﻿1
00:00:08,749 --> 00:00:13,045
تبقى 60 ثانية
هذه هي اللحظة المهمة -

2
00:00:13,170 --> 00:00:14,729
أشعر بتوتر شديد

3
00:00:14,764 --> 00:00:18,800
{\an8}(لا تكن رقيقاً يا (هوفستادر
وإلا حطمت تلك النظارة على وجهك

4
00:00:21,595 --> 00:00:22,331
{\an8}ماذا يجري؟

5
00:00:22,366 --> 00:00:24,932
{\an8}مرحباً، نحن على وشك
(أن نشتري تذاكر لـ(كوميك كون

6
00:00:26,642 --> 00:00:28,477
تبقى 45 ثانية

7
00:00:28,602 --> 00:00:30,703
{\an8}تنفد التذاكر بسرعة كبيرة لكن
...إن تمكن أحدنا من الدخول فيمكننا

8
00:00:30,729 --> 00:00:33,815
{\an8}يا للهول، هذا ليس وقت المغازلة
تحكم بنفسك

9
00:00:35,442 --> 00:00:38,862
{\an8}هذا قدر كبير من الغرابة
قبل احتساء القهوة

10
00:00:38,987 --> 00:00:42,532
تبقى 30 ثانية -
أريد الذهاب إلى الحمام بشدة -

11
00:00:42,741 --> 00:00:46,286
أخبرتك كل سنة أن ترتدي حفاضاً -
وأنا أخبرك أنه يسبب لي الطفح -

12
00:00:46,662 --> 00:00:51,083
{\an8}15ثانية -
هذه هي اللحظة، هذه هي اللحظة -

13
00:00:53,210 --> 00:00:55,337
{\an8}!هذه هي

14
00:00:55,504 --> 00:00:59,373
1,2,3,4,5

15
00:00:59,408 --> 00:01:02,177
!أصبح بشكل مباشر، هيا! هيا

16
00:01:07,933 --> 00:01:09,393
هل دخل أحدكم؟ -
لا -

17
00:01:09,518 --> 00:01:11,311
ليس بعد

18
00:01:11,728 --> 00:01:15,399
لا تتوقفوا عن تحديث شاشاتكم -
!تحديث، تحديث -

19
00:01:15,524 --> 00:01:20,279
تحديث، تحديث -
!تحديث، تحديث -

20
00:01:20,404 --> 00:01:24,533
نعم، لن يكفي هذا الكوب من القهوة -
!تحديث، تحديث -

21
00:01:51,225 --> 00:01:56,063
تحديث، تحديث -
!تحديث، تحديث -

22
00:01:56,188 --> 00:01:59,817
تحديث، تحديث -
!تحديث، تحديث -

23
00:02:00,276 --> 00:02:05,364
مضى 10 دقائق، الوقت ينفد منا -
لأكون بمزاج جيد؟ أجل -

24
00:02:06,073 --> 00:02:09,202
لقد فعلتها، لقد فعلتها
أنا في قائمة الانتظار

25
00:02:09,327 --> 00:02:12,914
ويقولون إن رجال الإطفاء
هم الأبطال الحقيقيون

26
00:02:13,831 --> 00:02:16,320
ما هو رقمك في الصف؟ -
15 -

27
00:02:16,355 --> 00:02:17,797
{\an8}رائع -
15ألفاً و211 -

28
00:02:17,919 --> 00:02:18,964
{\an8}!تباً

29
00:02:20,354 --> 00:02:23,316
تبقى يوما الخميس والأحد فقط -
حقاً؟ -

30
00:02:23,482 --> 00:02:25,151
كلا، نفدت تذاكر الخميس
تبقى يوم الأحد فقط

31
00:02:25,234 --> 00:02:30,197
{\an8}الأحد هو الأسوأ، يغادر الجميع ومعظم
المناقشات الجيدة تكون قد انتهت

32
00:02:30,323 --> 00:02:34,160
{\an8}ولا يتبقى سوى القمصان
ذات المقاسات الصغيرة والكبيرة جداً

33
00:02:36,579 --> 00:02:41,042
نفدت تذاكر الأحد -
ليس الأحد، أحب يوم الأحد -

34
00:02:42,293 --> 00:02:47,298
هل نفذت جميع التذاكر إذاً؟ -
أجل -

35
00:02:48,049 --> 00:02:51,302
{\an8}لا أصدق أننا لن نذهب

36
00:02:51,427 --> 00:02:56,682
{\an8}لا بأس
(هناك دائماً (وندركون) في (آنهايم

37
00:02:57,600 --> 00:03:00,353
هذا جيد أيضاً

38
00:03:00,686 --> 00:03:03,230
!المعذرة

39
00:03:08,152 --> 00:03:14,033
{\an8}يا رفاق، هذا محزن فعلاً وبشكل
مختلف عما كان عليه قبل 20 دقيقة

40
00:03:17,119 --> 00:03:20,915
لا أصدق أننا أهدرنا كل هذا الوقت
على تصميم أزياء (هالك) الخاصة بنا

41
00:03:21,040 --> 00:03:22,849
مهلاً؟ أكنتم ستذهبون جميعاً
مرتدين زي (هالك)؟

42
00:03:22,875 --> 00:03:26,671
ليس (هالك) نفسه
(فيريغنو) و(بانا) و(نورتون) و(رافالو)

43
00:03:28,964 --> 00:03:32,760
كنا لنكون الحسناوات الخضراوات
الغاضبات في الحفلة التنكرية

44
00:03:33,302 --> 00:03:36,055
أجل

45
00:03:36,430 --> 00:03:40,017
وعدنا إلى النوع الأول من الحزن

46
00:03:41,752 --> 00:03:46,549
أيها السادة، لديّ الحل
(لمشكلة الـ(كوميك كون

47
00:03:46,674 --> 00:03:50,636
{\an8}لسنا بحاجة إليهم
سأنشئ مؤتمري الفني الخاص

48
00:03:52,430 --> 00:03:55,224
شيلدون)، اشتر تذاكر)
من السوق السوداء مثلنا فحسب

49
00:03:55,349 --> 00:03:58,728
{\an8}أخبرتك أن شراء التذاكر
من السوق السوداء يخالف القوانين

50
00:03:58,853 --> 00:04:02,315
{\an8}إذا ألقي القبض عليك، فستحظر
من حضور (كوميك كون) لمدى الحياة

51
00:04:02,440 --> 00:04:03,941
{\an8}(لمدى الحياة يا (لينورد

52
00:04:04,066 --> 00:04:06,068
ستشعر بالحماقة
عندما نكون في الـ80 من العمر

53
00:04:06,193 --> 00:04:09,488
ويكون عليك أن تقلني إلى هناك
وتنتظر في السيارة لثلاثة أيام

54
00:04:11,282 --> 00:04:13,576
افعل ما يحلو لك، سنحصل
على التذاكر من السوق السوداء

55
00:04:13,701 --> 00:04:16,037
لقد وجدت بالفعل الشخص الذي
سيبيع لنا التذاكر على الإنترنت

56
00:04:16,162 --> 00:04:20,625
كيف تعرف أن هذه ليست خدعة
من شرطة (كوميك كون) للإيقاع بك؟

57
00:04:21,876 --> 00:04:25,213
بالطريقة نفسها التي أعلم بها أن
الأشخاص في التلفاز لا يمكنهم رؤيتي

58
00:04:26,130 --> 00:04:29,717
شيلدون)، تعال معنا فحسب)
لن تنشئ مؤتمرك الخاص

59
00:04:29,842 --> 00:04:33,012
كان هناك وقت عندما لم يكن
كوميك كون) موجوداً على الإطلاق)

60
00:04:33,137 --> 00:04:36,724
حتى أنشأه شخص
وحيد حالم ذو رؤية فريدة

61
00:04:36,849 --> 00:04:40,269
وانتبهوا لكلماتي جيداً
سأخدع ذلك الرجل

62
00:04:42,980 --> 00:04:46,943
نعم، أنا أنشئ مؤتمر
الكتب الهزلية الخاص بي

63
00:04:47,068 --> 00:04:53,866
واعتقدت أن عميلك (روبرت داوني
جونيور) سيكون مناسباً لمناقشتنا الأولى

64
00:04:54,492 --> 00:04:57,870
مهلاً الآن، لماذا ترفض؟ لم تسأله بعد

65
00:04:58,621 --> 00:05:01,014
المعذرة، لكنني شاهدت فيلم
الرجل الفولاذي" الجزء الثاني كاملاً"

66
00:05:01,040 --> 00:05:04,377
أعتقد أنه يدين لي بساعتين من وقته

67
00:05:05,586 --> 00:05:08,339
قطعوا الاتصال بوجهي

68
00:05:12,176 --> 00:05:14,595
هل أخبرتهم أنك ستعقد مؤتمرك
(في مطعم (ماري كالندر

69
00:05:14,720 --> 00:05:17,890
وأن كل عضو في المؤتمر
سيحصل على قطعة فطيرة مجانية؟

70
00:05:18,140 --> 00:05:20,851
لم أصل إلى ذلك الجزء حتى

71
00:05:20,977 --> 00:05:23,938
(اسمع، حتى صديقك (ويل ويتون
يعتقد أن هذه مضيعة للوقت

72
00:05:24,063 --> 00:05:27,358
هذا ليس صحيحاً
يعتقد (ويل) أنها فكرة رائعة

73
00:05:27,483 --> 00:05:32,488
كان قلقاً فحسب من أنه لم يكن مشهوراً
كفاية ليتصدر حدثاً مدهشاً كهذا

74
00:05:32,613 --> 00:05:36,075
ويتوافق هذا اليوم
مع يوم غسله للحيته بالشامبو أيضاً

75
00:05:37,326 --> 00:05:40,371
شيلدون) يا صديقي، لا أعتقد)
أن هذا الأمر سينجح معك فحسب

76
00:05:40,496 --> 00:05:44,834
أنت لا تعرف ذلك، لا يزال لديّ الكثير
من الشخصيات الرائعة في هذه القائمة

77
00:05:44,959 --> 00:05:46,005
حظاً سعيداً

78
00:05:46,127 --> 00:05:51,173
(لا انتظر، أريدك أن تتصل بـ(ستان لي
و(لينورد نيموي) و(بيل ناي) رجل العلوم

79
00:05:51,591 --> 00:05:54,844
لأن ذلك غير مسموح لي قانونياً

80
00:05:54,969 --> 00:05:59,223
و(كاري فيشر) أيضاً
سمعت أنها يمكن أن تكون مجنونة

81
00:06:01,642 --> 00:06:05,229
لا أصدق أن (لينورد) ينفق مئات
الدولارات على تذاكر من السوق السوداء

82
00:06:05,354 --> 00:06:08,024
الأسبوع الماضي
أنفقت ذلك على فستان بسيط

83
00:06:08,357 --> 00:06:10,693
نعم، لكن هذه التذاكر
تدخله (كوميك كون) فحسب

84
00:06:10,818 --> 00:06:13,404
أما الفستان فيدخلني أينما أردت

85
00:06:15,197 --> 00:06:20,286
كانت تلك التذاكر غالية جداً، اضطررت
إلى إعطاء (هاوي) سلفة على مصروفه

86
00:06:21,829 --> 00:06:25,124
لن يكفّ عن طلب الأشياء مني الآن

87
00:06:25,291 --> 00:06:27,585
لمَ لا يمكنهم أن يقوموا
بشيء عاقل مثل (شيلدون)؟

88
00:06:27,710 --> 00:06:30,755
وينشئوا مؤتمر الكتب الهزلية الخاص بهم؟

89
00:06:30,880 --> 00:06:34,467
ومن يريد أيضاً
أن يرميني من تلك النافذة؟

90
00:06:35,384 --> 00:06:38,930
بينما يتصرفون كالمراهقين
يمكننا أن نقوم بعمل ناضج

91
00:06:39,055 --> 00:06:40,264
أتقصدين كالذهاب إلى متحف؟

92
00:06:40,389 --> 00:06:43,643
نعم، كالمتحف
لكن لنذهب إلى أي مكان آخر

93
00:06:45,686 --> 00:06:49,565
أعلم، ثمة فندق جميل قريب من هنا
حيث يقدمون شاي ما بعد الظهر

94
00:06:49,690 --> 00:06:52,360
شاي ما بعد الظهر، كم هذا راق

95
00:06:52,485 --> 00:06:56,364
حسناً، طالما سنقوم بعمل خيالي
فعليّ ارتداء ملابس داخلية نظيفة

96
00:06:56,989 --> 00:06:59,242
انظرا من أصبح لديها
!ملابس داخلية نظيفة

97
00:06:59,367 --> 00:07:01,244
لا، بل أننا سنمر
على متجر (تارغت) في طريقنا

98
00:07:04,580 --> 00:07:06,457
(اسمع، بما أن (شيلدون
(لن يذهب إلى (كوميك كون

99
00:07:06,582 --> 00:07:09,460
ربما يمكننا أن نجد زياً ثلاثياً نرتديه

100
00:07:09,585 --> 00:07:14,674
ماذا لو ذهبنا بزي (فانتاستيك فور) ونخبر
الناس أن "الفتاة الخفية" واقفة بجانبنا؟

101
00:07:16,175 --> 00:07:19,720
وأنا اعتقدت أن أيام تظاهرنا بتواجدنا
مع نساء غير موجودات قد ولّت

102
00:07:20,388 --> 00:07:26,435
أيها السادة، أنا على بعد خطوة
واحدة من توفير ضيف ضخم لمؤتمري

103
00:07:26,561 --> 00:07:29,772
هل تتضمن تلك الخطوة الكلوروفورم
ولفافة من الشريط اللاصق؟

104
00:07:30,481 --> 00:07:34,151
لا أعتقد أن ذلك سيكون ضرورياً
(للسيد (جايمس إرل جونز

105
00:07:34,277 --> 00:07:38,155
لقد سمعتموني، مؤدي صوت
(دارث فايدر) ووالد (الملك الأسد)

106
00:07:38,281 --> 00:07:41,951
ولمعلوماتكم، هو الرجل الذي يقول
"(هذه قناة (سي آن آن"

107
00:07:43,661 --> 00:07:46,539
والذي يبدو كصوت (دارث فايدر) أيضاً

108
00:07:47,957 --> 00:07:50,543
كيف ستجلب (جايمس إرل جونز)؟

109
00:07:50,668 --> 00:07:53,254
هذا بسيط، في وقت سابق من اليوم
(غرّد على (تويتر

110
00:07:53,379 --> 00:07:56,924
إنه يتطلع للذهاب إلى مطعم السوشي
المفضل لديه لتناول العشاء

111
00:07:57,049 --> 00:07:59,385
بحثت في (غوغل) عن مقابلة
أجراها قبل 4 سنوات

112
00:07:59,510 --> 00:08:04,015
التي قادتني لمعرفة مطعم السوشي
المفضل لديه حيث سيكون

113
00:08:04,140 --> 00:08:05,850
وأنا سأذهب إلى هناك

114
00:08:05,975 --> 00:08:09,937
(وهناك سيسكب (دارث فايدر
صلصة الصويا على رأسك

115
00:08:11,272 --> 00:08:14,082
شيلدون)، لا يهمني إن كنت ستحصل)
على التذاكر من السوق السوداء معنا أو لا

116
00:08:14,108 --> 00:08:18,613
لكن رجاءً لا تكن مزعجاً وتذهب لمطاردة
هذا الرجل المسكين، ستقع في مشكلة

117
00:08:18,738 --> 00:08:20,823
أنتم من سيقع في مشكلة

118
00:08:20,948 --> 00:08:25,161
أنتم تشترون تذاكر غير قابلة
للتحويل ومن شخص غريب لا أقل

119
00:08:25,286 --> 00:08:27,330
ليس فقط يمكن أن تحظروا
(من (كوميك كون

120
00:08:27,455 --> 00:08:30,166
إذا قبض عليكم
يمكن أن تواجهوا تهمة سرقة صغيرة

121
00:08:30,291 --> 00:08:33,002
فكروا في هذا
(بينما أحذر (جايمس إرل جونز

122
00:08:33,127 --> 00:08:35,922
من خطر نشر مكان تواجده
(على موقع (تويتر

123
00:08:36,797 --> 00:08:40,551
حالفه الحظ هذه المرة، هناك
بعض غريبي الأطوار في الأرجاء

124
00:08:54,148 --> 00:08:56,734
نسيت مفاتيحي

125
00:09:02,322 --> 00:09:04,824
حسناً، رائع، وداعاً

126
00:09:05,033 --> 00:09:08,203
يقول الشخص الودود في الحي
الذي سيبيعنا التذاكر إنه سيتأخر

127
00:09:08,328 --> 00:09:10,247
هل يبدو وكأنه مجرم؟

128
00:09:12,040 --> 00:09:13,086
ماذا تقصد؟

129
00:09:13,250 --> 00:09:18,296
"تعلم، هل قال أشياءً مثل "أنتم يا رفاق
"أو "استمع هنا، أتفهم؟

130
00:09:21,591 --> 00:09:25,512
نعم، لقد تأخر لأنه في طريقه
إلى هنا من عام 1940

131
00:09:27,055 --> 00:09:29,015
أنا أقول فقط إننا لا نعرف من هذا الرجل

132
00:09:29,140 --> 00:09:33,770
ماذا لو كان يريد سرقة أموالنا
أو كلياتنا أو صناعة بدلة من جلودنا؟

133
00:09:34,354 --> 00:09:37,774
لماذا قد يريد أحد
أن يصنع ملابس من جلدك؟

134
00:09:37,899 --> 00:09:41,152
لا أعرف، ربما لأن اللون
الداكن لا يظهر البقع؟

135
00:09:43,363 --> 00:09:46,157
أنت تجعلني الآن أتساءل إن كان
علينا مقابلته في مكان محايد

136
00:09:46,324 --> 00:09:49,202
لماذا تعتقد أنني أخبرته
بأن يأتي إلى منزلك؟

137
00:09:58,128 --> 00:09:59,963
من المؤكد أن هناك الكثير من الأطفال هنا

138
00:10:00,088 --> 00:10:02,507
لا أصدق أننا اعتقدنا
أن ذلك سيجعلنا نشعر كالراشدين

139
00:10:02,632 --> 00:10:05,343
لا أصدق أن النادل اعتقد أنني ابنتك

140
00:10:07,846 --> 00:10:11,141
آخر مرة تأنقت فيها واحتسيت
الشاي كنت في الخامسة من عمري

141
00:10:11,266 --> 00:10:13,977
كنت أنا ودمية الدب
ودمية (راغيدي آن) والهامستر

142
00:10:14,102 --> 00:10:16,062
هذا لطيف -
كان الأمر كذلك -

143
00:10:16,187 --> 00:10:18,815
حتى أكلت أنثى الهامستر جميع صغارها

144
00:10:20,984 --> 00:10:23,820
أصبح الأمر أقل لطفاً بسرعة كبيرة

145
00:10:24,863 --> 00:10:27,616
أيجب أن نغادر؟ -
هناك بار في البهو -

146
00:10:27,741 --> 00:10:29,910
يمكنني أن أذهب لاحتساء مشروب

147
00:10:30,035 --> 00:10:32,537
تحتسي الشراب عصراً مثل أمها تماماً

148
00:10:45,383 --> 00:10:50,180
دعني أخمّن
"أنت معجب بـ"حرب النجوم

149
00:10:53,308 --> 00:10:57,145
كما تعلم، لقد شاركت بأفلام أخرى

150
00:10:58,730 --> 00:11:02,359
لكنك لا تهتم بشأنها، أليس كذلك؟

151
00:11:09,199 --> 00:11:15,997
لديّ أمر واحد أقوله لأمثالك
يعجبني "حرب النجوم" أيضاً

152
00:11:18,542 --> 00:11:23,046
أتودّ الانضمام إليّ؟ -
شكراً لك -

153
00:11:23,713 --> 00:11:26,466
(قال صديقي (لينورد
إني إذا أزعجتك أثناء تناولك الطعام

154
00:11:26,591 --> 00:11:28,885
فستظن أنني مطارد غريب الاطوار

155
00:11:30,136 --> 00:11:34,140
حسناً، يبدو صديقك (لينورد) جباناً حقيقياً

156
00:11:36,393 --> 00:11:39,813
إنه كذلك يا سيد (إرل جونز)، إنه كذلك

157
00:11:42,148 --> 00:11:45,902
حسناً، أنا على لوحة
رسائل (كوميك كون) إذاً

158
00:11:46,027 --> 00:11:50,740
وثمة إعلان من شخص يقول فيه إنه
قبض عليه وهو يستخدم شارة شخص آخر

159
00:11:50,865 --> 00:11:53,451
وكان (شيلدون) محقاً
وجهت له تهمة سرقة صغيرة

160
00:11:53,577 --> 00:11:56,496
يا رفاق، إذا ذهبت إلى السجن
"مرتدياً زي "الشعلة البشرية

161
00:11:56,663 --> 00:11:58,665
قد يعكس هذا رسالة خاطئة

162
00:12:02,127 --> 00:12:04,296
ربما هذه ليست فكرة جيدة

163
00:12:04,462 --> 00:12:08,550
يمكنني أن أبعث رسالة للرجل
وأخبره أننا غيّرنا رأينا

164
00:12:09,301 --> 00:12:12,387
قم بذلك -
حسناً -

165
00:12:12,512 --> 00:12:16,099
أصبحنا بشكل رسمي
(لن نذهب إلى (كوميك كون

166
00:12:17,017 --> 00:12:20,186
مهلاً، نقوم بهذا دائماً -
نقوم بماذا؟ -

167
00:12:20,312 --> 00:12:23,607
أصبنا بالجبن، نحن خائفون
جداً من الوقوع بالمشاكل

168
00:12:23,732 --> 00:12:25,358
بحيث لا نقوم بأي شيء خاطئ

169
00:12:25,483 --> 00:12:28,820
لأننا أشخاص جيدون -
حتى (باتمان) يكسر القوانين -

170
00:12:28,945 --> 00:12:31,239
(تعلم، أنا أصارع (باتمان

171
00:12:32,532 --> 00:12:37,787
أقترح أن نكون سيئين هذه المرة
فقط بدلاً من أن نصاب بالجبن

172
00:12:38,496 --> 00:12:42,459
حسناً، سأكون مشاكساً لكن فقط
إن أقسمت بالخنصر أن تكون كذلك أيضاً

173
00:12:44,836 --> 00:12:46,546
هاورد)، هل أنت معنا في ذلك؟)

174
00:12:46,671 --> 00:12:49,299
لا حاجة إلى ذلك
أنا أخرق القوانين طوال الوقت

175
00:12:50,175 --> 00:12:52,802
اذكر إحداها -
الليلة الماضية -

176
00:12:52,928 --> 00:12:56,223
شربت (بيبتو) الخاص بي
مباشرةً من الزجاجة

177
00:12:57,974 --> 00:12:59,768
ماذا عن ذلك الكوب الصغير
الذي يقدمونه لك؟

178
00:12:59,893 --> 00:13:03,480
أجل، ماذا عنه؟

179
00:13:07,150 --> 00:13:08,443
هل أعجبك ذلك؟ -
قليلاً -

180
00:13:08,568 --> 00:13:10,946
نعم، أنا أيضاً

181
00:13:13,406 --> 00:13:16,576
عندما قرأت السيناريو لأول مرة
"لفيلم "الإمبراطورية تنتقم

182
00:13:16,952 --> 00:13:22,874
و(دارث فايدر) أخبر (لوك) أنه كان والده
ظننت بلا ريب أنه كان يكذب

183
00:13:23,208 --> 00:13:29,881
أنا أيضاً، لكنه لم يكن كذلك، صحيح؟ -
لم يكن يكذب، كم كان هذا فظيعاً؟ -

184
00:13:31,258 --> 00:13:33,718
فظيع جداً

185
00:13:33,927 --> 00:13:36,388
ما رأيك أن نذهب ونستمتع قليلاً؟

186
00:13:36,513 --> 00:13:41,810
زوجتي في (نيويورك) ومعي الشيك
المتبقي من فيلم "الملك الأسد" يؤلم جيبي

187
00:13:44,062 --> 00:13:46,982
إذاً، فشلت فكرة احتساء الشاي عصراً

188
00:13:47,107 --> 00:13:50,527
بالجانب المشرق، شعرت كل فتاة في
عمر الـ6 سنوات هناك بالغيرة من تاجي

189
00:13:52,362 --> 00:13:55,031
لن أكذب عليكما، إنه شعور جيد

190
00:13:56,241 --> 00:13:59,411
اتركاني أطرح عليكما سؤالاً
متى شعرتما بأنكما أصبحتما راشدتين؟

191
00:13:59,536 --> 00:14:01,538
لأنني لست متأكدة من أنني كذلك

192
00:14:01,663 --> 00:14:06,376
بصراحة، اعتقدت أنه عندما أتزوج سأفعل
لكنني ما زلت نوعاً ما أشعر أنني أتظاهر

193
00:14:06,501 --> 00:14:09,838
لا يساعد على نضجي شرائي
لمعظم ملابسي من متجر (غاب) للأطفال

194
00:14:11,256 --> 00:14:12,674
حسناً، اعتقدت أني بالغة

195
00:14:12,841 --> 00:14:17,554
وباليوم التالي رأيت
رجلاً مسناً انزلق وسقط أرضاً ولقد ضحكت

196
00:14:17,929 --> 00:14:23,310
أعني أنني ضحكت بشدة، بصوت عال

197
00:14:23,435 --> 00:14:27,105
لو كان في وعيه لسمعني -
!يا للهول -

198
00:14:27,230 --> 00:14:29,623
أعلم، خرجت واحدة من كرات التنس
سقطت من الأداة المساعدة بالسير

199
00:14:29,649 --> 00:14:31,902
وسقطت على رأسه

200
00:14:32,569 --> 00:14:36,698
كدت أقضي حاجتي على نفسي

201
00:14:37,449 --> 00:14:40,118
أعتقد أنه كان يجب أن تكونا هناك

202
00:14:40,577 --> 00:14:42,370
أعتقد أنني أتفوق على كلتاكما

203
00:14:42,495 --> 00:14:45,040
تخيل أنك تحاولين الشعور كراشدة
في حين لم تكوني مع رجل أبداً

204
00:14:45,165 --> 00:14:47,584
يا عزيزتي، العلاقة ليست
ما تجعلك راشدة

205
00:14:47,709 --> 00:14:50,670
أجل، وإلا ستكونين أنت أكبرنا سناً

206
00:14:52,297 --> 00:14:55,508
حقاً؟ أهكذا تخاطبين والدتك؟

207
00:14:59,554 --> 00:15:01,389
ركن سيارته للتو، إنه بطريقه إلى هنا

208
00:15:01,514 --> 00:15:04,351
جيد، هذا مثير -
إنه كذلك، أشعر بالحيوية -

209
00:15:04,476 --> 00:15:08,230
أجل، وماذا لو قبض علينا؟ من يهتم؟
(سنحرم من حضور (كوميك كون

210
00:15:08,355 --> 00:15:09,731
وربما نعاقب بغرامة

211
00:15:09,856 --> 00:15:14,152
لا، سأكون رائد فضاء ورجلاً سيئاً
كيف سيكبح النساء أنفسهنّ؟

212
00:15:15,403 --> 00:15:18,907
ربما سيطرح الأمر عندما أتقدم
بطلب الحصول على الجنسية

213
00:15:19,366 --> 00:15:23,036
تباً! ماذا لو طرح الأمر عندما
أتقدم بطلب الحصول على الجنسية؟

214
00:15:23,161 --> 00:15:27,249
أتساءل إن كان علينا كشف شيء
كهذا عندما نتقدم بطلب منحة

215
00:15:27,374 --> 00:15:29,042
سيصل إلى هنا بأي لحظة
ماذا علينا أن نفعل؟

216
00:15:29,167 --> 00:15:33,296
أنتما تتصرفان كالأطفال يا رفاق
سأتعامل مع الأمر

217
00:15:34,047 --> 00:15:36,925
إن اعتقد أننا لسنا بالمنزل فسينصرف

218
00:15:38,718 --> 00:15:39,860
اعتقدت أنك كنت شخصاً مشاكساً

219
00:15:39,886 --> 00:15:42,472
(كذبت بشأن (بيبتو
أستخدم الكوب الصغير دائماً

220
00:15:49,229 --> 00:15:55,777
أصحيح أنك في صغرك كنت ثقيل اللسان
وكنت أبكماً لـ8 سنوات؟

221
00:15:55,902 --> 00:15:58,071
!هذا صحيح

222
00:15:58,196 --> 00:16:03,702
أصحيح أنهم استخدموا أجهزة الغوص
لإصدار صوت تنفس (دارث فايدر)؟

223
00:16:03,827 --> 00:16:05,996
!بالتأكيد

224
00:16:06,288 --> 00:16:12,252
أصحيح أنك كنت بالسنة التحضيرية بكلية
الطب وكنت على وشك أن تصبح طبيباً؟

225
00:16:12,377 --> 00:16:14,254
!هذا صحيح

226
00:16:14,379 --> 00:16:19,050
جايمس)، يمكنني الاستماع)
إلى قصصك طوال الليل

227
00:16:27,767 --> 00:16:30,937
أعني حقاً، ما هو الأمر الرائع
بشأن أن تكوني راشدة؟

228
00:16:31,062 --> 00:16:34,816
كبداية، كنا سنقسم هذا الفاتورة
على ثلاثتنا

229
00:16:36,318 --> 00:16:40,280
أنا جادة، من يريد أن يقوم بكل تلك
الأمور؟ الحصول على تأمين، دفع الرهون

230
00:16:40,405 --> 00:16:43,533
ترك واحدة من تلك الملاحظات الصغيرة
عندما تصدمي سيارة مركونة

231
00:16:44,492 --> 00:16:47,120
(أخبرتك أنها كانت (بيني

232
00:16:47,996 --> 00:16:49,122
بحقكما! لست أنا من قام بذلك

233
00:16:49,206 --> 00:16:52,709
كان يمكن لأي أحد أن يكسر مرآتك
أو أياً كان ما قد حصل

234
00:16:55,587 --> 00:16:57,130
ربما الشبان محقون

235
00:16:57,255 --> 00:17:00,800
قضينا الليلة بأكملها بمحاولة
أن نكون راشدات، وكان الأمر مملاً

236
00:17:00,926 --> 00:17:03,678
أنا متأكدة أنهم يستمتعون بوقتهم أكثر منا

237
00:17:05,263 --> 00:17:09,226
يا للهول! يمكنني احتساء ملعقتين
كبيرتين من دواء (بيبتو) الآن

238
00:17:19,611 --> 00:17:21,696
!(اسمع يا شعب (لوس أنجلوس

239
00:17:21,821 --> 00:17:27,869
أنا في أرجوحة هواء دائرية
مع (دارث فايدر)، وهو ألطف مما تظنون

240
00:17:29,287 --> 00:17:31,790
!أنا كذلك

241
00:17:41,716 --> 00:17:44,511
(هيا يا (موفاسا

242
00:17:52,269 --> 00:17:55,647
لا أفهم ماذا نفعل

243
00:17:55,814 --> 00:17:59,359
منزل من هذا؟ -
(كاري فيشر) -

244
00:17:59,484 --> 00:18:03,780
وهي مجنونة قليلاً، لذا استعدّ للركض

245
00:18:16,251 --> 00:18:24,467
(لم يعد الأمر مضحكاً يا (جايمس -
لماذا أنا أضحك إذاً؟ -

246
00:18:32,142 --> 00:18:36,771
شيلدون)، هذه هي النهاية المثالية)
لليلة مثالية

247
00:18:37,772 --> 00:18:40,567
حسناً

248
00:18:40,692 --> 00:18:44,279
لكنني أعتقد أنها كانت ممكن
أن تنتهي بغناء الكاريوكي

249
00:18:44,404 --> 00:18:48,033
ماذا كنت تحاول
أن تسألني في نادي التعري؟

250
00:18:49,451 --> 00:18:53,330
كم يكلف إبعادهنّ عنَي؟

251
00:18:53,455 --> 00:18:55,832
كلا، بل شيء يتعلق بمؤتمر

252
00:18:56,166 --> 00:19:01,213
صحيح، لم نتمكن أنا وأصدقائي
من المشاركة في (كوميك كون) هذا العام

253
00:19:01,338 --> 00:19:04,090
وكنت أحاول أن أنشئ مؤتمري الخاص

254
00:19:04,216 --> 00:19:08,637
وكنت سأطلب منك أن تكون
أحد أفراد الهيئة

255
00:19:08,762 --> 00:19:11,306
لمَ لا ترافقني أنت وأصدقاؤك
إلى (كوميك كون)؟

256
00:19:11,431 --> 00:19:13,058
حقاً؟ -
بالطبع -

257
00:19:13,183 --> 00:19:19,481
وتقع (سان دييغو) على حدود مدينتي
(المفضلة على وجه الأرض، (تيوانا

258
00:19:21,441 --> 00:19:24,527
حيثما سأصطحبك كل ليلة

259
00:19:37,581 --> 00:19:39,959
إذاً، (بو بريدجز) على كتفَي

260
00:19:40,376 --> 00:19:43,921
(و(جيف بريدجز
(على كتفَي (مارلون براندو

261
00:19:44,171 --> 00:19:48,092
وتذكر أنه لم يكن مسموحاً لنا بالنزول
إلى حوض السباحة

262
00:19:48,342 --> 00:19:50,511
!اسمع يا (شيلدون)، استيقظ

263
00:19:50,636 --> 00:19:53,430
و(آنجي ديكنسون) على وشك
أن تفلت الكلاب علينا

264
00:19:53,556 --> 00:19:56,267
وأنا غطست تحت الماء
وغطس (مارلون) تحت الماء

265
00:19:56,392 --> 00:19:59,478
وارتفعت المياه حوالى 60 سنتمتراً
وغمرت باحتها

266
00:19:59,603 --> 00:20:03,357
وأصيبت الكلاب بالذعر وجرت بسرعة
ثم ركضنا نحن بسرعة

267
00:20:03,691 --> 00:20:07,361
يا للهول! كان ذلك ممتعاً جداً

268
00:20:09,238 --> 00:20:11,532
من هي (آنجي ديكنسون)؟

