستار تريك) على الغصن نفسه؟

27
00:02:16,183 --> 00:02:19,436
{\an8}أعلم، الأمر لا يصدق
مرحباً بكم في الـ(ثاندردوم) يا رفاق

28
00:02:21,855 --> 00:02:24,191
{\an8}لم أقم بذلك من قبل، الأمر ممتع

29
00:02:24,441 --> 00:02:27,611
{\an8}نعم، لو رأت والدتك ابنها الآن
لأصيبت بنوبة قلبية

30
00:02:27,778 --> 00:02:29,488
فكرة جيدة، سألتقط صورة

31
00:02:34,326 --> 00:02:36,200
{\an8}عزيزي، لديّ أزمة مالية هذا العام

32
00:02:36,235 --> 00:02:41,250
{\an8}لذا كنت أفكر في أن أكون
هديتك من أجل عيد الميلاد

33
00:02:42,626 --> 00:02:44,711
أعجبتني -
حسناً -

34
00:02:44,878 --> 00:02:50,050
لكن هذا ما قدّمته لي
العام الماضي وليلة البارحة

35
00:02:51,593 --> 00:02:53,846
مرحباً -
(مرحباً يا (ستيوارت -

36
00:02:53,971 --> 00:02:56,515
{\an8}جيد، أنا سعيد بأنكم
لم تنتظروني لبدء الاحتفال

37
00:02:56,640 --> 00:03:00,602
{\an8}رغم أنكم قلتم ستبدأون عند السابعة
والساعة السابعة الآن، لكن لا بأس

38
00:03:03,230 --> 00:03:04,648
(إنه على الأرجح (شيلدون

39
00:03:06,608 --> 00:03:09,153
مرحباً يا (شيلدون)، الجميع هنا
ألق التحية عليهم

40
00:03:09,319 --> 00:03:10,821
مرحباً -
مرحباً يا صديقي -

41
00:03:10,988 --> 00:03:13,949
مرحباً -
مرحباً -

42
00:03:15,742 --> 00:03:19,621
في اللحظة التي أخرج فيها من المدينة
تقيمون حفلة عيد ميلاد من دوني؟

43
00:03:19,746 --> 00:03:21,206
نعم، شيء من هذا القبيل

44
00:03:21,373 --> 00:03:24,501
هذا تفكير عقلاني، أنتم الأفضل يا رفاق

45
00:03:25,627 --> 00:03:29,256
{\an8}كيف حال شقيقتك؟ -
دخلت مرحلة المخاض قبل ساعة -

46
00:03:29,506 --> 00:03:33,719
هذا رائع، أنت إذاً في المستشفى؟ -
لا، اختارت أن تلد في المنزل -

47
00:03:33,844 --> 00:03:38,390
لأنها تريد أن تعيش في العصر الحجري
ولم يكن الكهف متوفراً

48
00:03:39,975 --> 00:03:42,853
{\an8}يعتقد الكثير من الناس
أن الولادة في المنزل أفضل

49
00:03:42,978 --> 00:03:47,858
{\an8}لأن الأم موجودة في محيط دافئ
ومريح حيث يرعاها أحباؤها

50
00:03:48,025 --> 00:03:52,154
وتحول أرضية غرفة النوم إلى أرض مبللة
بالسائل السَلَوي المزحلق

51
00:03:54,364 --> 00:03:57,910
{\an8}تعال يا (شيلي)، توسع عنق رحم
شقيقتك إلى أقصى حد

52
00:03:58,202 --> 00:04:02,498
وتريد أن تلتقط صورة عائلية جميلة
قبل أن ينتشر الدم في المكان كله

53
00:04:03,457 --> 00:04:07,711
يا للهول! اخترت اليوم الخطأ
لأرتدي فيه قميص الروبوت الجميل

54
00:04:10,255 --> 00:04:13,467
{\an8}(إن كنت تلدين طفل (شيلدون
فهل سترغبين في وجوده فعلاً في الغرفة؟

55
00:04:13,592 --> 00:04:18,013
{\an8}نعم، إذا كان موجوداً في الغرفة أثناء
عملية التخصيب فسأعطيك 10 دولارات

56
00:04:19,389 --> 00:04:22,309
{\an8}(اشتريت فيلم (إف تس إي واندرفل لايف
إذا أردتم مشاهدته لاحقاً

57
00:04:22,601 --> 00:04:24,728
أحب هذا الفيلم -
لم أشاهده من قبل -

58
00:04:24,853 --> 00:04:25,899
أنا أيضاً

59
00:04:26,063 --> 00:04:29,650
إنه رائع، تدور أحداثه في عيد الميلاد
و(جيمي ستيوارت) مكتئب فعلاً

60
00:04:29,817 --> 00:04:33,821
وسيقفز من فوق جسر وينتحر -
لا أحتاج مشاهدته فأنا أعيش قصته -

61
00:04:35,239 --> 00:04:38,367
لكنه سيرى بعد ذلك
كيف كان ليكون العالم لو أنه لم يولد

62
00:04:38,492 --> 00:04:41,829
هل تخيلتم من قبل
كيف كان ليكون الأمر لو أننا لم نولد؟

63
00:04:42,162 --> 00:04:46,875
ما رأيك؟ ما رأيك؟

64
00:04:48,919 --> 00:04:55,217
أنتم تسخرون من (شيلدون)، لكن لولاه
لا أعتقد أن أياً منا كان ليجلس هنا الآن

65
00:04:55,342 --> 00:05:00,389
حقاً؟ عدم وجود (شيلدون) هو السبب
الرئيسي لوجودي في هذه الغرفة

66
00:05:01,014 --> 00:05:06,019
هذا صحيح، لم يكن أحد منكم ليعرفني
(لم تكن لتتعرّف إلى (بيرناديت

67
00:05:06,145 --> 00:05:07,396
(ولن تكون تواعد (بيني

68
00:05:07,521 --> 00:05:10,190
لا يمكنك معرفة ذلك، كنت أذهب
إلى (تشيزكايك فاكتوري) لسنوات

69
00:05:10,315 --> 00:05:12,609
كان بإمكاني أن أطلب منها
الخروج معي في موعد

70
00:05:15,988 --> 00:05:19,408
لم تكن تمزح -
لا -

71
00:05:19,533 --> 00:05:22,911
حسناً يا عزيزي، دعني أخبرك
بالضبط كيف كان سيجري الأمر

72
00:05:25,664 --> 00:05:30,627
سأفعلها، سأطلب منها الخروج معي -
سأخرج حليب بالشوكولاته من حلمتَيّ -

73
00:05:32,838 --> 00:05:35,924
آسف، اعتقدت أننا نقول
أشياء لن تحدث أبداً

74
00:05:36,341 --> 00:05:40,345
ربما سيفعلها هذه المرة -
آمل أن تكون عطشاً، ها هو يخرج -

75
00:05:42,639 --> 00:05:44,683
راقبني

76
00:05:45,350 --> 00:05:47,436
مرحباً، أجاهزون للطلب
أم تحتاجون إلى بعض الوقت؟

77
00:05:48,812 --> 00:05:50,647
حسناً، تحتاجون إلى بضع دقائق

78
00:05:51,815 --> 00:05:54,860
لم تطلب منها الخروج معك
لكنك تفوهت بالكثير من الاصوات

79
00:05:56,653 --> 00:06:00,574
أنتما توتراني -
حسناً، اذهب وتكلّم معها لوحدك -

80
00:06:00,908 --> 00:06:02,034
سأفعل

81
00:06:09,416 --> 00:06:11,835
المعذرة -
أجل؟ -

82
00:06:12,002 --> 00:06:17,216
(مرحباً، أنا (لينورد -
حقاً؟ لا تبدو واثقاً جداً من ذلك -

83
00:06:18,258 --> 00:06:24,181
لا، هذا هو اسمي، على أي حال

84
00:06:24,932 --> 00:06:29,603
هناك شيء أردت أن
طلبه منك منذ مدة طويلة

85
00:06:29,728 --> 00:06:33,941
ما هو؟ -
...كنت أتساءل إن لم تكوني منشغلة -

86
00:06:34,900 --> 00:06:41,573
...إن كنت ترغبين في
إخباري عن مكان المرحاض؟

87
00:06:45,327 --> 00:06:50,499
أعتقد أنك تأخرت كثيراً -
بحقك! لم أكن لأبوّل في سروالي -

88
00:06:52,125 --> 00:06:54,253
لقد أصابت -
يبدو ذلك حقيقياً -

89
00:06:55,170 --> 00:06:57,923
لقد نسيت أنني طلبت منك
الخروج معي في موعد في الواقع

90
00:06:58,048 --> 00:07:00,525
والذي لم يكن ليحدث أبداً
إن لم تكن تعيش في الشقة المقابلة لها

91
00:07:00,551 --> 00:07:03,470
(والذي لم يكن ليحدث لولا (شيلدون
الأمر نفسه بالنسبة إليكما يا رفاق

92
00:07:03,595 --> 00:07:06,682
(لو لم يكن (لينورد) يواعد (بيني
فلم تكن لتدبر موعداً بينكما

93
00:07:06,807 --> 00:07:09,685
لا يهم، كانت (بيرنديت) لتظل
(تعمل في (تشيزكايك فايكتوري

94
00:07:09,893 --> 00:07:13,647
وكنت سأظل أقوم بالتمارين الرياضية

95
00:07:15,315 --> 00:07:18,569
لكنت تودّدت إلي -
...حسناً -

96
00:07:21,280 --> 00:07:22,964
بيني)، هل يمكنني أن أقوم)
بتقديم طلبات هذه الطاولة؟

97
00:07:22,990 --> 00:07:24,036
بالطبع، لماذا؟

98
00:07:24,241 --> 00:07:26,118
الشاب الذي يرتدي السترة
ذات الياقة الضيقة لطيف

99
00:07:26,201 --> 00:07:30,706
افتح فمك بالكامل
ها هو قد أتى قطار الطعام

100
00:07:39,464 --> 00:07:44,511
...مهلاً، لديك القليل من الطعام

101
00:07:47,389 --> 00:07:49,224
لا يهم

102
00:07:52,060 --> 00:07:55,022
يا رجل! هذا يشبهنا جداً

103
00:07:59,193 --> 00:08:02,696
ربما لم نكن لنكون سوياً أنا وأنت
لكنك لم تكوني لتتعرّفي إلى رجل رائع

104
00:08:02,821 --> 00:08:03,867
لماذا؟

105
00:08:03,989 --> 00:08:06,992
لأنني أعرف بالضبط
نوع الرجل الذي كنت ستواعدينه

106
00:08:08,994 --> 00:08:12,748
مرحباً يا عزيزتي -
مرحباً، هل تذكرت دفع الإيجار؟ -

107
00:08:12,873 --> 00:08:16,251
بل أفضل، صرفت المال
لشراء هذه الحبات السحرية

108
00:08:17,336 --> 00:08:20,547
ربما يكون أحمقاً
لكنه لم يبوّل في سرواله على الأقل

109
00:08:22,633 --> 00:08:24,218
مهلاً

110
00:08:25,385 --> 00:08:31,934
حبيبتي، لقد تبوّلت في سروالي -
أنا أيضاً -

111
00:08:38,524 --> 00:08:42,444
النهاية

112
00:08:45,113 --> 00:08:48,283
(مرحباً يا (شيلدون
هل كل شيء على ما يرام؟

113
00:08:48,450 --> 00:08:55,582
لا، ليست كذلك، لقد رأيت أشياء
أشياء تخصّ المرأة

114
00:08:57,751 --> 00:09:03,507
استمع إليّ، ليست هذه هي
الهيئة التي تكون عليها عادةً

115
00:09:05,384 --> 00:09:12,349
لا يهم، لا يوجد طريقة لخلق بشر جدد
البشر يخرجون من البشر

116
00:09:13,475 --> 00:09:16,812
الأمر كعرض سحري قذر

117
00:09:17,008 --> 00:09:22,877
شيلدون لي كوبر)، عد إلى هذه)
الغرفة الآن واجلب ممسحة

118
00:09:23,443 --> 00:09:26,321
!أسمعت ذلك؟ ممسحة

119
00:09:26,446 --> 00:09:31,451
لديّ شهادتي دكتوراه وبشكل ما
أنا بواب قناة الولادة الخاصة بشقيقتي

120
00:09:37,365 --> 00:09:41,994
لقد أرسل لنا (شيلدون) رسالة إلكترونية
(أعياداً سعيدة من (تكساس

121
00:09:42,244 --> 00:09:46,832
وهناك صور، لا تفتحها، لا تفتحها

122
00:09:47,083 --> 00:09:53,422
بحقك! الولادة أمر طبيعي وجميل
وكأن أحداً قطع بقرة إلى نصفين

123
00:09:55,966 --> 00:09:59,970
والدي طبيب نسائي
أعتقد أنني أستطيع رؤيتها

124
00:10:00,596 --> 00:10:02,640
والآن أنا مثلي

125
00:10:05,476 --> 00:10:08,312
(كنت أفكر أنه من دون (شيلدون
لما تقابل معظمنا أبداً

126
00:10:08,604 --> 00:10:11,440
لكن كانت (بيني) لتظل
تعيش في الشقة المقابلة له

127
00:10:11,565 --> 00:10:15,444
(مع عدم وجود (لينورد
نعرف جميعاً ماذا يعني ذلك

128
00:10:15,611 --> 00:10:16,987
حقاً؟

129
00:10:20,491 --> 00:10:22,952
(مرحباً يا (شيلدون -
مرحباً -

130
00:10:24,745 --> 00:10:27,081
أتقوم بغسل ملابسك؟

131
00:10:31,419 --> 00:10:36,632
بالطبع، ليلة السبت هي ليلة غسل
الملابس وأنا في غرفة غسل الملابس

132
00:10:37,216 --> 00:10:41,595
لذلك أعتقد أن استنتاجك مبرّر -
!استنتاجي مبرّر -

133
00:10:41,762 --> 00:10:44,265
(أنت مضحك جداً يا (شيلدون

134
00:10:47,226 --> 00:10:52,523
على أي حال، أحتاج إلى غسل ملابسي
أيضاً، لأن هذه الملابس قذرة جداً

135
00:10:52,982 --> 00:10:57,611
بمقدار قذارة الفتاة التي ترتديها

136
00:10:58,821 --> 00:11:00,948
حسناً، هذا يكفي -
أعارض ذلك -

137
00:11:01,115 --> 00:11:03,409
تابعي

138
00:11:05,202 --> 00:11:07,621
إذاً، ما رأيك؟

139
00:11:08,622 --> 00:11:12,293
غير متوازيان بعض الشيء
لكن لا داعي للقلق

140
00:11:14,253 --> 00:11:16,088
(أنا بحاجة إليك يا (شيلدون

141
00:11:16,505 --> 00:11:19,091
لماذا؟

142
00:11:20,217 --> 00:11:24,430
لأن تأخذني -
لن آخذك لأي مكان حتى ترتدي قميصاً -

143
00:11:26,682 --> 00:11:29,352
هيا يا (شيلدون)، أنا وأنت، هنا

144
00:11:29,852 --> 00:11:34,982
بيني)، للمرة الألف)
أحافظ على نفسي لشخص مميّز

145
00:11:35,107 --> 00:11:42,073
ربما تكون عالمة أعصاب لطيفة
ترتدي نظارة مع شعر بلون الوحل

146
00:11:43,240 --> 00:11:47,953
أعتقد أنني أعرف كيف أغيّر رأيك -
هذا يكفي -

147
00:11:49,830 --> 00:11:51,916
لم يكن لديّ مشكلة مع ذلك

148
00:11:55,920 --> 00:11:59,507
كيف تسير الأمور يا (شيلدون)؟ -
في الواقع، بشكل أفضل بكثير -

149
00:11:59,632 --> 00:12:03,427
جيد، هل ولد الطفل؟ -
لا أعرف، لقد عدت للتو -

150
00:12:03,552 --> 00:12:04,598
إلى أين ذهبت؟

151
00:12:04,720 --> 00:12:06,889
طلبت مني والدتي جلب بعض المناشف

152
00:12:07,139 --> 00:12:12,186
استغللت هذا الطلب الغامض
(وذهبت إلى متجر (بيد باث أند بيوند

153
00:12:15,272 --> 00:12:21,946
المعذرة، أنا أتحدث على الهاتف
إنها وقحة جداً

154
00:12:24,198 --> 00:12:25,244
إليكم فكرة أخرى

155
00:12:25,408 --> 00:12:32,248
بيني)، لولا (شيلدون) لما كنت قد قابلت)
(أسطورة الكتب الهزلية (ستان لي

156
00:12:33,249 --> 00:12:34,792
رائع

157
00:12:37,586 --> 00:12:41,048
على الأقل، (لينورد)، (هوارد) وأنا
كنا سنكون أصدقاء بجميع الأحوال

158
00:12:41,257 --> 00:12:43,342
كيف لم تسكنوا أنتم الثلاثة
في شقة واحدة من قبل؟

159
00:12:43,509 --> 00:12:48,305
(تحدثنا عن الأمر، لكن (هوارد
كان في علاقة وطيدة جداً مع والدته

160
00:12:49,223 --> 00:12:51,142
عشت معها لأوفر المال

161
00:12:51,308 --> 00:12:54,437
أجل، لم يكن عليك أن تشتري
البقالة، لأنها كانت تقوم بإرضاعك

162
00:12:57,189 --> 00:12:59,817
أعتقد إذاً أنه لولاي لكنت مقيماً معها
حتى الآن، أليس كذلك؟

163
00:12:59,942 --> 00:13:03,029
ليس بالتحديد -
ماذا تعني بذلك؟ -

164
00:13:03,738 --> 00:13:06,157
كانت الأمور لتكون مختلفة قليلاً

165
00:13:06,615 --> 00:13:11,579
هوارد)، أين غدائي؟ أنا أتضور جوعاً)

166
00:13:12,163 --> 00:13:15,541
أعلم أنك تتضورين جوعاً وكذلك الجيران

167
00:13:15,708 --> 00:13:18,919
(هناك أناس جياع في (أفريقيا
يعرفون ذلك

168
00:13:21,005 --> 00:13:23,549
هل هذا كل الطعام؟
ليس هناك طعاماً كافياً

169
00:13:23,841 --> 00:13:27,636
لقد أكلت كل الطعام على وجه الكرة
الارضية، لا أعرف ماذا عليّ فعله

170
00:13:29,263 --> 00:13:33,017
ما المختلف في ذلك؟ -
لم تتركيني أنتهي -

171
00:13:33,768 --> 00:13:35,353
تفضلي يا أمي

172
00:13:35,936 --> 00:13:42,985
(أنت ولد طيب يا (هوارد
ولد طيب جداً

173
00:13:46,322 --> 00:13:49,575
مهلاً، هل ماتت، أم أنت قتلتها؟

174
00:13:52,703 --> 00:13:56,374
الأمر سيّان
الشيء المهم هو أنها ماتت

175
00:13:57,792 --> 00:13:59,960
لمَ لم تنتقلا أنتما للعيش معاً؟

176
00:14:00,211 --> 00:14:04,674
أراد هذا الرجل أن يحظى بشقة لوحده
لأنه كان واثقاً بأنه سيكون زير نساء

177
00:14:05,549 --> 00:14:11,180
نعم، كنت مخطئاً لكنني أعتقد
أننا كنا لنحظى بوقت ممتع

178
00:14:11,347 --> 00:14:16,602
هيا يا (لينورد)، العشاء جاهز -
أنا قادم -

179
00:14:25,069 --> 00:14:28,614
مهلاً، لمَ كنت سأكون سميناً؟

180
00:14:29,115 --> 00:14:31,617
كنت ستكون من دون صديقة
لتراك من دون ثياب

181
00:14:32,159 --> 00:14:34,161
وكنت ستحاول ملء هذا الفراغ بالطعام

182
00:14:34,286 --> 00:14:37,164
وأنا شخص ميسّر
قام بقلي فطيرة محلاة ذات مرة

183
00:14:38,624 --> 00:14:40,376
لمَ لا تكون سميناً أيضاً؟

184
00:14:41,627 --> 00:14:48,884
ماذا ستحضّر للتحلية؟ -
أعتقد أنه تبقى نصف كعكة من الفطور -

185
00:14:51,178 --> 00:14:53,931
لا، لم يتبقّ شيء

186
00:14:58,227 --> 00:15:03,524
مرحباً يا رفاق -
(ستيوارت) -

187
00:15:03,983 --> 00:15:05,401
ماذا تفعل؟

188
00:15:05,609 --> 00:15:10,906
أردت فقط أن أكون
جزءاً من قصة أي أحد

189
00:15:12,616 --> 00:15:19,206
أجل، لكن لماذا أنت سمين؟ -
لأن (لينورد) كان سميناً -

190
00:15:21,917 --> 00:15:25,338
ماذا عنك يا (آيمي)؟ ماذا برأيك كنت
ستفعلين لو لم تقابلي (شيلدون) أبداً؟

191
00:15:25,546 --> 00:15:29,967
من الصعب قول ذلك
كانت حياتي لتكون مختلفة جداً

192
00:15:30,176 --> 00:15:34,055
يمكنك القول إنها ستكون أفضل
لا يستطيع (شيلدون) سماعك

193
00:15:34,472 --> 00:15:36,307
لا أعرف

194
00:15:37,308 --> 00:15:45,608
"عيد مولد سعيداً لي، عيد مولد سعيداً لي"

195
00:15:47,026 --> 00:15:53,199
"هناك دموع في تجميد الحلوى"

196
00:15:57,953 --> 00:16:03,501
"عيد مولد سعيداً لي"

197
00:16:11,634 --> 00:16:13,594
سأتوقف الآن

198
00:16:16,639 --> 00:16:23,229
كيف تسير الأمور يا (شيلدون)؟ -
انتهى الأمر، ولد الطفل، إنه صبي -

199
00:16:23,396 --> 00:16:25,398
!تهانينا

200
00:16:25,523 --> 00:16:29,527
شكراً لكم، لم أكن واثقاً
بقدرتي على فعل هذا الامر

201
00:16:30,319 --> 00:16:33,364
لكن والدتي أعطتني
بعض قطع الثلج الصغيرة

202
00:16:33,489 --> 00:16:36,534
طلبت مني أختي أن أتنفس
:وقلت لنفسي

203
00:16:36,659 --> 00:16:41,455
شيلدون)، إن استطعت تجاوز مشاهدة)"
"فيلم (غرين لانترن) فيمكنك تجاوز ذلك

204
00:16:43,165 --> 00:16:45,418
أحسنت يا صديقي
سندعك تعود إليهما

205
00:16:45,543 --> 00:16:53,009
لا، لا، لن أعود، هذا الطفل مزعج جداً
كان يبكي طوال حياته حرفياً

206
00:16:55,052 --> 00:17:00,641
(إنه يحذو حذو خاله (شيلي -
بحقك يا (شيلدون)، يجب أن تذهب -

207
00:17:00,766 --> 00:17:02,018
لماذا؟

208
00:17:02,309 --> 00:17:05,896
أنت تشكو دائماً بأنه لم يكن لديك أبداً
مثال أعلى وأنت تكبر

209
00:17:06,022 --> 00:17:08,774
يمكنك أن تكون الآن كذلك لابن شقيقتك

210
00:17:10,067 --> 00:17:12,653
حسناً، سأذهب

211
00:17:12,820 --> 00:17:17,616
لكن مما رأيته، سعة انتباهه محدودة
كمقدار سيطرته على مثانته

212
00:17:19,368 --> 00:17:21,287
لقد جعلته يفعل ذلك

213
00:17:21,454 --> 00:17:23,706
نعم، كنت تحدثينا عن مقدار
تأثير (شيلدون) علينا

214
00:17:23,831 --> 00:17:27,001
لكن من الواضح أنه كان لك تأثير عليه

215
00:17:27,126 --> 00:17:31,255
إن كان هذا صحيحاً، لما كنت
أعيش لوحدي، ليس لوحدي تماماً

216
00:17:31,422 --> 00:17:35,593
لديّ كيس أرز وزنه 23 ملغ موضوع
(عليه أحد قمصان (شيلدون

217
00:17:39,305 --> 00:17:42,391
(أنا أخبرك، يهتمّ (شيلدون
لامرك أكثر مما تعتقدين

218
00:17:42,558 --> 00:17:44,393
أتمنى لو باستطاعتي تصديقك

219
00:17:44,602 --> 00:17:47,646
أتمنى أيضاً لو لم يكن هناك فأر
(يعيش في أرز (شيلدون

220
00:17:50,316 --> 00:17:54,153
مهلاً، سأعطيك هدية
عيد ميلاد صغيرة مبكرة

221
00:17:54,570 --> 00:17:55,988
سأريك شيئاً

222
00:17:56,155 --> 00:17:58,949
لكن إذا أخبرت (شيلدون) بشأنه
فعلى الأرجح لن يتكلم معي ثانيةً أبداً

223
00:17:59,116 --> 00:18:04,288
لذلك إذا أردت إخباره
فلا بأس بذلك، انظري

224
00:18:07,208 --> 00:18:08,709
لا أفهم

225
00:18:08,918 --> 00:18:11,587
لقد وضع صورتك كخلفية
على شاشة حاسوبه

226
00:18:13,923 --> 00:18:21,180
يا للروعة! لم يكن لديّ أدنى فكرة
إنه مولع بي تماماً

227
00:18:23,849 --> 00:18:25,726
مهلاً، أين ذهبت صورتي؟

228
00:18:26,352 --> 00:18:29,313
(أنت، (رجل المستنقع
(ستيفن هوكينغ)، (الرجل العنكبوت)

229
00:18:29,438 --> 00:18:31,774
لكن انظري، أنت ضمن مجموعة الصور

230
00:18:32,233 --> 00:18:35,611
أنا في مجموعة الصور وأنا أكثرهم إثارة

231
00:18:35,861 --> 00:18:38,280
مهلاً، من هذه؟ -
(السيدة (كوري -

232
00:18:38,406 --> 00:18:40,658
لا بأس، إنها ميتة

233
00:18:54,171 --> 00:18:58,217
هل أنت بخير؟ -
أنا سعيدة جداً بعودتك فحسب -

234
00:18:58,384 --> 00:19:03,597
أنا أيضاً، لديّ الكثير من برامج
التلفزيون لأشاهدها

235
00:19:09,311 --> 00:19:14,859
لقد اشتقت إليك -
لأقتبس من (هان سولو)، أعرف ذلك -

236
00:19:18,654 --> 00:19:23,367
هل اشتقت إليّ؟ -
كنت أفضل لو كنت معي هناك -

237
00:19:24,869 --> 00:19:26,954
أو بدلاً عني

238
00:19:29,832 --> 00:19:32,835
هل حملت الطفل؟ -
أجل -

239
00:19:33,002 --> 00:19:36,505
وكيف كان شعورك؟

240
00:19:37,048 --> 00:19:39,091
النظر إلى العينين البريئتين والفارغتين

241
00:19:39,383 --> 00:19:43,554
لكائن لم يستطع أن يبدأ بفهم
أي شيء كنت أقوله له؟

242
00:19:43,679 --> 00:19:46,474
إنه يوم آخر من العمل
في المكتب فحسب

243
00:19:52,278 --> 00:19:54,697
سأفعلها، سأطلب منها الخروج برفقتي

244
00:19:58,034 --> 00:20:00,787
نعم، وسيخرج من حلمتيّ
حليب بالوكولاته

245
00:20:01,579 --> 00:20:04,457
افعلها أو اصمت، أخرجه وسأشربه

246
00:20:09,337 --> 00:20:13,549
أتريدون أي شيء آخر يا شباب؟ -
رقم هاتفك وكعكة أخرى بالجبن -

247
00:20:15,802 --> 00:20:20,932
أنا آسفة، لديّ صديق حميم
في الواقع، إنه هنا الآن

248
00:20:29,315 --> 00:20:32,902
هل أنت جاهز للذهاب يا عزيزي؟ -
ليس قبل أن أحصل على قبلتي -

