﻿1
00:00:23,438 --> 00:00:27,107
! أرجوك ساعدني
! إنّهم قادمون

2
00:00:27,208 --> 00:00:29,677
حسناً، اهدئي ياآنسة، أخبريني مالخطب ؟

3
00:00:31,379 --> 00:00:33,314
سـ .. سيجدونني

4
00:00:33,415 --> 00:00:35,582
! أعلم، لأنّهم تبعوني

5
00:00:37,619 --> 00:00:40,154
من هم ؟ -
ألديك مسّدس ؟ -

6
00:00:42,390 --> 00:00:45,326
. سأحضر لكِ بعض المساعدة

7
00:00:47,529 --> 00:00:49,863
. مرحباً

8
00:00:49,964 --> 00:00:51,498
أنا (إليس هينكلاي)، على طريق مزرعة الأرزّ

9
00:00:51,599 --> 00:00:55,803
! لديّ فتاةٌ مضطربةٌ في محطتيّ

10
00:00:55,904 --> 00:00:57,604
أريد من (والت) أو أيّ نائب أن يمرّ بمحلّي

11
00:00:59,274 --> 00:01:02,643
! كم ثمن الحليب ؟

12
00:01:31,539 --> 00:01:35,275
إليس) ؟)

13
00:01:35,377 --> 00:01:37,611
هل من أحدٍ هنا ؟

14
00:02:16,451 --> 00:02:18,886
!. كلاّ

15
00:02:35,833 --> 00:02:38,903
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. "

<font color="#00ff00">الموسم الأول    _    الحلقة الثّامنة

<font color="# FF6600">{\a10}".. ( ! بعنوان : ".. ( شيء جميلٌ بشكلٍ لا يصدّق

16
00:02:35,833 --> 00:02:38,903
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

17
00:02:47,849 --> 00:02:50,484
. أنا آسفةٌ جدّاً

18
00:02:50,585 --> 00:02:53,787
هل هناك خلف الإطارات ؟

19
00:02:53,888 --> 00:02:55,589
. (روبي)

20
00:02:55,690 --> 00:02:57,724
(روبي)، (روبي) -
لم يكن لديّ فكرةٌ أنّه في خطر -

21
00:02:57,826 --> 00:03:00,494
.. (روبي)
! خُذي نفساً

22
00:03:00,595 --> 00:03:03,297
. خُذي نفساً

23
00:03:03,398 --> 00:03:05,566
أنتي أقرب شيءٍ بالنسبة لنا كشاهد عيان

24
00:03:05,667 --> 00:03:09,369
. أخبريني قدر المستطاع ماتتذكّرينه

25
00:03:11,208 --> 00:03:13,907
لقد قال (إليس) :" أنّ هناك فتاةً مضطربة

26
00:03:14,008 --> 00:03:15,709
. "وطلب منّي أن أرسلك

27
00:03:15,810 --> 00:03:17,678
لا شيء آخر ؟

28
00:03:19,747 --> 00:03:25,285
حسناً .. لربما سعتها تتحدّث مرّة

29
00:03:25,386 --> 00:03:27,821
!. لقد سألته عن ثمن الحليب

30
00:03:31,459 --> 00:03:33,227
. (المسكين (إليس

31
00:03:33,328 --> 00:03:36,964
الآن، لما لاتعودين إلى المركز ؟ -
لقد كان (إليس) رجلاً صالحاً -

32
00:03:38,666 --> 00:03:40,501
(أنا آسفةٌ، يا (والت

33
00:03:40,602 --> 00:03:43,737
لم تفعلي شيء لتعتذريّ، حسناً ؟

34
00:03:48,643 --> 00:03:51,745
. لقد مسحت بعضاً من الدّم

35
00:03:51,846 --> 00:03:52,779
أتوّقع أنّه دم الفتاة

36
00:03:52,881 --> 00:03:54,214
، (لو كان دمُّ (إليس

37
00:03:54,315 --> 00:03:56,550
. فبصمات الرّجلين ستقود لجثته تماماً

38
00:03:56,651 --> 00:03:58,819
. أيّاً كان، فلم يكن ينتعل حذاءاً

39
00:03:58,920 --> 00:04:00,854
.. تلك الّلطخات .. لشخصٍ عاري القدمي، لذا

40
00:04:06,461 --> 00:04:09,162
(لم أجد أيّ أغلفة للرّصاص قرب جثّة (إليس

41
00:04:09,264 --> 00:04:11,632
. شخصٌ علم أنّه يجب أخذهم

42
00:04:11,733 --> 00:04:16,603
لدينا نقود من فئات، الخمسة والعشرة
.. والعشرون وحتّى بعض الخمسين

43
00:04:16,704 --> 00:04:19,373
. لربما نلغي دافع السّرقة

44
00:04:19,474 --> 00:04:20,807
. إلاّ إن كانت عمليّةً فاشلة

45
00:04:20,909 --> 00:04:22,776
، لربما دخل زبونٌ في خضم السّرقة

46
00:04:22,877 --> 00:04:24,711
. فهرب السّارقون

47
00:04:24,812 --> 00:04:26,914
، إن قاطع أحدٌ السرقة

48
00:04:27,015 --> 00:04:29,349
ألاّ تعتقد أنّهم سيبلّغون عن الأمر ؟

49
00:04:29,450 --> 00:04:31,451
. إنّ النّاس لايحبون التورط

50
00:04:32,820 --> 00:04:36,790
هل هذه كاميرا ؟

51
00:04:45,600 --> 00:04:48,869
. إنّ هذه الفتاة مجنونةٌ بحقّ

52
00:04:48,970 --> 00:04:50,571
سآخذ لقطةً لصورة الفتاة

53
00:04:50,672 --> 00:04:52,005
. وأضعها في الأخبار المحليّة

54
00:04:52,106 --> 00:04:53,674
. هذه أفضل لفرصنا لنعرف هويّتها بسرعة

55
00:04:53,775 --> 00:04:57,044
مالّذي رأته للتوّ ؟

56
00:04:58,680 --> 00:05:01,214
إذاً، (إليس) قد كتب شيئاً

57
00:05:01,316 --> 00:05:04,651
. ولقد أخذ قطعة الورقة معه

58
00:05:04,752 --> 00:05:06,453
. ولم تكن على جثّته

59
00:05:06,554 --> 00:05:08,789
إذاً، فقد أخذ القاتل غلاف الرّصاص والملاحظة ؟

60
00:05:08,890 --> 00:05:11,992
. الأثرُ مازال هنا

61
00:05:16,264 --> 00:05:19,399
" 17-78 "
ماهذا ؟ رقم هاتف ؟

62
00:05:19,500 --> 00:05:20,667
. كلاّ

63
00:05:21,936 --> 00:05:23,470
. إنّه جزءٌ من رقم لوحة سيّارة

64
00:05:23,571 --> 00:05:26,039
.. " 17 "
"هذا رقم لمقاطعة "كمبرلاند

65
00:05:26,140 --> 00:05:27,808
إنّ لوح سيّارت "وايومنغ" تبدأ برقمٍ

66
00:05:27,909 --> 00:05:29,810
. يعرّف على المقاطعة

67
00:05:29,911 --> 00:05:31,445
. لا مزاح

68
00:05:31,546 --> 00:05:33,180
لابدّ أنّ (إليس) قد رأى سيّارةً تبتعد

69
00:05:33,281 --> 00:05:34,715
. لابدّ أنّ شيئاً أقلقه

70
00:05:34,816 --> 00:05:36,650
"ابحثي عن عدد السيّارات في ولاية "كمبرلاند

71
00:05:36,751 --> 00:05:39,653
"الّتي تبدأ بِـ"17-78

72
00:05:39,754 --> 00:05:41,488
خليلٌ غيور، أو زوج ؟

73
00:05:41,589 --> 00:05:42,823
، فتصرّف (إليس) بشهامة

74
00:05:42,924 --> 00:05:44,625
!. محاولاً التدّخل في نزاعٍ عائليّ

75
00:05:44,726 --> 00:05:47,461
"أو ربما يكون مرتبطاً بالأمر في جنوب "داكوتا

76
00:05:47,562 --> 00:05:50,564
أيّ أمر ؟ -
صحيح، أنت لا تقرأ الصُحف -

77
00:05:50,665 --> 00:05:52,799
حدثت مجموعة من
.. السّرقات على محطّاتٍ للبنزين

78
00:05:52,900 --> 00:05:55,335
من قبل ثنائيٍّ، كـ(بوني وكلايد)

79
00:05:55,436 --> 00:05:58,605
"اتصّل بمعارفك في شرطة جنوب "داكوتا

80
00:05:58,706 --> 00:06:01,508
واعرف مانوع السيّارة
الّتي يقودها هؤلاء الثنائيّ ؟

81
00:06:01,609 --> 00:06:03,844
في هذه الأثناء، لنحاول إيجاد الفتاة

82
00:06:03,945 --> 00:06:05,646
. من مقطع الفيديو الآن

83
00:06:05,747 --> 00:06:07,714
. فهي الخيط الوحيد الّذي نملكه

84
00:06:18,953 --> 00:06:20,051
هل أنت بخير ؟

85
00:06:21,029 --> 00:06:23,030
!. يبدو وكأنّك تحاول شنق نفسك

86
00:06:23,131 --> 00:06:24,698
إنّ مكرفون (جيمي) يواصل التقطيع

87
00:06:24,799 --> 00:06:26,199
. أثناء غناءه

88
00:06:26,300 --> 00:06:27,701
. يجب أن أن أجد سلكاً آخر

89
00:06:27,802 --> 00:06:30,504
خذ وقتك، فلم يبدو الجمهور سعداء بهذا الشكل أبداً

90
00:06:31,906 --> 00:06:34,908
متى آخر مرّةً غنّيت فيها يا (والت) ؟

91
00:06:35,009 --> 00:06:37,711
. آخر مرّة شعرت أنّي أودُّ ذلك

92
00:06:37,812 --> 00:06:41,348
.. بالإضافة، لديّ أولويّات أهم الآن، لذا

93
00:06:41,449 --> 00:06:42,616
مثل ماذا ؟

94
00:06:42,717 --> 00:06:45,318
متى آخر مرّةً تعقّبت بها شخصاً ؟

95
00:06:49,014 --> 00:06:50,014
{\pos(190,225)}<font color="#00ff00"> " دنفر "

96
00:07:00,835 --> 00:07:03,570
من سأتعقّب هذه المرّة ؟

97
00:07:03,671 --> 00:07:06,673
مشتبهةٌ في جريمة قتل
شابّة، في أوائل العشرينات

98
00:07:06,774 --> 00:07:07,941
هي آخر شخصٍ

99
00:07:08,042 --> 00:07:09,643
(قد دخل محطّة (إليس هينكلاي

100
00:07:09,744 --> 00:07:11,611
في ممرّ الأرز قبل أن يُقتل

101
00:07:11,713 --> 00:07:13,580
مالّذي تعرفه ؟

102
00:07:13,681 --> 00:07:16,083
أعتقد أنّها غادرت عن طريق سيّارة
.. وقد وصلت مشياً على الأقدام

103
00:07:16,184 --> 00:07:18,452
. أودُّ أن أعرف من أين أتت

104
00:07:18,553 --> 00:07:20,387
هي غير مستقّرة وربما مسلّحة

105
00:07:20,488 --> 00:07:22,522
سأرسل نائباً معك

106
00:07:22,623 --> 00:07:25,092
إنّي أعمل لوحدي -
ليس هذه المرّة -

107
00:07:27,695 --> 00:07:29,663
والت)، مارأيك بهذا ؟)

108
00:07:29,764 --> 00:07:32,632
" إليس هينكلاي)، رجل اعملٍ محليّ محبوب) "

109
00:07:32,734 --> 00:07:36,002
" وسامريٌّ صالح، توفيّ قبل آوانه "

110
00:07:36,104 --> 00:07:39,005
" متأثراً برصاصٍ أُطلق عليه من قبل معتدٍ مجهول "

111
00:07:39,107 --> 00:07:41,274
هل تكتبين تقرير الشّرطة للصحيفة ؟
112

112
00:07:41,375 --> 00:07:43,276
(إنّني أحاول كتابة نعيّ (إليس

113
00:07:43,377 --> 00:07:46,046
! عادةً، هذه المهمّة تقوم بها العائلة

114
00:07:46,147 --> 00:07:48,515
أعلم، لكنّه لم يملك أيّة عائلة

115
00:07:51,686 --> 00:07:53,720
(تلك بداية حسنةٌ يا (روبي

116
00:07:53,821 --> 00:07:55,822
. سأبدأ من جديد

117
00:07:59,694 --> 00:08:00,994
هل يمكنني مساعدتكم بشيء ؟

118
00:08:01,095 --> 00:08:03,163
(شريف (لونغمير)، اسمي (جونسون مايس

119
00:08:03,264 --> 00:08:05,465
(وهذه زوجتي (مورين -
سعيد للقائكِ -

120
00:08:05,566 --> 00:08:06,967
(ابنتنا، (إيفلين

121
00:08:07,068 --> 00:08:08,668
. اختفت قبل سنتين ونصف

122
00:08:08,770 --> 00:08:10,303
. ظننّا أنّها متوفاة

123
00:08:10,404 --> 00:08:13,940
لكن يبدو أنّ لديك أدلةً أنّها حيّة

124
00:08:23,639 --> 00:08:25,486
لقد اختفت (إيفلين) قبل أكثر من سنتين

125
00:08:25,611 --> 00:08:27,278
. لم تجد الشّرطة أيّ علامةٍ لها

126
00:08:27,379 --> 00:08:28,680
، ولقد وضعنا مكافئة

127
00:08:28,781 --> 00:08:32,016
. ولقد استأجرنا محققاً خاص حتّى يجدها

128
00:08:32,117 --> 00:08:33,484
. لاشيء ... حتّى الآن

129
00:08:33,586 --> 00:08:35,153
أنتم من "بورتلاند"، صحيح ؟

130
00:08:35,254 --> 00:08:36,854
. نعم

131
00:08:36,956 --> 00:08:38,623
إذاً، كيف رأيتم الصورة على الأخبار المحليّة ؟

132
00:08:38,724 --> 00:08:40,992
"أصدقائنا رأوها، إنّهم يعيشون في منطقة "جاكسون

133
00:08:41,093 --> 00:08:44,429
اتصلوا وأخبرونا
. أنّ صورة (إيفلين) معروضةً على التلفاز

134
00:08:44,496 --> 00:08:46,531
ولذلك حجزت طائرةً بالحال

135
00:08:46,632 --> 00:08:50,368
لذا، أرجوكم أخبرونا، مالّذي تعرفونه ؟

136
00:08:51,670 --> 00:08:53,438
. أريد أن أكون صادقاً معكم

137
00:08:53,539 --> 00:08:56,474
إنّ (إيفلين) شخص ذو اهتمام، في قضيّة قتل

138
00:08:57,409 --> 00:08:59,177
ماذا ؟

139
00:08:59,278 --> 00:09:03,414
هل لِـ(إيفلين) أيّ تاريخ
من الأمراض العقليّة أو تعاطي المخدرات ؟

140
00:09:03,482 --> 00:09:07,118
كلاّ، لقد كانت فتاةً طبيعيّة فحسب

141
00:09:07,219 --> 00:09:08,653
هل اعتقلت من قبل ؟

142
00:09:11,490 --> 00:09:13,958
نعم، مرّة، بسبب سرقة من محل

143
00:09:14,026 --> 00:09:15,893
لكنّ ذلك مُحي من سجلها

144
00:09:15,961 --> 00:09:17,495
وهنالك تهمة بتزوير الشيكات أيضاً

145
00:09:17,563 --> 00:09:19,397
وكانت قد أخرجت بكفالة، وبانتظار المحاكمة

146
00:09:19,498 --> 00:09:20,898
. عندما اختفت

147
00:09:21,000 --> 00:09:24,435
كانت ابنتنا بلا هدف

148
00:09:24,503 --> 00:09:26,537
. كانت تحاول إيجاد نفسها فحسب

149
00:09:26,639 --> 00:09:29,207
لكنّها لم تكن أبداً لتؤذي إنساناً آخر أبداً

150
00:09:29,308 --> 00:09:31,876
هل كان لديها خليل ؟

151
00:09:31,944 --> 00:09:33,845
تيدي براون)، لم نوافق عليه)

152
00:09:33,946 --> 00:09:36,047
لكنّه من المستحيل أن تكون قد هربت معه

153
00:09:36,148 --> 00:09:38,282
لما ذلك ؟ -
"لأنّه مازال يعيش في "بورتلاند -

154
00:09:38,384 --> 00:09:39,584
. إنّنا نراه أحياناً

155
00:09:39,685 --> 00:09:41,919
! عادةً مايكون خارجاً من البار

156
00:09:45,691 --> 00:09:48,026
أعني، أ،ّي ذهبت للخاج ملازماً

157
00:09:48,127 --> 00:09:50,061
تعلم، فأنا تقليديّ قليلاً

158
00:09:50,129 --> 00:09:55,099
لكنّي تعلّمت أساليب النجاة
وتسلّق الصخور والتزلج

159
00:09:55,200 --> 00:09:58,102
فيرغ)، أنت تدرك أن التعّقب رحلةٌ انفراديّة ؟)

160
00:09:58,203 --> 00:10:00,004
. آسف

161
00:10:00,105 --> 00:10:04,709
أجل، قائد الفرقة

162
00:10:04,777 --> 00:10:11,149
قال بأنّ التعّقب محادثةٌ بين الرّجل والطبيعة

163
00:10:11,250 --> 00:10:14,218
!. محادثةٌ أنت تقاطعها

164
00:10:14,319 --> 00:10:18,489
هذه بصمةٌ لإصبع رجل
تشير إلى أمام الباب الأماميّ

165
00:10:20,693 --> 00:10:23,061
. لقد أتت الفتاة من هذا الاتجاه

166
00:10:32,504 --> 00:10:34,238
لم يأتي أحد

167
00:10:34,339 --> 00:10:36,340
بشأن معلوماتٍ عن هذه الفتاة

168
00:10:36,442 --> 00:10:40,111
ماذا لو وضعنا مكافأةً ماليّة ؟
. فآل (مايس) يمكنهم تحمّل التكاليف

169
00:10:40,212 --> 00:10:41,345
هذا طلبٌ من الوالدين

170
00:10:41,413 --> 00:10:43,448
! أن يضعا جائزةً على ابنتهما

171
00:10:43,515 --> 00:10:45,683
. إنّهما يريدا إيجادها

172
00:10:45,784 --> 00:10:48,152
ربما لايريدان إرسالها للسّجن

173
00:10:48,253 --> 00:10:51,622
كنت على الهاتف
.. مع "دائرة السيّات والمركبات"  كلّ الصباح

174
00:10:51,690 --> 00:10:55,626
إنّه فرعي المفضل من القطاعات الحكوميّة -
هل من حظّ ؟ -

175
00:10:55,694 --> 00:10:58,563
"بعيداً عن أربع سيّارات تبدأ لوحاتها بِـ" 17-78

176
00:10:58,664 --> 00:11:02,166
فقط واحدة يمكن
. أن تكون في محطة بنزين  (إليس) البارحة

177
00:11:02,267 --> 00:11:03,568
إنّها موديل متقدم من نوع "كرايسلر

178
00:11:03,669 --> 00:11:06,738
مؤجرةٌ لشركة "نيويت" للطاقة والتنقيب

179
00:11:06,839 --> 00:11:09,040
أليست هذه شركة زوجكِ ؟

180
00:11:09,141 --> 00:11:11,275
. إنّها كذلك، وقد رتّب لنا لقاء مع المشرف

181
00:11:11,376 --> 00:11:15,213
(الواسطة، أمر رائع يا (فيك

182
00:11:15,314 --> 00:11:16,447
. يجب أن أحذر منكِ

183
00:11:16,548 --> 00:11:18,049
. اشكري زوجكِ لأجلي

184
00:11:18,117 --> 00:11:20,051
في الحقيقة، لاأظنُّي سأفعل ذلك

185
00:11:20,119 --> 00:11:22,286
، اضطريت أن أقسم أنّه لن يكون لك دخل
... حتّى يقرّر مساعدتنا

186
00:11:31,830 --> 00:11:34,265
.. إنّنا مهتمّان في مركبة

187
00:11:34,366 --> 00:11:36,167
. متصلةٌ بشركتك

188
00:11:36,235 --> 00:11:38,402
نعلم أنّ سيّارة تبدأ لوحتها بهذه الأرقام

189
00:11:38,504 --> 00:11:40,438
كانت قريبةً من مسرحٍ للجريمة -
أنا .. أنا آسف -

190
00:11:40,506 --> 00:11:43,307
هل قلت بداية أرقام لوحتها ؟

191
00:11:43,408 --> 00:11:45,076
.. نريد قائمةً

192
00:11:45,144 --> 00:11:46,477
بأسماء كلّ من قاد تلك
. السيّارة في الثّلاثة أيّام الماضيّة

193
00:11:46,578 --> 00:11:49,380
، اعذروا سؤالي

194
00:11:49,481 --> 00:11:53,317
لكن، ألست الشريف لولاية "أبساروكا" ؟

195
00:11:53,418 --> 00:11:55,086
. هذا صحيح

196
00:11:55,187 --> 00:11:58,156
"بما أننا في ولاية "كمبرلاند

197
00:11:58,223 --> 00:12:01,459
ألا يجب أن يكون
الشريف (ويلكينس) هو من يسأل هذه الأسئلة ؟

198
00:12:01,560 --> 00:12:04,862
. سأشعر بحالٍ أفضل لو كان هنا

199
00:12:06,031 --> 00:12:08,399
(إنّ هذا طلبٌ بسيط جداً ياسيّد (فون

200
00:12:08,500 --> 00:12:10,234
.. أخشى أنّ خصوصية شركتنا

201
00:12:10,335 --> 00:12:12,003
(بسيطة للغاية ياشريف (لونغمير

202
00:12:12,104 --> 00:12:15,072
أيُّ طلب بشأن معلومات شخصيّة للموظفين

203
00:12:15,140 --> 00:12:16,407
. يتطلّب استدعاء

204
00:12:16,508 --> 00:12:21,679
سيّد (فون) هل تعرف (راندي كاهيل) ؟

205
00:12:21,747 --> 00:12:24,048
. لا يمكنني القول أنّي أعرفه

206
00:12:24,116 --> 00:12:27,251
انتظر، أليس هو مدير التحرير لصحيف "دورانت كورانت" ؟

207
00:12:27,352 --> 00:12:28,386
. ذلك هو

208
00:12:28,487 --> 00:12:30,555
. دائماً مايزعجني لأجل سبقٍ صحفيّ

209
00:12:30,656 --> 00:12:32,757
أراهن أنّه سيكون مهتماً أنّ شركتك

210
00:12:32,858 --> 00:12:37,161
تعرقل تحقيقاً في جريمة قتل

211
00:12:38,297 --> 00:12:40,064
لذا ياسيّد (فون) يجب أن تقرر هنا

212
00:12:40,165 --> 00:12:42,700
.. أيُّ خصوصيّة أهم

213
00:12:42,801 --> 00:12:45,336
، خصوصيّة موظف واحد

214
00:12:45,404 --> 00:12:48,372
أو شركة كبيرة، هي من تدفع راتبه ؟

215
00:12:51,577 --> 00:12:55,746
سألقي نظرة على هذه الأرقام مرّة أخرى

216
00:12:55,848 --> 00:12:58,850
اعتدت القيام ببعض الأعمال في جنوب أميركا

217
00:12:58,951 --> 00:13:01,152
اعتقدت أنّي تركت خلفي الفساد

218
00:13:01,220 --> 00:13:03,955
! والابتزاز من الشرطة المحليّة

219
00:13:05,490 --> 00:13:09,193
السيّارة الّتي تبدأ بهذه الأرقام هي تابعة للشركة

220
00:13:09,294 --> 00:13:10,528
. (إنّها تستخدم من قبل (ليلاند تونز

221
00:13:10,596 --> 00:13:13,598
إنّه ليس بموظّف، عملياً

222
00:13:13,699 --> 00:13:15,333
إذاً، من هو (ليلاند تونز) ؟

223
00:13:15,400 --> 00:13:16,834
. إنّه مالكٌ لهذه الأرض

224
00:13:16,935 --> 00:13:21,472
إنّنا نستأجر حقوقه
. في استخدام الكعادن لكي يمكننا الحفر هنا

225
00:13:31,683 --> 00:13:35,052
هنري)، ألقِ نظرة على هذا)

226
00:13:35,120 --> 00:13:37,688
فيرغ)، إنّنا لا نجمع الصخور

227
00:13:37,756 --> 00:13:42,126
كلاّ، هذا "هيردرايت -
حسناً ؟ -

228
00:13:42,194 --> 00:13:45,196
"إنّ الـ"هيردرايت" لايتكوّن طبيعيّاً في "وايومينغ

229
00:13:48,734 --> 00:13:50,401
هل هذا صحيح ؟ -
نعم -

230
00:13:50,469 --> 00:13:54,672
"معظمه يأتي من "البرازيل أو "أفريقيا

231
00:13:54,740 --> 00:13:57,341
. إنّي أجمع المعادن

232
00:13:57,442 --> 00:13:58,676
إنّك مليء بالمفاجآت

233
00:13:58,744 --> 00:14:02,413
لما برأيك يوجد هنا ؟

234
00:14:02,481 --> 00:14:04,215
. هو كسرة الخبز
<font color="#EC14BD">(يقصد أنّهما وجدا الخيط الّذي سيتبعاه)

235
00:14:11,390 --> 00:14:12,723
، لقد ورثت المكان

236
00:14:12,824 --> 00:14:14,392
. منذ مايقارب الخمس سنوات، من والدي

237
00:14:14,493 --> 00:14:15,993
. لكنّني مزارعٌ فظيع

238
00:14:16,094 --> 00:14:17,795
فأقفرت الأرض بعد سنواتٍ قليلة

239
00:14:17,896 --> 00:14:19,797
"لذا قررت أن أؤجر بعضها لِـ"نيويت

240
00:14:19,898 --> 00:14:21,799
وقد وعدوني أنّهم سينظفونها

241
00:14:21,900 --> 00:14:23,301
. بعدما ينتهوا من الحفر

242
00:14:23,402 --> 00:14:25,670
إنّه من الرائع بالتأكيد
. أن تحصل على شيكٍ كلّ شهر

243
00:14:25,771 --> 00:14:27,672
"لقد حصلنا على اسمك وعنوانك من "نيويت

244
00:14:27,773 --> 00:14:30,174
لقد أجّروا سيّارة لك، هل هذا صحيح ؟

245
00:14:30,275 --> 00:14:33,344
نعم، وإنّها سيّارة رائعة أيضاً

246
00:14:33,445 --> 00:14:34,712
هل يستخدم أحد ماعداك تلك السيّارة ؟

247
00:14:34,813 --> 00:14:36,580
كلاّ

248
00:14:36,648 --> 00:14:39,550
هل تتعرّف على هذا الرجل ؟

249
00:14:39,651 --> 00:14:41,285
. نعم

250
00:14:41,353 --> 00:14:45,323
. من .. مكانٍ ما

251
00:14:45,424 --> 00:14:46,924
.. أنا

252
00:14:46,992 --> 00:14:48,759
. انتظري

253
00:14:48,827 --> 00:14:50,061
إنّه المحاسب

254
00:14:50,162 --> 00:14:52,096
"في محطة الوقود على الطريق "27

255
00:14:52,197 --> 00:14:53,831
هل ذهبت لتلك المحطّة مؤخراً ؟

256
00:14:53,899 --> 00:14:55,199
، أعلم فيما يتعلّق هذا الأمر

257
00:14:55,267 --> 00:14:56,801
هذا بشأن الفتاة المجنونة، أليس كذلك ؟

258
00:14:56,902 --> 00:14:58,736
فتاة مجنونة ؟ -
نعم -

259
00:14:58,837 --> 00:15:00,204
أعني، أنّي وقفت هناك البارحة لأعبئ الوقود

260
00:15:00,272 --> 00:15:03,240
وتلك الفتاة .. مشّردة على ماأظن

261
00:15:03,342 --> 00:15:04,775
، لقد أوشكت على الاصطدام بي

262
00:15:04,876 --> 00:15:07,545
وبدأت بالصراخ، أنّهم قادمون لأخذها

263
00:15:07,646 --> 00:15:10,648
هل هذه هي ؟

264
00:15:10,749 --> 00:15:14,452
نعم، هذه هي، لقد بدت مجنونة

265
00:15:14,553 --> 00:15:16,687
لقد أخافتني نوعاً ما، لذلك انطلقت فحسب

266
00:15:16,788 --> 00:15:19,223
لم أرد التدخل، إن فهمت قصدي

267
00:15:19,291 --> 00:15:21,592
لقد أطلق النّار على مالك المحطّة

268
00:15:21,660 --> 00:15:26,263
كلاّ، هل سينجو ؟

269
00:15:26,365 --> 00:15:28,165
. لا

270
00:15:29,835 --> 00:15:32,470
أشعر بالسوء، كان يجدر بي الاتصال بالطوارئ

271
00:15:32,571 --> 00:15:35,673
هل تتذكّر رؤية أحد آخر عند المحطة ؟

272
00:15:35,741 --> 00:15:37,608
أيّ سيّاراتٍ أخرى ؟

273
00:15:37,709 --> 00:15:39,176
نعم، في الحقيقة

274
00:15:39,277 --> 00:15:42,380
لقد توقف فان أسود

275
00:15:42,481 --> 00:15:44,348
و . لا أعلم الشركة

276
00:15:44,449 --> 00:15:45,683
فكلّها تبدو واحدةً بالنسبة لي

277
00:15:45,751 --> 00:15:48,185
هل رأيت أحداً يترجل منها ؟ -
لا -

278
00:15:48,286 --> 00:15:51,789
لكن، ي الّلوحة كان هنالك شجرة خضراء

279
00:15:51,890 --> 00:15:53,591
في المنتصف بين الأرقام

280
00:15:53,658 --> 00:15:55,693
"لوحات، "أوريغون

281
00:15:55,761 --> 00:15:58,095
(خليل (إيفلين)، (تيدي براون

282
00:15:58,196 --> 00:16:00,631
. ابحثي عن نوع السيّارة الّتي يقودها

283
00:16:00,732 --> 00:16:01,932
! دائرة السيّارت والمركبات"، مرةً أخرى"

284
00:16:02,034 --> 00:16:03,601
مالّذي يجري، هل أنا معاقبة، أو شيء ما ؟

285
00:16:03,668 --> 00:16:08,939
. بل تقوي شخصيتكِ

286
00:16:10,642 --> 00:16:12,877
(إنّ المكتبة في آخر الشارع يا (جيم

287
00:16:12,944 --> 00:16:15,312
لا يمكنني أخذ شيءٍ في الخارج

288
00:16:15,380 --> 00:16:17,615
. "فلست من سكان "أبساروكا

289
00:16:17,716 --> 00:16:20,017
"وأنت لست بشريف لاية "كمبرلاند

290
00:16:20,118 --> 00:16:21,919
هل أنت مستاء من شيءٍ يا (جيم) ؟

291
00:16:22,020 --> 00:16:25,423
"لقد جائني اتصال غضب من رئيس شركة "نيويت

292
00:16:25,490 --> 00:16:28,659
They were upset
about getting the third degree.

293
00:16:28,760 --> 00:16:30,995
هل هددت بالذهاب للإعلام ؟

294
00:16:32,564 --> 00:16:33,798
إنّك تعلم نوعيّة هذه الشركات

295
00:16:33,899 --> 00:16:35,933
لا يمكنه رؤية الشيء من أعلى

296
00:16:36,034 --> 00:16:37,835
حتّى تشير للجانب الأسفل

297
00:16:37,936 --> 00:16:41,038
شركة "نيويت" تكتب شيكات للانتخابات
.. من النوع العالي أيضاً

298
00:16:41,139 --> 00:16:43,741
هذا لايعطيهم الحقّ بمخالفة القانون

299
00:16:43,842 --> 00:16:46,310
. لكنّهم يعطهم القليل من الاحترام

300
00:16:46,411 --> 00:16:47,611
، وبالمناسبة

301
00:16:47,679 --> 00:16:49,613
أشعر أ،ّي اكتسبت احتراماً قليلاً أيضاً

302
00:16:49,681 --> 00:16:50,981
(لديّ جريمة قتل يا (جيم

303
00:16:51,083 --> 00:16:52,616
لم يكن لديّ وقت لأنسق معك

304
00:16:52,684 --> 00:16:56,554
أفهم ذلك، لكنّك كنت على أرضي

305
00:16:56,655 --> 00:17:00,491
ليست بالكبيرة، لكنّها ملكي، حسناً ؟

306
00:17:00,592 --> 00:17:03,094
. الاتفاقات البيئيّة

307
00:17:03,195 --> 00:17:05,863
سأنسّق أيّ زيارةٍ في المستقبل

308
00:17:05,964 --> 00:17:07,398
(شكراً يا (والت

309
00:17:09,734 --> 00:17:12,203
مرحباً يا (برانش)، لوحات انتخابيّة رائعة

310
00:17:12,304 --> 00:17:14,972
(من الأفضل أن تبقي عينك على هذا يا (والت

311
00:17:15,040 --> 00:17:16,373
. كلّ يوم

312
00:17:16,475 --> 00:17:19,610
من الأفضل أنت لا أنا

313
00:17:23,648 --> 00:17:25,649
.. إذاً

314
00:17:25,750 --> 00:17:27,751
"لقد تحدثت لِـ"جنوب داكوتا

315
00:17:27,853 --> 00:17:29,954
ليس لديهم معلوماتٍ كثيرة عن هؤلاء الثنائيّ

316
00:17:30,055 --> 00:17:32,423
لكنّ جزءاً من عملهم ألاّ يستخدموا سيارتهم الخاصّة

317
00:17:32,491 --> 00:17:34,458
يسرقون سيّارةً مختلفة كلّ سرقة

318
00:17:34,559 --> 00:17:36,594
أفترض أنّ لديك قائمة بالفعل

319
00:17:36,695 --> 00:17:38,028
. بكل بلاغات السرقات

320
00:17:38,130 --> 00:17:39,396
. لديّ

321
00:17:39,498 --> 00:17:44,635
لكن يا (والتا) نظراً لمصادرنا المحدودة

322
00:17:44,736 --> 00:17:47,571
نحن نتعامل مع إبرةٍ في كومة قشٍ هنا

323
00:17:47,639 --> 00:17:50,808
أعتقد حقّاً أنّنا يجب
. أن ندع آل (مايس) يعرضوا مكافأتهم

324
00:17:50,909 --> 00:17:51,976
طرح المال على الطاولة

325
00:17:52,077 --> 00:17:53,511
! سيضاعف أكوام القشّ

326
00:17:53,612 --> 00:17:55,246
انتظر فحسب لترى الأدلة الواهية

327
00:17:55,347 --> 00:17:56,647
. الّتي سيحاولون تزويدنا بها

328
00:18:01,553 --> 00:18:04,488
لكن .. نظراً للظروف

329
00:18:05,924 --> 00:18:07,491
. أعتقد أنّك محقّ

330
00:19:13,837 --> 00:19:14,696
.. أنا

331
00:19:14,821 --> 00:19:16,513
أخذته للمستشفى

332
00:19:16,852 --> 00:19:19,263
ولقد .. فحصوه

333
00:19:19,388 --> 00:19:22,224
لقد كان جافاً قليلاً، لكنّه في حالٍ رائعة

334
00:19:22,325 --> 00:19:23,491
. جيّد

335
00:19:23,593 --> 00:19:25,393
هل تحدّثتي لخدمة الأطفال ؟

336
00:19:25,494 --> 00:19:26,728
. نعم

337
00:19:26,829 --> 00:19:28,063
لأنّ جريمةً في القضيّة

338
00:19:28,164 --> 00:19:29,598
أقنعتهم أن يمنحونا الوصاية

339
00:19:29,699 --> 00:19:31,533
حتّى تصل الموظفة الاجتماعية وتتكفّل بالأمر

340
00:19:31,634 --> 00:19:33,134
. سيرسلون لي الأوراق

341
00:19:33,236 --> 00:19:37,172
لقد كانت هذه في بطانيّة الطفل

342
00:19:40,476 --> 00:19:42,744
" أحبك "

343
00:19:42,845 --> 00:19:44,346
هل تعتقد أنّ (إيفلين) هي الأم ؟

344
00:19:45,648 --> 00:19:46,982
أيّ نوعٍ من الأمهات

345
00:19:47,083 --> 00:19:48,383
الّتي تضع طفلها في قفصٍ للأرانب ؟

346
00:19:48,484 --> 00:19:51,353
أعتقد أنّها كانت تحاول حمايته

347
00:19:51,454 --> 00:19:52,721
!. أو إخفائه

348
00:19:52,822 --> 00:19:55,290
لا نعلم يقيناً حتّى أنّ الطفل لها

349
00:19:55,391 --> 00:19:57,392
. ربما تخلّت عنه فحسب

350
00:19:57,493 --> 00:20:00,495
أتعلم، فهذا يحدث أكثر ممّا تتوّقع

351
00:20:00,596 --> 00:20:01,796
. لا أعتقد ذلك

352
00:20:01,897 --> 00:20:04,332
لقد تركت هذه الكرستالات في مسارها

353
00:20:04,433 --> 00:20:07,602
كقطع الخبز، لتدلّ طريق العودة

354
00:20:09,405 --> 00:20:10,839
لأجل هذا كان الحليب

355
00:20:10,940 --> 00:20:12,540
ماذا ؟

356
00:20:12,642 --> 00:20:15,510
روبي)، قالت أنّ الفتاة سألت (إليس) عن الحليب)

357
00:20:15,611 --> 00:20:19,514
لذا، ربما أخفت طفلها، ثمّ ذهبت للمتجر

358
00:20:19,615 --> 00:20:21,616
مخططة على العودة إليه، لكنّ شيئاً قد حدث وردعها

359
00:20:21,717 --> 00:20:25,387
أين قلت أنّك وجدته يا (فيرغ) ؟

360
00:20:25,488 --> 00:20:27,589
هنا .. تماماً

361
00:20:29,592 --> 00:20:30,892
. هنا تماماً

362
00:20:30,993 --> 00:20:33,995
ابقيا أنتما الاثنان هنا، واعتنيا به

363
00:20:34,096 --> 00:20:36,431
لقد كانت (إيفلين) تحاول إخفاء هذا الطفل

364
00:20:36,532 --> 00:20:38,600
. ربما شخص يبحث عنه

365
00:20:56,952 --> 00:20:58,420
هل تبحثين عن شيءٍ ما ؟

366
00:21:07,296 --> 00:21:08,663
. مرحباً

367
00:21:11,434 --> 00:21:15,203
إنّك طفلٌ صالح، نعم، أنت كذلك

368
00:21:15,304 --> 00:21:16,571
من التالي ؟

369
00:21:16,672 --> 00:21:18,106
شكراً لقدومك

370
00:21:18,207 --> 00:21:19,507
لكنّ الفتاة المفقودة ليست صهباء

371
00:21:19,608 --> 00:21:20,975
هل أنت متأكد ؟

372
00:21:21,077 --> 00:21:23,611
هل هذا يعني أنّني لن أحصل على المئة ألف ؟

373
00:21:25,548 --> 00:21:27,148
(موريتي)

374
00:21:27,249 --> 00:21:29,718
هل يمكنكِ أن تجلبي لي صورة (إيفلين مايس) ؟

375
00:21:29,819 --> 00:21:31,653
والت)، أين أنت بحق الجحيم ؟)

376
00:21:31,754 --> 00:21:33,188
. في مكتبيّ

377
00:21:37,960 --> 00:21:39,627
(لقد وجدت خليل (إيفلين)، (تيدي براون

378
00:21:39,729 --> 00:21:41,162
. واتصلت به

379
00:21:41,263 --> 00:21:42,597
لقد قال أنّه في "بورتلاند" طوال الوقت

380
00:21:42,698 --> 00:21:44,399
ولم أقدر على التحقق من حجة غيابه

381
00:21:44,500 --> 00:21:48,670
من هذه ؟ -
(هذه (أكتوبر -

382
00:21:48,771 --> 00:21:49,904
أكتوبر)، ماذا ؟) -
أكتوبر)، فحسب) -

383
00:21:50,005 --> 00:21:51,840
. الطفل المكتشف

384
00:21:51,941 --> 00:21:53,341
. هي تبحث عنه

385
00:21:53,442 --> 00:21:54,509
هذا ماتقوله أنت

386
00:21:54,610 --> 00:21:56,478
أما أنا فأقول أنّي كنت أتنزّه فحسب

387
00:21:56,579 --> 00:21:57,846
. وأنتي ترتدين حمّالةً للطفل

388
00:22:02,985 --> 00:22:05,320
هل تعرفين هذه المرأة ؟

389
00:22:05,421 --> 00:22:08,156
يالها من صورةٍ لطيفة

390
00:22:08,257 --> 00:22:12,794
(بالطبع أعرف (أبريل -
هذا ليس اسمها -

391
00:22:12,895 --> 00:22:15,163
ليس اسمها (إيفلين) بعد الآن

392
00:22:15,264 --> 00:22:16,931
هل تبحثين عن طفل (إيفلين) ؟

393
00:22:17,032 --> 00:22:19,434
(الطفل ليس طفل (أبريل

394
00:22:19,535 --> 00:22:21,236
. إنّه طفلنا

395
00:22:21,337 --> 00:22:22,704
. (وقد سرقته (أبريل

396
00:22:22,805 --> 00:22:24,839
مالّذي تعنينه بِـ"نحن" ؟

397
00:22:24,940 --> 00:22:27,509
. إنّه ينتمي لعائلتنا

398
00:22:27,610 --> 00:22:31,713
هكذا نعيش، كما يفترض بنا

399
00:22:31,814 --> 00:22:34,048
مجتمع محبّ، من إخوةٍ وأخوات

400
00:22:34,150 --> 00:22:36,851
! في وئامٍ مع الأرض، وبعضنا لبعض

401
00:22:36,952 --> 00:22:39,454
!. إنّه شيءٌ جميل بشكل لا يصدّق

402
00:22:42,992 --> 00:22:45,827
حسناً، أين (أبريل) ؟

403
00:22:45,928 --> 00:22:48,963
حتّى لو كنت أعلم مكان (أبريل)، فلا يمكنني إخباركم

404
00:22:49,064 --> 00:22:51,366
لما لا تخبرينا عن عائلتكِ، إذاً ؟

405
00:22:51,467 --> 00:22:53,134
. لن تفهموا الأمر

406
00:22:54,603 --> 00:22:56,771
كم عضواً في عائلتكِ ؟ -
اثنا عشر -

407
00:22:56,872 --> 00:22:58,706
. إنّه العدد الذهبيّ

408
00:22:58,808 --> 00:23:01,242
هل لطائفتكم اسم ؟

409
00:23:01,343 --> 00:23:03,445
لما يوجد الكثير من الجهل في العالم ؟

410
00:23:04,647 --> 00:23:07,816
. إنّكم تعيشون حياتكم منفصلين عن الأرض وخيراتها

411
00:23:07,917 --> 00:23:11,986
تملئون أجسامكم بالكيماويّات والسموم كلّ يوم

412
00:23:12,087 --> 00:23:16,291
تعبدون المسيح، الّذي انتهى قبل ألفيّ عام

413
00:23:16,392 --> 00:23:19,561
. ربما أنتم الطائفة

414
00:23:19,662 --> 00:23:21,663
. أعتقد أنّي سأذهب الآن

415
00:23:21,764 --> 00:23:24,466
. كلاّ، لن تفعلي

416
00:23:24,567 --> 00:23:27,535
أنتي الشّخص الوحيد
. الّذي رأى (إيفلين) في العامين الماضيين

417
00:23:27,636 --> 00:23:29,471
حتّى تخبريننا أين تكون

418
00:23:29,572 --> 00:23:30,538
. فلن تغادري هذا المكان

419
00:23:32,074 --> 00:23:34,375
.. لايمكنني حجزي بسببي تنزّهي في الغابة

420
00:23:34,477 --> 00:23:35,677
ومعي حمّالة طفلٍ، ياشريف

421
00:23:35,778 --> 00:23:38,279
. لذا سأذهب

422
00:23:38,380 --> 00:23:39,481
. هذا اعتداء

423
00:23:39,582 --> 00:23:40,849
هل أرفع تهماً ؟

424
00:23:40,950 --> 00:23:43,985
فيك) .. دعيها ترحل)

425
00:23:50,459 --> 00:23:53,328
أفهم ذلك، دعهم يرحلون، وأمسكهم لا حقاً

426
00:23:53,429 --> 00:23:55,964
من الواضح، أنّها لن تخبرنا أيّ شيء

427
00:23:56,065 --> 00:23:58,333
. لربما ستقودنا لمكانٍ ما

428
00:23:58,434 --> 00:24:01,536
فيرغ)، هنالك كأس ماءٍ في مكتبي)

429
00:24:01,637 --> 00:24:04,005
اسحب بصماتها من الكأس

430
00:24:04,106 --> 00:24:07,375
لترى إن ظهرت في النظام

431
00:24:49,485 --> 00:24:50,652
هل أنت ضائع، يامتحبب ؟

432
00:24:50,753 --> 00:24:54,556
! كلاّ سأكون الصديق المؤتمن وأنت المتحبب

433
00:24:54,657 --> 00:24:56,457
إنّك تتعدى على الممتلكات، ارفع يديك

434
00:25:04,733 --> 00:25:06,834
كيف ؟

435
00:25:08,237 --> 00:25:11,506
(فيك)، يفترض بكِ تتبع (أكتوبر)

436
00:25:11,607 --> 00:25:12,640
. أنا كذلك، انظر

437
00:25:12,741 --> 00:25:14,776
لم تتحرّك منذ غادرت

438
00:25:14,877 --> 00:25:17,378
إنّها كمحتجّة مصممّة

439
00:25:17,479 --> 00:25:19,714
لا تدعيها تغب عن ناظريكِ

440
00:25:19,815 --> 00:25:21,583
والت)، هذا السيّد)

441
00:25:21,684 --> 00:25:24,552
(يصرُّ أنّ لديه معلوماتٍ مهمّة بشأن (إيفلين مايس

442
00:25:24,653 --> 00:25:27,188
لكنّه لن يتحدّث لأحدٍ ماعداك

443
00:25:30,392 --> 00:25:32,927
إنّ زوجتيّ ممرضة وقابلة

444
00:25:33,028 --> 00:25:35,797
لقد ولّدت طفل تلك الفتاة

445
00:25:35,898 --> 00:25:37,699
حقاّ ؟ -
أجل -

446
00:25:37,800 --> 00:25:39,500
متى كان هذا ؟

447
00:25:39,602 --> 00:25:41,769
. ربما قبل شهرين

448
00:25:41,870 --> 00:25:43,771
أين هي زوجتك ؟

449
00:25:43,872 --> 00:25:46,674
أين هو شيكي ؟

450
00:25:46,775 --> 00:25:48,376
، لديّ رجل ميت

451
00:25:48,477 --> 00:25:52,947
وهذه الفتاة يمكن
. أن تكون المفتاح لإيجاد القاتل

452
00:25:53,048 --> 00:25:55,049
هل تعي هذ1ا ؟ -
أعيه -

453
00:25:55,150 --> 00:25:57,385
لذا، أين شيكي ؟

454
00:26:12,801 --> 00:26:14,769
. أرجوك دعني أخرج

455
00:26:14,870 --> 00:26:17,005
! أرجوك دعني أخرج

456
00:26:20,876 --> 00:26:22,577
! أريد طفلي

457
00:26:22,678 --> 00:26:24,412
.. أرجوك دعنــي

458
00:26:24,513 --> 00:26:26,814
. دعني أخرج

459
00:26:32,694 --> 00:26:35,150
(إنّني أودُّ الحديث لإمرأةٍ تدعى (كاثرين هولت

460
00:26:35,449 --> 00:26:37,383
. دعني أرى إن كان بإمكاني إيجادها يا شريف

461
00:26:37,485 --> 00:26:41,621
فيرغ)، يريد التحدّث إليك)

462
00:26:41,722 --> 00:26:42,989
أتعلم، سيكون أمراً أسهل

463
00:26:43,090 --> 00:26:44,491
لو اشتريت هاتفاً لأجلك

464
00:26:44,592 --> 00:26:47,093
لا أحتاج هاتفاً
مالأمر يا (فيرغ) ؟

465
00:26:47,194 --> 00:26:49,429
(لديّ شيء على بصمة (أكتوبر

466
00:26:49,530 --> 00:26:52,198
(اسمها (فيونا هينز

467
00:26:52,299 --> 00:26:55,068
هـ - يـ - نـ -ز

468
00:26:55,169 --> 00:26:56,536
.. هي في السابعة والعشرين، واحزر ماذا

469
00:26:56,637 --> 00:26:58,104
هي أيضاً مفقودة

470
00:26:58,205 --> 00:27:00,874
لكن قبل خمس سنوات
"في "ماديسون - ويسكنسون

471
00:27:00,975 --> 00:27:03,209
آخر مرّة تمت رؤيتها في مركزٍ للكلاب

472
00:27:03,310 --> 00:27:04,611
هل مازالت تجلس في الخارج ؟

473
00:27:04,712 --> 00:27:06,179
. نعم

474
00:27:06,280 --> 00:27:08,314
. لم تتحرّك منذ ساعات

475
00:27:08,415 --> 00:27:12,118
صدقاً ياشريف، بدأت تخيفني

476
00:27:14,522 --> 00:27:16,523
. (ستكون بخير يا (فيرغ

477
00:27:19,126 --> 00:27:20,727
هل أردت رؤيتيّ ؟

478
00:27:20,828 --> 00:27:23,563
هل ولدتي طفل هذه الفتاة ؟

479
00:27:23,664 --> 00:27:25,431
منذ شهرين ؟

480
00:27:28,502 --> 00:27:33,439
آسفة، أنّي لم آتي لإخباركم
لكنّ هؤلاء النّاس مخيفون

481
00:27:33,541 --> 00:27:34,941
أيّ أناس ؟

482
00:27:37,745 --> 00:27:39,245
.. أولائك الفتيات من سوق المزارعين

483
00:27:39,346 --> 00:27:43,416
السوق الّذي يبيع الحليب العضويّ والمربى والبيض

484
00:27:43,517 --> 00:27:44,918
قبل شهرين

485
00:27:45,019 --> 00:27:47,921
جائت إحداهن تطرق على بابيّ في الثالثة صباحاً

486
00:27:48,022 --> 00:27:50,323
، وقالت أنّ أختها تنجب مولوداً

487
00:27:50,424 --> 00:27:52,525
. وقد حصل تعقيدات

488
00:27:52,626 --> 00:27:55,028
. أعتقد أنّهن عرفن أنّي قابلة

489
00:27:55,129 --> 00:27:57,363
عرضوا عليّ ألفي دولار

490
00:27:57,464 --> 00:27:59,198
، كنّا بحاجةٍ للمال

491
00:27:59,300 --> 00:28:03,236
لكن لم تكن لديّ فكرة، بماذا أقحمت نفسيّ

492
00:28:03,337 --> 00:28:05,572
، عصبن عينيّ

493
00:28:05,673 --> 00:28:08,074
ثمّ قدنا لمدّة أربعين دقيقة

494
00:28:09,209 --> 00:28:11,778
. ولم يتكلّم أحد طوال الوقت

495
00:28:11,879 --> 00:28:14,681
هل لديكي أدنى فكرة، أين كنتم تتجهون ؟

496
00:28:14,782 --> 00:28:16,683
هل أمكنكِ سماع أو رؤية أيّ شيء ؟

497
00:28:16,784 --> 00:28:18,284
كلاّ، ليس حقّاً

498
00:28:18,385 --> 00:28:20,320
حاولت أن أعدّ المنعطفات، لكنّني تلخطبت

499
00:28:20,421 --> 00:28:23,423
أعتقد أنّنا تجاوزنا سكّة حديد

500
00:28:23,524 --> 00:28:25,992
قبل أن نصل هناك

501
00:28:26,093 --> 00:28:27,293
تصلوا أين ؟

502
00:28:29,396 --> 00:28:30,663
عندما أبعدنا العصابة عنّي

503
00:28:30,764 --> 00:28:34,033
. كنت في غرفةٍ غريبة وفيها صورة زيتيّة

504
00:28:34,134 --> 00:28:37,270
وقد كانت الفتاة الحامل في حالٍ سيّئة

505
00:28:37,371 --> 00:28:39,305
، وقد كان الطفل منقلباً

506
00:28:39,406 --> 00:28:42,041
. فعدلت من وضعه

507
00:28:42,142 --> 00:28:44,477
وبعد حوالي ساعة من الدفع، ولدت الطفل

508
00:28:44,578 --> 00:28:47,680
ألم تتحدث لكِ أيّ من تلك النساء أبداً ؟

509
00:28:51,285 --> 00:28:56,589
في طريق المنزل، إحداهنّ همست لي

510
00:28:56,690 --> 00:28:58,358
" إن أخبرتي أحداً عن هذا "

511
00:28:58,459 --> 00:29:00,393
" فسأوقظكِ في فراشكِ ليلةً ما "

512
00:29:00,494 --> 00:29:02,362
" وأطعنكِ في بطنكِ "

513
00:29:12,506 --> 00:29:15,174
هل سمعت أيّ إشاعاتٍ بشأن طائفة في الأنحاء ؟

514
00:29:15,275 --> 00:29:18,344
أتعلم، سمعت بشأن المكافحون في الغابة

515
00:29:18,445 --> 00:29:21,681
لكن أولائك الرّجال
. أصحاب الّلحى والأسلحة وكميّاتٍ من الطعام

516
00:29:21,782 --> 00:29:23,983
. وهذا يبدو أمراً مختلفاً

517
00:29:24,084 --> 00:29:28,021
هذا أشبه بشيءٍ متعلّقٍ
! ببوابة السماء للجنّة أو شيءٍ ما

518
00:29:28,122 --> 00:29:30,490
من يقودهم ؟
أين هم ؟

519
00:29:32,760 --> 00:29:35,094
. مرحباً

520
00:29:35,195 --> 00:29:37,430
. أجل

521
00:29:39,833 --> 00:29:42,301
. بالطبع

522
00:29:42,403 --> 00:29:44,804
روبي)، تودُّ توصيل اتصال لك

523
00:29:44,905 --> 00:29:46,272
. على هاتفي

524
00:29:47,775 --> 00:29:49,208
(هذا الشريف (لونغمير

525
00:29:49,309 --> 00:29:50,576
(مرحباً يا (والت

526
00:29:50,678 --> 00:29:53,079
أعتقد أنّك إن لم تكن تتطفّل بنفسك

527
00:29:53,180 --> 00:29:54,847
فسيكون مناسباً إن أرسلت الهنديّ

528
00:29:54,948 --> 00:29:57,316
ظننت أنّنا اتفقنا بهذا الشأن -
هنري)، هناك ؟) -

529
00:29:57,418 --> 00:29:58,718
. هو كذلك

530
00:29:58,819 --> 00:30:02,388
"وقد كان يعتدي على ممتلكات شركة "نيويت

531
00:30:02,489 --> 00:30:03,556
. ضعه على السمّاعة

532
00:30:06,860 --> 00:30:08,161
مالّذي حدث ؟

533
00:30:08,262 --> 00:30:10,163
لقد تبعت طريق الطوب الأصفر

534
00:30:10,264 --> 00:30:13,032
وقد انتهى الأثر بالقرب من حاجز وسيّارة فان

535
00:30:13,133 --> 00:30:15,034
لم يحدث ورأيت لوحة السيّارة ؟

536
00:30:15,135 --> 00:30:16,736
كلاّ، لقد كنت مشتتاً قليلاً

537
00:30:17,771 --> 00:30:20,673
(ابق هادئاً يا (هنري
برانش)، امضِ قدماً)

538
00:30:20,774 --> 00:30:23,843
يجب أن أحضر (هنري)، وأجد قاضيّاً

539
00:30:36,356 --> 00:30:40,526
هذه أشبه بأطول مسابقة تحديقٍ في العالم

540
00:30:40,627 --> 00:30:41,894
فيرغ)، بالله عليك)

541
00:30:41,995 --> 00:30:43,830
لقد عملت مع (مونيكا) لسنوات

542
00:30:43,931 --> 00:30:46,632
ولقد كانت في خدمة الأطفال لعقود

543
00:30:46,734 --> 00:30:49,302
لا يمكنك أن تكون مبالغاً في الحماية، حسناً ؟

544
00:30:49,403 --> 00:30:51,838
لقد تمّ التحقق منها -
شكراً -

545
00:30:51,939 --> 00:30:54,874
شكراً لصبركِ

546
00:30:54,975 --> 00:30:56,909
هاهو ذا، هل ركنتي بالقرب من هنا ؟

547
00:30:57,010 --> 00:30:58,878
نعم، عند الزاويّة تقريباً

548
00:30:58,979 --> 00:31:00,947
حسناً، سأماشيكِ حتّى سيّارتكِ

549
00:31:01,048 --> 00:31:03,216
حسناً، إذاً

550
00:31:03,317 --> 00:31:04,350
مع السّلامة

551
00:31:04,451 --> 00:31:05,885
أين ركنتي ؟

552
00:31:05,986 --> 00:31:07,453
هنالك حول الزاويّة

553
00:31:07,554 --> 00:31:11,190
(إذاً يا (كيتي

554
00:31:11,291 --> 00:31:13,693
برانش)، لاتفعل) -
أفعل ماذا ؟ -

555
00:31:13,794 --> 00:31:15,762
ألا أماشيكِ إلى سيّارة هذه الآنسة اللطيفة ؟

556
00:31:15,863 --> 00:31:18,097
. يجب ان تتوقّف عن الاتصال بي

557
00:31:18,198 --> 00:31:19,565
.. ربما غن أجبتي هاتفكِ

558
00:31:32,613 --> 00:31:34,380
! أعطني هذا

559
00:31:45,292 --> 00:31:46,826
كيتي)، هل أنتي بخير ؟)

560
00:31:47,628 --> 00:31:49,896
أنتي

561
00:31:52,699 --> 00:31:53,933
اذهب، اذهب، اذهب

562
00:32:09,983 --> 00:32:12,385
والت)، تريدني أن أعطيك مذكرة تفتيش)

563
00:32:12,486 --> 00:32:15,655
"لتفتّش كلّ ممتلكات شركة "نيويت

564
00:32:15,756 --> 00:32:16,956
بناءً على حدس ؟

565
00:32:17,057 --> 00:32:19,158
إنّه أكثر منه حدساً يا (جيل) ؟ -
صحيح  -

566
00:32:19,259 --> 00:32:21,227
هنالك ذكريات غامضة

567
00:32:21,328 --> 00:32:22,495
من قبل امرأةٍ معصوبة العينين

568
00:32:22,596 --> 00:32:24,297
أيّها القاضيّ (مايهو) لقد تعقبت تلك الفتاة

569
00:32:24,398 --> 00:32:26,232
من مسرح الجريمة إلى أرض الشركة

570
00:32:26,333 --> 00:32:29,802
وأنت وفتى الكشّافة قد وجدتم كريستالات

571
00:32:29,903 --> 00:32:32,071
هيردرايت"، وليس محليّاً"

572
00:32:32,172 --> 00:32:34,841
سماحتك، إنّ (هنري) متعقب محترف

573
00:32:34,942 --> 00:32:37,310
وهو أيضاً متعد على الممتلكات

574
00:32:37,411 --> 00:32:40,746
والت)، من دون دليلٍ حقيقيّ)

575
00:32:40,848 --> 00:32:42,982
. لن أوقع على هذه

576
00:32:47,754 --> 00:32:49,722
" 17 -78 - 611 "

577
00:32:49,823 --> 00:32:51,691
" 17 -78 - 611 "

578
00:32:51,792 --> 00:32:56,429
" 17 -78 - 611 "

579
00:32:58,899 --> 00:33:01,801
(ياللهول، هذه (أكتوبر

580
00:33:07,808 --> 00:33:10,643
(فيك)

581
00:33:10,744 --> 00:33:12,478
مالأمر يا (فيك) ؟

582
00:33:12,579 --> 00:33:14,947
لقد طعنت (أكتوبر) الموظفة الاجتماعية
وقد صدمتني سيّارة

583
00:33:15,048 --> 00:33:16,916
تمهّلي، ماذا ؟ -
لا يهم -

584
00:33:17,017 --> 00:33:19,852
أرقام لوحة السيّارة الّتي اصطدمت بي

585
00:33:19,953 --> 00:33:24,857
إنّها مسجلة تحت اسم
(أكتوبر) القانونيّ (فيونا هينز)

586
00:33:24,958 --> 00:33:26,525
. احزر أين يكون العنوان ؟

587
00:33:26,627 --> 00:33:30,062
طائفة ؟

588
00:33:30,163 --> 00:33:33,900
والت)، لم تكن لديّ
فكرة أنّ شيئاً كهذا يحدث هنا

589
00:33:34,001 --> 00:33:35,468
ظننت أنّه وهذه الفتيات

590
00:33:35,569 --> 00:33:38,237
كانوا نوعاً من الهيبين
المزارعين العضويين، أتعلم ؟

591
00:33:38,338 --> 00:33:39,538
ألم تشعر أنّه أمر غريب

592
00:33:39,640 --> 00:33:40,873
بأنّ هذا الرجل يعيش مع اثنا عشر امرأة

593
00:33:40,974 --> 00:33:42,241
في منتصف اللامكان ؟

594
00:33:42,342 --> 00:33:43,976
لم أرى أنّه من شأني

595
00:33:44,077 --> 00:33:45,544
ليلاند)، إنّ الشركة)

596
00:33:45,646 --> 00:33:47,513
تموّل حملتك، صحيح ؟

597
00:33:47,614 --> 00:33:49,415
(لست في جيب أيّ أحدٍ يا (والت

598
00:33:49,516 --> 00:33:53,719
هل أستطيع الثقة بك
أنّك ستدعمني إذا دخلت هذا الباب ؟

599
00:33:53,820 --> 00:33:55,688
. تعلم أنّه باستطاعتك ذلك

600
00:34:12,673 --> 00:34:15,808
يبدو أنّ الطائفة قد هربت

601
00:34:19,846 --> 00:34:21,080
. سيّاراتهم هنا

602
00:34:21,181 --> 00:34:22,782
يجب أن يكونوا هنا في مكانٍ ما

603
00:34:22,883 --> 00:34:24,183
هنالك

604
00:34:38,699 --> 00:34:41,334
(ارفع يديك يا سيّد (تونز

605
00:34:41,435 --> 00:34:43,369
(افعل مايقوله يا (ليلاند

606
00:34:46,073 --> 00:34:48,374
. هذا هو المسدّس

607
00:34:48,475 --> 00:34:50,076
يمكنك التحقق من تطابق الرصاص

608
00:34:50,177 --> 00:34:52,144
. ارفع يديك

609
00:34:52,245 --> 00:34:55,848
الكائن في حركة، يبقى في حركة

610
00:34:55,949 --> 00:34:57,516
. إنّه قانون الكون

611
00:34:58,585 --> 00:35:02,455
لم أرد قتل الرّجل العجوز في محطة الغاز

612
00:35:02,556 --> 00:35:04,056
لكنّه كان سيأخذ (أبريل) منّا

613
00:35:04,157 --> 00:35:06,759
وقد كانت رسّامة

614
00:35:06,860 --> 00:35:12,565
لا شيء يجب أن يتدخّل بالخطة

615
00:35:21,775 --> 00:35:22,875
. لا تحتاج لهذا

616
00:35:22,976 --> 00:35:25,244
. فلقد هربت بالفعل

617
00:35:43,797 --> 00:35:44,797
أين هي (إيفلين) ؟

618
00:35:44,898 --> 00:35:47,033
(تعني (أبريل

619
00:35:47,134 --> 00:35:51,337
.. (هي مع (يناير) و (فبراير) و (مارس

620
00:35:51,438 --> 00:35:54,974
و (مايو) و (يونيو) و(يوليو)
(و (أغسطس) و (سبتمبر) و (أكتوبر

621
00:35:55,075 --> 00:35:57,109
(و (نوفمبر) و (ديسمبر

622
00:36:07,115 --> 00:36:08,649
أين هنّ الفتيات يا (ليلاند) ؟

623
00:36:08,750 --> 00:36:10,417
ماهي الخطة الّتي تتحدّث عنها ؟

624
00:36:10,518 --> 00:36:13,720
مالّذي قاله (لويس آرمسترونغ) ؟

625
00:36:13,822 --> 00:36:16,857
" إن اضطريت للسؤال، فلن تعرف أبداً "

626
00:36:19,661 --> 00:36:22,729
. كلنا أهداف للكون

627
00:36:22,831 --> 00:36:24,832
. مركز للانهاية

628
00:36:27,969 --> 00:36:29,403
ماهذا ؟

629
00:36:29,504 --> 00:36:31,471
لابدّ أنّّه شرب شيئاً، لقد سمّم نفسه

630
00:36:31,573 --> 00:36:33,774
أحضر ماءً، لابدّ أنّه كان شيئاً في الشاي

631
00:36:33,875 --> 00:36:35,042
مالّذي يجب أن نفعله ؟

632
00:36:35,143 --> 00:36:37,578
هل نطلب إسعافاً ؟ -
 لا يوجد وقت -

633
00:36:46,287 --> 00:36:50,290
. أهلاً بعودتك

634
00:36:50,391 --> 00:36:52,860
(لن أدعك تموت يا (ليلاند

635
00:36:52,961 --> 00:36:56,730
لربما يجب أ، تخبرني أين (إيفلين) والفتيات

636
00:36:56,831 --> 00:37:00,167
علمتُ أنّه من يقاتل أصعب حين الموت

637
00:37:00,268 --> 00:37:03,971
هم الأكثر إغراءً لخلاصه

638
00:37:04,072 --> 00:37:05,105
. هم ضائعون

639
00:37:05,206 --> 00:37:08,208
لقد كانت (أبريل) ضائعةً قبل أن تأتي إلينا

640
00:37:08,309 --> 00:37:11,345
مالّذي قدمته لها، والّذي لم تملكه من قبل ؟

641
00:37:11,446 --> 00:37:12,813
. السياق

642
00:37:12,914 --> 00:37:14,248
جعلتها تدرك

643
00:37:14,349 --> 00:37:17,517
أنّنا كلنا أهدافاً منفردة

644
00:37:17,619 --> 00:37:19,386
مركزاً للانهاية

645
00:37:19,487 --> 00:37:20,854
. صحيح

646
00:37:20,955 --> 00:37:22,022
أريتها

647
00:37:22,123 --> 00:37:24,157
، أنّنا كلنا جزء من هذه الأرض

648
00:37:24,259 --> 00:37:25,792
. وأنّنا هنا لوقت قصير

649
00:37:25,894 --> 00:37:29,730
! ونحتاج أن نتنحّى لنفسح مجالاً لأناسٍ آخرين

650
00:37:29,831 --> 00:37:34,167
كانت (أبريل) تحاول تجنّب مصيرها

651
00:37:34,269 --> 00:37:37,070
. لم أستطع ترك هذا يحصل

652
00:37:37,171 --> 00:37:39,706
لذلك وجدتها في محطة الغاز

653
00:37:39,807 --> 00:37:41,174
كلُّ ذلك الكلام

654
00:37:41,276 --> 00:37:44,878
"بشأن الفان السوداء من "أوريغون
! لقد اختلق هذا

655
00:37:44,979 --> 00:37:48,348
حان الوقت للانتقال للمرحلة التالية

656
00:37:48,449 --> 00:37:51,018
. المرحلة التالية هي الموت

657
00:37:52,353 --> 00:37:54,721
كلاّ، أيّها الرجل السخيف

658
00:37:54,822 --> 00:37:57,190
المرحلة التالية .... هي البعث

659
00:37:57,292 --> 00:37:59,259
الموت ... مجرد باب

660
00:37:59,360 --> 00:38:01,161
لما الآن يا (ليلاند) ؟

661
00:38:01,262 --> 00:38:04,131
لما تحاول قتل نفسك الآن ؟

662
00:38:04,232 --> 00:38:06,066
. كلّها مكتوبة

663
00:38:06,167 --> 00:38:08,302
وولادة الطفل كانت علامة

664
00:38:08,403 --> 00:38:10,437
(طفل (إيفلين

665
00:38:10,538 --> 00:38:13,941
طفل (أبريل) وطفلي

666
00:38:14,042 --> 00:38:15,409
، حينما وصل

667
00:38:15,510 --> 00:38:19,179
كان واضحاً أ،ّنا جميعاً أدّينا هدفنا

668
00:38:19,280 --> 00:38:23,917
كما تعلم ياشريف، أنّك أديت هدفك كذلك

669
00:38:24,018 --> 00:38:26,320
أعلم .. أنّك لست سعيد

670
00:38:26,421 --> 00:38:29,823
لما لا تمضي فحسب ؟

671
00:38:29,924 --> 00:38:32,459
لما لاتقود حول هذه البوابات

672
00:38:32,560 --> 00:38:34,928
! اقتل الألم، لتصبح خالداً

673
00:38:35,029 --> 00:38:37,831
َ لنمضي مع الباب سويّاً

674
00:38:41,069 --> 00:38:43,937
أهدافاً مركزيّة للانهاية

675
00:38:44,038 --> 00:38:45,272
. نعم

676
00:39:07,295 --> 00:39:10,330
"هنالك قطار متجه غرباً قريباً من طريق "بوستال

677
00:39:10,431 --> 00:39:12,199
افعل مابوسعك لإيقافه

678
00:39:57,278 --> 00:39:58,979
هيّا

679
00:39:59,080 --> 00:40:01,148
مازلن يتنفسنّ

680
00:40:01,249 --> 00:40:02,516
احملوهنّ

681
00:40:07,555 --> 00:40:09,022
ساعدوني

682
00:40:16,497 --> 00:40:19,166
أين طفلي ؟
هل هو بخير ؟

683
00:40:19,267 --> 00:40:20,834
. إنّه بخير

684
00:40:20,935 --> 00:40:22,903
. سنخرجكِ من هنا

685
00:40:43,658 --> 00:40:45,025
، لقد ضرب الفرامل

686
00:40:45,126 --> 00:40:47,227
! لكنّك ذلك الشيء سيتطلب ميلاً ليقف

687
00:40:58,106 --> 00:41:00,207
هيّا

688
00:41:00,308 --> 00:41:02,776
انهضي، انهضي

689
00:41:05,346 --> 00:41:07,380
. لا تتحرّكي

690
00:41:07,482 --> 00:41:10,016
. أمسكت بكِ

691
00:41:56,297 --> 00:42:01,501
" إليس هينكلاي)، مقيم في "أبساروكا" منذ وقتٍ طويل ")

692
00:42:01,602 --> 00:42:03,436
" توفيّ يوم الجمعة "

693
00:42:03,538 --> 00:42:06,173
" عضوٌ مهمٌ في المجتمع "

694
00:42:06,274 --> 00:42:08,375
" لم يترك (إليس) خلفه أيّ عائلة "

695
00:42:08,476 --> 00:42:11,778
" لكنّ أخلاقه ولطفه وشجاعته "

696
00:42:11,879 --> 00:42:15,448
" ستتذكر، من قبل كل شخصٍ عرفه "

697
00:42:15,550 --> 00:42:19,819
" سيُفتقد "

698
00:42:26,194 --> 00:42:30,197
. يبدو عدلاً بحقّه

699
00:42:32,222 --> 00:42:35,317
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}|| ترجمة : هيــلا علي ||

