﻿1
00:00:16,453 --> 00:00:18,454
. مرحباً

2
00:00:18,555 --> 00:00:22,558
لم آتي إلى هنا من قبل
! ياإلهي، إنّه منظر مذهل

3
00:00:22,625 --> 00:00:24,193
هل تملك كلّ هذه الأرض ؟

4
00:00:24,260 --> 00:00:27,062
فيك)، مالّذي تفعلينه هنا ؟)

5
00:00:27,163 --> 00:00:29,998
لقد أصلح (فيرغ)، سيّارتك

6
00:00:30,099 --> 00:00:33,101
و أنا هنا لأوصله إلى منزله

7
00:00:34,203 --> 00:00:35,636
... على أيّة حال

8
00:00:35,737 --> 00:00:36,971
. شكراً لقدومكِ

9
00:00:37,072 --> 00:00:38,840
.. لذا -
لمن هذه السيّارة ؟ -

10
00:00:40,843 --> 00:00:42,977
. لقد استأجرتها

11
00:00:43,078 --> 00:00:44,745
هل استأجرت هذه ؟

12
00:00:44,847 --> 00:00:46,981
مرحباً بكِ

13
00:00:48,182 --> 00:00:49,784
ليزلي) ! مرحباً)

14
00:00:49,852 --> 00:00:51,419
(مرحباً يا (ليزلي -
مرحباً -

15
00:00:51,487 --> 00:00:53,654
... مالّذي أنت

16
00:00:53,755 --> 00:00:56,290
هل تريدين بعضاً من القهوة ؟
إنّ (والت) يمدحها كثيراً

17
00:00:56,391 --> 00:00:58,059
سأودُّ بعضاً منها -
حسناً -

18
00:00:58,126 --> 00:00:59,927
.. يجب على (فيك) العودة للعمل، لذا

19
00:01:03,131 --> 00:01:05,700
. صباح الخير يا شريف

20
00:01:05,767 --> 00:01:11,305
إذاً، أصلحت الطعجات

21
00:01:11,406 --> 00:01:12,940
. ولمّعت هذا الجانب

22
00:01:13,041 --> 00:01:14,742
... وطليتها

23
00:01:14,843 --> 00:01:16,844
(صباح الخير يا (فيرغ

24
00:01:16,945 --> 00:01:18,846
. سأحضر كوبين من القهوّة

25
00:01:21,049 --> 00:01:25,419
، إن كان لدى أحدكما مايقوله

26
00:01:25,487 --> 00:01:27,555
! أقترح، أن يفكّر مرتين قبل أن ينطق

27
00:01:31,426 --> 00:01:33,694
<i>لقد اتصلت</i>
<i>. (بمنزل آل (لونغمير</i>

28
00:01:33,795 --> 00:01:36,163
<i>آسفون لسنا هنا</i>
<i>. لنرد عليك </i>

29
00:01:36,231 --> 00:01:37,698
<i>... أرجوك اترك رسالة </i>

30
00:01:37,799 --> 00:01:40,701
مرحباً ؟ -
(والت)، معك (برانش) -

31
00:01:40,802 --> 00:01:42,603
لا تقفل السمّاعة، هذا بشأن العمل

32
00:01:42,704 --> 00:01:45,506
كنت سأتصل بأحدٍ آخر
.. لكنّ أحداً لم يرد عليّ

33
00:01:53,782 --> 00:01:55,483
لقد وجد الجثّة متنزهون بالجبل

34
00:01:55,584 --> 00:01:57,718
. لن تصدّق هذا

35
00:01:57,786 --> 00:02:02,156
هل هذا سهم ؟
مثل سهمٍ للقوس ؟

36
00:02:02,859 --> 00:02:04,727
سهمٌ من الجرافيت، مخروطيّ الشكل

37
00:02:04,828 --> 00:02:07,530
دخل جسمه وعبر خلاله إلى الكرسيّ

38
00:02:07,597 --> 00:02:11,100
انظروا للرمز على جبهته

39
00:02:11,201 --> 00:02:15,771
. يبدو كحبرٍ لا يمسح، لن نتمكن من إزالته

40
00:02:15,872 --> 00:02:19,608
، هنالك قاربٌ صغير
للاستعمال الشخصيّ على الأرجح

41
00:02:19,676 --> 00:02:20,943
هل هناك هويّة معه ؟

42
00:02:21,044 --> 00:02:23,212
. لا نحتاجها

43
00:02:23,313 --> 00:02:24,580
. نعرف من يكون هذا الشخص

44
00:02:24,681 --> 00:02:25,848
من ؟

45
00:02:27,017 --> 00:02:31,921
(جريج مويس)، (ريتشارد ستارك)
(جايك لينوكس)، (بول كارتر)

46
00:02:31,988 --> 00:02:34,123
" بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى "

47
00:02:34,224 --> 00:02:37,426
" نجد المتهمون غير مذنبين "

48
00:02:51,576 --> 00:02:53,343
هل تعتقد أنّ لهذا صلة بالمحاكمة ؟

49
00:02:53,411 --> 00:02:54,945
. لقد انتهت المحاكمة منذ سنةٍ مضت

50
00:02:55,046 --> 00:02:56,814
. يمكن أن يكون السبب أيّ شيء

51
00:02:56,881 --> 00:02:59,650
أيّة محاكمة ؟ -
ألا تظن أنّه أمرٌ غريبٌ قليلاً -

52
00:02:59,751 --> 00:03:01,218
.. كون سلاح الجريمة عبارة عن قوسٍ وسهم

53
00:03:01,319 --> 00:03:04,354
ومع رمزٍ هنديّ على جبهته ؟

54
00:03:04,422 --> 00:03:07,958
أجل، لكنّ ذلك لا يثبت شيئاً

55
00:03:08,059 --> 00:03:09,459
أعتقد أنّه يجب أن نقوم بعملنا

56
00:03:09,527 --> 00:03:11,562
. قبل أن نشير لمشتبهٍ به

57
00:03:11,663 --> 00:03:13,230
هل ستُعلِم والدا (جريج) ؟

58
00:03:13,331 --> 00:03:14,398
من يكون (جريج) ؟

59
00:03:14,499 --> 00:03:16,567
هل هذا هو (جريج) ؟ -
سأخبركِ لاحقاً -

60
00:03:16,668 --> 00:03:19,603
لا أعتقد أنّ عائلته ستودُّ سماع أيّ شيءٍ منّي

61
00:03:19,704 --> 00:03:20,938
. خصوصاً أخباراً كهذه

62
00:03:21,039 --> 00:03:22,639
. أعتقد، أنّه يجب أن تتكفّل بهذا

63
00:03:22,707 --> 00:03:24,875
. هذه فكرة صائبة

64
00:03:27,113 --> 00:03:29,314
فيك)، أنتي و(فيرغ)، قوما بإحاطة)
مسرح الجريمة بالشريط

65
00:03:29,415 --> 00:03:30,816
. مشطّا المساحة كلّها

66
00:03:30,917 --> 00:03:33,685
وابحثا، إن كنّا نتعامل مع هاوٍ أو محترف

67
00:03:33,786 --> 00:03:35,387
. سأتوجه للمحميّة

68
00:03:35,488 --> 00:03:38,957
! لا زلت لا أعلم، مالّذي يجري بحق الجحيم

69
00:03:42,884 --> 00:03:47,133
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. "

<font color="#00ff00">الموسم الأول    _    الحلقة العاشرة والأخيرة

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (أعمال لم تنتهيّ

70
00:03:42,884 --> 00:03:47,133
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

71
00:03:56,776 --> 00:03:59,511
(مرحباً يا (والت -
(إياشا) -

72
00:03:59,612 --> 00:04:03,148
. لم أعتقد أنّك ستزونا مرّةً أخرى أبداً

73
00:04:03,249 --> 00:04:05,584
... لقد كنت مشغولاً جداً، لذا

74
00:04:05,685 --> 00:04:07,185
تمسك الأشرار ؟

75
00:04:07,253 --> 00:04:09,521
. أحاول فعل ذلك
هل جدتكِ في المنزل ؟

76
00:04:09,622 --> 00:04:11,656
. إنّها نائمة

77
00:04:11,724 --> 00:04:13,058
. (فيخو)

78
00:04:13,159 --> 00:04:14,759
، إن لم تمانع إيقاظها

79
00:04:14,861 --> 00:04:16,228
. أريد التحدّث لكم جميعاً

80
00:04:16,329 --> 00:04:19,331
هل تريدني أن أعدّ عصير ليمون ؟

81
00:04:19,432 --> 00:04:20,732
لما لا ؟

82
00:04:21,100 --> 00:04:23,134
(إذاً، هذه الفتاة (إياشا روندستون

83
00:04:23,202 --> 00:04:26,004
. لديها مشكلة في النمو

84
00:04:26,105 --> 00:04:28,807
"أعتقد أنّها تعاني من "متلازمة الكحول الجينيّة

85
00:04:28,908 --> 00:04:30,542
. عند ولادتها

86
00:04:30,643 --> 00:04:33,478
على أيّة حال
لقد قالت أنّ أربعةً من الأولاد في الثانويّة

87
00:04:33,546 --> 00:04:35,409
... أنّهم، تعلمين

88
00:04:35,534 --> 00:04:37,315
اغتصبوها -
أجل -

89
00:04:37,383 --> 00:04:40,084
إذاً، فالشيش كباب هناك، ضحيتنا

90
00:04:40,186 --> 00:04:44,489
جريج)، أجل)
! كان واحداً من المغتصبين

91
00:04:46,492 --> 00:04:48,563
إذاً قد يكون هذا انتقاماً

92
00:04:48,688 --> 00:04:51,996
كان هنالك الكثير من النّاس
، في المحميّة غاضبون جدّاً

93
00:04:52,097 --> 00:04:54,299
. ومازالوا كذلك

94
00:04:56,769 --> 00:05:00,371
لقد وجدنا (جريج موريس) هذا الصباح ميتاً

95
00:05:00,472 --> 00:05:02,907
واحداً مات، وبقي ثلاثة -
! (فيخو) -

96
00:05:02,975 --> 00:05:04,604
ماذا ؟ أتريديني أن أتظاهر بالحزن ؟

97
00:05:04,729 --> 00:05:06,733
. أريدك أن تظهر الاحترام

98
00:05:08,480 --> 00:05:10,148
. تفضّل واسأل أسألتك

99
00:05:11,884 --> 00:05:13,885
أترين، لهذا هو هنا ياجدّتي

100
00:05:13,986 --> 00:05:15,687
. يظن أنّي فعلت ذلك

101
00:05:15,754 --> 00:05:18,323
(لا أظنُّ أيّ شيء بعد يا (فيخو
لكنّ لديّ عمل لأقوم به

102
00:05:18,390 --> 00:05:20,425
حسناً، آمل أن تقوم بعملٍ أفضل هذه المرّة

103
00:05:20,492 --> 00:05:22,694
إذاً، مالّذي أخفق به (والت) ؟
المحاكمة أو شيءٍ ما ؟

104
00:05:22,761 --> 00:05:25,730
كلاّ، لقد فعل مابوسعه

105
00:05:25,831 --> 00:05:28,199
. وقد كانت زوجته في تلك الفترة تتعالج بالكيماوي

106
00:05:28,300 --> 00:05:30,168
وأولائك الأربعة أولاد، ينحدرون من عوائل غنيّة

107
00:05:30,236 --> 00:05:31,336
. وقد عيّنوا محامياً بارع

108
00:05:31,403 --> 00:05:33,838
محامي بارع، وشهود غير معتمدين

109
00:05:33,939 --> 00:05:37,675
. لم يحصلوا على إدانة مع وقف العقوبة حتّى

110
00:05:37,776 --> 00:05:40,245
إذاً، أين كنت البارحة ؟

111
00:05:40,312 --> 00:05:41,713
. كنت هنا

112
00:05:41,780 --> 00:05:43,014
هل يمكنكِ تأكيد هذا يا (إلسي) ؟

113
00:05:43,115 --> 00:05:45,583
لم أكن في المنزل، فأنا أعمل ليلاً

114
00:05:45,684 --> 00:05:47,518
. لكنّ (فيخو) لا يكذب

115
00:05:47,586 --> 00:05:50,955
اسأل (إياشا) لقد كانت هنا، يمكنها أن تشهد لي

116
00:05:52,858 --> 00:05:56,060
صحيح، لقد نسيت

117
00:05:56,161 --> 00:05:58,062
. فهي ليست شاهداً موثوقاً

118
00:05:58,130 --> 00:06:01,399
فيرغ) تفقّد هذا)

119
00:06:02,134 --> 00:06:05,136
. مغلّف علكة

120
00:06:07,039 --> 00:06:10,275
. مازال رطباً

121
00:06:10,376 --> 00:06:13,244
يبدو أنّنا وجدنا المكان الّذي اختبأ فيه قاتلنا

122
00:06:13,345 --> 00:06:15,179
. لنقيس المسافة

123
00:06:28,627 --> 00:06:31,262
هل أنت الشريف ؟

124
00:06:31,363 --> 00:06:32,964
كيف لي أن أساعدك ؟

125
00:06:33,032 --> 00:06:35,166
لقد وصلت للبلدة منذ ساعة

126
00:06:35,267 --> 00:06:37,068
، ولديّ سؤال

127
00:06:37,136 --> 00:06:39,103
أين هم النّاس السود ؟

128
00:06:42,641 --> 00:06:44,943
إنّني أعبث معك يا رجل فحسب

129
00:06:45,044 --> 00:06:47,312
"أنا المحقق (فايلز) من شرطة "دنفر

130
00:06:49,782 --> 00:06:52,250
، أتعلم، لقد كنت أحاول التحدّث إليك منذ أشهر

131
00:06:52,318 --> 00:06:54,185
. لكن لا يبدو أنّك تحب الهاتف

132
00:06:54,286 --> 00:06:57,789
لذلك فكّرت أن آتي وأتحدّث إليك شخصيّاً

133
00:06:57,856 --> 00:07:00,892
(إنّك لرجل يصعب إيجاده يا شريف (لونغمير

134
00:07:01,264 --> 00:07:03,365
حسناً، لقد وجدتني

135
00:07:03,432 --> 00:07:04,866
أجل، أعتد أنّي فعلت

136
00:07:04,967 --> 00:07:07,769
وأنا بحاجةٍ لدقائق قليلة من وقتك

137
00:07:07,870 --> 00:07:11,506
حسناً .. إنّه يوم سيء نوعاً ما

138
00:07:11,607 --> 00:07:13,475
فالأشياء جنونيّة في هذه الأنحاء

139
00:07:13,542 --> 00:07:16,111
فهمت ذلك، لقد ترعرعت في بلدة صغيرة

140
00:07:16,178 --> 00:07:17,445
. أصغر من هذه

141
00:07:17,546 --> 00:07:19,748
! المظاهر يمكن أن تكون خادعة

142
00:07:21,183 --> 00:07:23,618
! مارأيك في ذلك الفندق هناك ؟ يبدو ساحراً

143
00:07:23,719 --> 00:07:25,520
. إنّه كذلك

144
00:07:25,621 --> 00:07:27,956
سأذهب هناك وأرى إن كان لديهم غرفة

145
00:07:28,024 --> 00:07:30,825
وسأبقى بالجوار حتّى تهدأ الأشياء عندك

146
00:07:30,926 --> 00:07:32,327
وتكون مستعداً للتحدّث

147
00:07:32,699 --> 00:07:34,600
غداً، هل هذا وقت مناسب لك ؟

148
00:07:34,667 --> 00:07:37,636
تحدّث لِـ(روبي) فهي تدير حياتي

149
00:07:37,704 --> 00:07:41,173
لقد تحدثت بالفعل إلى (روبي) ياشريف
عديداً من المرات

150
00:07:41,240 --> 00:07:43,508
<i>! ماأريده هو التحدّث إليك</i>

151
00:07:43,610 --> 00:07:48,480
دع (روبي) تكلمني في الفندق وتحدد لي موعداً

152
00:07:50,049 --> 00:07:51,883
. حسناً

153
00:07:51,985 --> 00:07:54,673
..لعلمك فحسب

154
00:07:56,155 --> 00:07:58,690
! لقد وجدنا الرّجل الّذي قتل زوجتك

155
00:08:04,873 --> 00:08:06,421
. لقد استغرتم وقتاً طويلاً

156
00:08:16,130 --> 00:08:16,842
. (هنري)

157
00:08:16,978 --> 00:08:18,479
المحقق من "دنفر" هنا

158
00:08:18,546 --> 00:08:20,781
. لذا أعتقد أنّه يجب علينا أن نتحدّث

159
00:08:20,882 --> 00:08:22,316
. اتصل بي

160
00:08:23,418 --> 00:08:25,285
صدئٌ قليلاً

161
00:08:25,353 --> 00:08:28,188
هذه طلقة من مسافة عشرون ياردة
"بقوس الِـ"ريكوف

162
00:08:28,256 --> 00:08:30,958
سرعة السهم يمكن أن تصل
! إلى مئة وثمانون قدماً في الثانية

163
00:08:31,059 --> 00:08:33,760
الآن، كم كان عمق دخول السّهم في جسم الفتى ؟

164
00:08:33,828 --> 00:08:35,358
. لقد عبر من خلاله

165
00:08:35,394 --> 00:08:38,265
"حسناً، إذاً لم يكن قاتلك يستخد الِـ"ريكوف

166
00:08:38,366 --> 00:08:40,000
. على الأرجح قوساً مزدوج

167
00:08:40,101 --> 00:08:43,203
الآن، سرعة هذه الأسهم
! يمكن أن تصل إلى ثلاثمئة قدمٍ في الثانيّة

168
00:08:43,271 --> 00:08:44,872
ماقصّة البكرات ؟

169
00:08:44,973 --> 00:08:47,441
القوس المزدوج، سهل للإطلاق

170
00:08:47,542 --> 00:08:49,543
إذاً، كم كان بعد قاتلكم ؟

171
00:08:49,644 --> 00:08:50,911
نحو أربعين ياردة

172
00:08:51,012 --> 00:08:53,080
إذاً، مابراعة الطلقة الّتي نتحدث عنها ؟

173
00:08:53,181 --> 00:08:55,549
حسناً، لنرى إنّ (فيكي) لم تطلق سهماً أبداً

174
00:08:55,650 --> 00:08:57,784
هذه ثاني وآخر مرّة تناديني بهذا

175
00:08:57,852 --> 00:09:00,954
ها أنتي ذا، من هنا

176
00:09:01,022 --> 00:09:03,090
الآن، الهدف بالوسط يبعد حوالي أربعون ياردة

177
00:09:03,191 --> 00:09:04,124
. لنرى كيف تبلين

178
00:09:04,192 --> 00:09:06,356
هل ترين تلك العلامات ؟ -
أجل -

179
00:09:06,481 --> 00:09:07,194
. تلك هي دبابيس تصويبكِ

180
00:09:07,295 --> 00:09:09,229
حسناً، ستسحبكِ لما يقارب الخمسين باونداً

181
00:09:09,297 --> 00:09:10,986
لكنّ أوّل الإنشات صعبة، ومن ثمّ

182
00:09:10,987 --> 00:09:12,902
أجل، وكأنّه لا شيء

183
00:09:13,027 --> 00:09:15,936
هل أنتي مستعدة ؟ أطلقي

184
00:09:18,310 --> 00:09:19,911
واو، تلك إصابة رائعة

185
00:09:20,012 --> 00:09:21,086
حسناً، هذا الشيء المميّز

186
00:09:21,087 --> 00:09:24,015
بشأن القوس المزدوج، فهو متوازن جداً

187
00:09:24,116 --> 00:09:26,117
وقت قليل من التدريب
يمكن للفتاة حتّى أن تصيب كتلك

188
00:09:26,218 --> 00:09:30,321
إذاً، فأنت تقول أنّه يمكن لأيّ أحدٍ أن يكون قاتلنا

189
00:09:31,757 --> 00:09:35,626
ياشريف لقد اتصلت (كيتي) مرتان، ولم تترك رسائل

190
00:09:35,694 --> 00:09:38,763
هنري)، اتصل مرّة، قال أنّك ستعرف السبب)

191
00:09:38,864 --> 00:09:41,766
"وذلك المحقق (فايلز) من  شرطة "دنفر

192
00:09:41,867 --> 00:09:43,367
. آتى هنا

193
00:09:43,435 --> 00:09:44,869
من هو المحقق (فايلز) ؟ -
(شكراً لكِ (روبي -

194
00:09:44,970 --> 00:09:47,638
هل أعلمت والديّ (جريج) يا (برانش) ؟

195
00:09:47,706 --> 00:09:50,729
(لقد فعلت، انظر لهذا، إنّه سيّارة (جريج

196
00:09:50,730 --> 00:09:52,276
منذ شهر، شخص ما خرّبها

197
00:09:52,344 --> 00:09:53,511
هل تتعرّف على هذا الرمز ؟

198
00:09:53,612 --> 00:09:55,179
. (نفس الرمز على جبهة (جريج

199
00:09:55,247 --> 00:09:57,741
ألديك أدنى فكرة من فعل هذا ؟

200
00:09:57,742 --> 00:09:59,784
(إنّهم متأكدون تماماً من أنّه (فيخو روندستون

201
00:09:59,885 --> 00:10:01,452
هل لّيك إثبات لذلك ؟

202
00:10:01,520 --> 00:10:04,221
كلاّ، لكن على مايبدو أنّ (فيخو) كان يضايف الفتيان

203
00:10:04,323 --> 00:10:06,223
منذ المحاكمة، عن طريق الاتصالات والتهديدات

204
00:10:06,325 --> 00:10:07,692
. أعتقد أنّه يجب أن نجلبه

205
00:10:07,793 --> 00:10:09,927
نعتقله ؟

206
00:10:09,995 --> 00:10:13,297
بناءً على اشتبهات والديّ (جريج موريس) ؟

207
00:10:14,369 --> 00:10:15,569
. لا أعتقد ذلك

208
00:10:15,637 --> 00:10:19,273
أختلف معك، فهؤلاء الفتية في خطر

209
00:10:20,742 --> 00:10:22,743
. عُلم ذلك

210
00:10:26,982 --> 00:10:29,083
.. أردتكم أن تعلموا أنّنا

211
00:10:29,150 --> 00:10:31,585
وجدنا جثّة (جريج موريس) هذا الصباح

212
00:10:31,686 --> 00:10:33,354
هل تعبث معنا ؟

213
00:10:33,455 --> 00:10:34,813
. ليتني كذلك

214
00:10:34,857 --> 00:10:37,391
جايك)، هل تعرف سبب

215
00:10:37,459 --> 00:10:39,526
وجود (جريج)، في ساحة التزلّج ؟

216
00:10:39,628 --> 00:10:41,028
. فلقد أغلق المكان لهذا الموسم

217
00:10:41,096 --> 00:10:44,828
.. لقد اعتدنا على الاحتفال هناك

218
00:10:44,953 --> 00:10:46,934
. ومازال الكثير من الفتيان يفعلون ذلك

219
00:10:47,002 --> 00:10:48,469
هل كنت هناك البارحة ؟

220
00:10:48,536 --> 00:10:51,505
! لا أظنُّ أنّ نبرتك تروقني ياشريف

221
00:10:52,060 --> 00:10:53,353
. فهس سيئة نوعاً ما

222
00:10:53,581 --> 00:10:55,082
، لتوّي خسرت صديقاً

223
00:10:55,149 --> 00:10:56,943
! وأنت تتصرّف وكأنّه خطأي بطريقةٍ ما

224
00:10:56,944 --> 00:10:59,987
إن كنت أذكر، فلقد كنت حازماً

225
00:11:00,054 --> 00:11:03,257
فلم يجروء أحد على التحرّك من دون مخاطبتك

226
00:11:04,993 --> 00:11:08,428
. إنّك تخيفني

227
00:11:08,529 --> 00:11:09,930
أليكم أيّة خيوط ؟

228
00:11:09,998 --> 00:11:13,900
إنّنا نستعرض كلّ الخيوط والاحتمالات

229
00:11:14,002 --> 00:11:17,204
هل تعرف مالّذي كان (جريج) يفعله
في ساحة التوزلّج البارحة يا (ريتش) ؟

230
00:11:17,272 --> 00:11:20,007
لا أعلم أيّ شيء بشأن ذلك، لقد كنت في المنزل أدرس

231
00:11:22,443 --> 00:11:24,911
هذا ليس له علاقة بالقضيّة، أليس كذلك ؟

232
00:11:25,013 --> 00:11:26,013
مالّذي تعنيه ؟

233
00:11:26,080 --> 00:11:27,547
. إنّك تعرف أكيداً مالّذي أعنيه

234
00:11:27,649 --> 00:11:29,883
، أخبرني مالّذي تعنيه
. وأعدك أنّي لن أتركه

235
00:11:29,984 --> 00:11:32,519
الهنود، لربما هم قادمون لأجلنا

236
00:11:32,620 --> 00:11:34,554
، لقد ثبتت براءة ابني

237
00:11:34,656 --> 00:11:38,492
ومازال أخو تلك الفتاة، يضايق ابني

238
00:11:38,559 --> 00:11:40,527
قبل عدة أشهر، طلى سيّارتي

239
00:11:40,628 --> 00:11:44,665
برمز من رموز الهنود، تشبه كهفاً

240
00:11:45,128 --> 00:11:46,562
لما لم تبلغ عن الأمر ؟

241
00:11:46,663 --> 00:11:48,831
صدقاً، لم نظن أنّك ستفعل أيّ شيءٍ بشأن ذلك

242
00:11:48,932 --> 00:11:51,934
أخبرني الآن، هل ستعتقل ذلك الهنديّ ؟

243
00:11:52,035 --> 00:11:55,354
"إذاً، هذا المحقق من "دنفر

244
00:11:55,398 --> 00:11:56,639
. قال بأنّهم وجدوه

245
00:11:56,707 --> 00:11:58,541
كيف يعرف أنّه هو ؟

246
00:11:58,608 --> 00:12:00,443
. لا أعلم

247
00:12:00,510 --> 00:12:02,487
. لم أسأله

248
00:12:02,612 --> 00:12:03,813
. كان يجدر بك سؤاله

249
00:12:03,880 --> 00:12:07,650
. حريٌّ بك سؤاله عن كلّ معلومةٍ صغيرة يعرفها

250
00:12:07,718 --> 00:12:11,487
. هذا ماسيفعله الشخص الطبيعيّ في حالتك

251
00:12:11,865 --> 00:12:14,400
(لاشيء طبيعيّ بشأن حالتي يا (هنري

252
00:12:14,501 --> 00:12:17,903
! أتحدّث بشأن عدم جذب انتباهٍ غير مرغوب

253
00:12:17,971 --> 00:12:19,138
. عن طريق التصرّف بغرابة

254
00:12:19,716 --> 00:12:22,051
هنري)، هل يجب أن أقلق ؟)

255
00:12:22,118 --> 00:12:24,253
كلاّ، لا يجب أن تقلق

256
00:12:24,354 --> 00:12:28,324
ودع عنك الأسباب الّتي تجعلك تتجنب هذا المحقق

257
00:12:28,391 --> 00:12:30,392
(وسأقول الشيء نفسه بشأن (كيتي

258
00:12:30,527 --> 00:12:32,495
(لقد أخبرتني بشأن (برانش

259
00:12:32,562 --> 00:12:34,497
هل تحدّثت إليها ؟ -
نعم -

260
00:12:34,564 --> 00:12:37,229
ولقد تعلمت أشياء كثيرة
. ربما أكون قد تعلّمتها منك

261
00:12:37,265 --> 00:12:39,969
ألم تفكّر بذكرهم ؟

262
00:12:40,036 --> 00:12:42,037
إنّه حقّاً ليس من شأنك

263
00:12:45,375 --> 00:12:48,477
يالها من حياةً داخليّة تجري بك

264
00:12:48,578 --> 00:12:50,145
، من وقت لوقت

265
00:12:50,213 --> 00:12:52,481
يجب عليك التفكير في مشاركتها مع البعض منّا

266
00:12:54,818 --> 00:12:56,952
. لديّ مشكلة أخرى

267
00:12:57,020 --> 00:13:00,155
(أتلّقى ضغوط للقبض على (فيخو روندرسون

268
00:13:00,223 --> 00:13:02,291
(لجريمة قتل (جريج موريس

269
00:13:02,392 --> 00:13:05,327
بناءً على الأدلّة ؟ -
ظرفيّة -

270
00:13:07,497 --> 00:13:12,131
حسناً، إن تمّ اعتبار الأدلّة الظرفيّة كافيةً للإعتقال

271
00:13:12,256 --> 00:13:15,107
"فلربما ذلك المحقق سيأخذك معه إلى "دنفر

272
00:13:16,306 --> 00:13:20,042
إنّه يوم جميل في حانة "ريد بوني" والأمسيةٌ مستمرة

273
00:13:20,143 --> 00:13:23,648
أجل يا (روبي) إنّه هنا

274
00:13:30,124 --> 00:13:33,493
برانش)، أجب، إلى أين تظن نقفسك ذاهباً ؟)

275
00:13:33,594 --> 00:13:36,563
(إلى المحميّة لأعتقل (فيخو

276
00:13:36,630 --> 00:13:39,599
أمرتك ألاّ تفعل -
تعلم أنّه الأمر الصواب لفعله -

277
00:13:39,700 --> 00:13:43,403
توقّف جانباً يا (برانش)، فلقد تعبت من الجدال معك

278
00:13:43,504 --> 00:13:45,905
(ولقد تعبت من الجدال معك أيضاً يا (والت

279
00:14:02,790 --> 00:14:04,824
لربما إن كنت قمت بعملك
.. على أكمل وجه بالمقام الأوّل

280
00:14:04,925 --> 00:14:06,626
فسيكون أولائك الفتيّة مدانون جميعاً

281
00:14:06,727 --> 00:14:08,628
! ولم نكن نحن في هذه الفوض -
هل تريد منصبيّ ؟ -

282
00:14:08,729 --> 00:14:10,563
مالّذي تظنّه ؟ -
لنوقف هذا الهراء -

283
00:14:10,631 --> 00:14:13,833
! لكمة واحدة، إن أسقطتني فسأتقاعد غداً

284
00:14:13,934 --> 00:14:17,503
.. أفضل فكرةً على الإطلاق

285
00:14:17,628 --> 00:14:19,973
. تفضّل

286
00:14:20,574 --> 00:14:22,007
. أعطني أفضل لكماتك

287
00:14:22,075 --> 00:14:24,743
لا أظنُّ أنّك ستخلخل توازنيّ حتّى

288
00:14:24,845 --> 00:14:27,379
حقّاً -
نعم، فلا يوجد أحد هنا -

289
00:14:27,481 --> 00:14:30,149
، أنا وأنت بلا شارات
. فقط رجلان يتفاهمان

290
00:14:34,054 --> 00:14:36,989
. إنّ الخبرة ليست شيئاً يمكنك شرائه

291
00:14:37,057 --> 00:14:41,026
فهي تتطلّب وقتاً، الآن، تمهّل

292
00:14:41,128 --> 00:14:43,229
. لقد تعبت من الانتظار

293
00:15:13,560 --> 00:15:14,994
! أنتما

294
00:15:17,297 --> 00:15:19,798
يجدر بي اعتقال كليكما بتهمة الغباء العام

295
00:15:19,900 --> 00:15:22,034
(لديّ معلومة جديدة بشأن (فيخو

296
00:15:22,102 --> 00:15:24,503
اكتشفت أنّه يعمل في متجرٍ للصيد حيث

297
00:15:24,571 --> 00:15:27,319
. أنّ قوساً مزدوجاً وبعض الأسهم سرقت الشهر الماضي

298
00:15:27,363 --> 00:15:28,807
هل انتهيت من المناقشة ؟

299
00:15:28,909 --> 00:15:30,209
! جيّد

300
00:15:30,310 --> 00:15:33,214
! لأنّ سهماً آخر قد اخترق طفلاً للتو

301
00:15:58,475 --> 00:16:00,410
. كان يمكن أن أكون أنا

302
00:16:00,477 --> 00:16:03,746
ريتش)، مالّذي تفعله هنا ؟) -
(لقد راسلني (باول -

303
00:16:03,847 --> 00:16:06,949
لقد أرادني و(جايك) أن نجتمع معه هنا

304
00:16:07,017 --> 00:16:08,951
. ونتحدّث بشأن مايجري

305
00:16:09,019 --> 00:16:11,320
و عندما وصلت هنا ؟ -
لقد كان (باول) ميتاً بالفعل -

306
00:16:11,388 --> 00:16:17,026
، لقد كنت خائفاً
. لذلك اختبأت بسيّارتي واتصلت بالطوارئ

307
00:16:17,127 --> 00:16:20,396
أيّها الشريف، سيقتلنا كلنا، أليس كذلك ؟

308
00:16:20,497 --> 00:16:23,666
. ليس إن أوقفته

309
00:16:26,003 --> 00:16:29,672
(برانش)، أريدك أن تذهب وترى (جايك لينكس)

310
00:16:29,773 --> 00:16:31,274
فلقد كان من المفترض أن يكون هنا

311
00:16:31,375 --> 00:16:32,909
. أريدك أن تعرف لما لم يأتي

312
00:16:33,010 --> 00:16:34,410
. فهو قائد هذه المجموعة

313
00:16:34,478 --> 00:16:36,345
لربما ظنّ أن أحدهم سيتكلّم

314
00:16:36,413 --> 00:16:38,047
ولما سيهمُّ ذلك ؟
فلقد بُرأوا جميعاً

315
00:16:38,148 --> 00:16:39,816
ولا يمكن محاكمتهم مرّةً أخرى على الاغتصاب

316
00:16:39,917 --> 00:16:42,452
كلاّ، لكن يمكن أن يرفع أحدٌ دعوى مدنيّة

317
00:16:42,553 --> 00:16:44,187
، لو أنّ أحد هؤلاء الصبيّة قد انقلب

318
00:16:44,288 --> 00:16:46,856
فيمكن أن يكلّف ذلك
! عائلة (لينوكس) الكثير من المال

319
00:16:50,060 --> 00:16:51,727
ماذا ؟

320
00:16:51,795 --> 00:16:55,231
كم من الفتيّة يجب أن يموت قبل أن نعتقل (فيخو) ؟

321
00:17:30,434 --> 00:17:32,101
. اعذروني

322
00:17:43,614 --> 00:17:46,883
سيّدتي، لدينا مذكرةٌ لتفتيش منزلكِ

323
00:17:57,461 --> 00:18:02,439
(فيخو)
! لا تغادر، لا تذهب

324
00:18:02,798 --> 00:18:04,232
لما تأخذونه بعيداً ؟

325
00:18:04,333 --> 00:18:06,334
أريد أن أتحدّث لأخيكِ بشأن أمرٍ مهم

326
00:18:06,435 --> 00:18:09,604
يمكنك أن تتحدّث إليه هنا -
كلاّ، كلاّ، ليس هذه المرّة -

327
00:18:22,885 --> 00:18:24,352
. لديك انتخابات قادمة

328
00:18:24,453 --> 00:18:26,120
. وها أنت تعتقل صبيّاً هنديّاً

329
00:18:26,188 --> 00:18:28,623
سيسعدني لو أنّك أقنعتني

330
00:18:28,724 --> 00:18:30,692
(بأنّه لا علاقة لك بالأمر يا (فيخو

331
00:18:30,793 --> 00:18:34,195
لما سأقتل هؤلاء الصبية ؟ -
(إياشا) -

332
00:18:34,263 --> 00:18:35,663
!. إنّ (إياشا) حامل

333
00:18:35,731 --> 00:18:38,933
أجل، لقد اكتشفنا لتوّنا

334
00:18:39,001 --> 00:18:40,635
، منذ الاغتصاب

335
00:18:40,736 --> 00:18:43,838
تملّكتها أفكارٌ ملخبطة بشأن ... بشأن الجنس

336
00:18:43,906 --> 00:18:45,773
لا يمكنني أن أدع جدّتي

337
00:18:45,841 --> 00:18:48,643
لتعتني بها والطفل

338
00:18:50,245 --> 00:18:51,879
كيف يمكنك أن تشرح أمر الرسم

339
00:18:51,980 --> 00:18:53,581
الّذي رسمته على سيّاراتهم

340
00:18:53,649 --> 00:18:55,016
قد تمّ رسمه على جبهاتهم ؟

341
00:18:55,117 --> 00:18:58,252
لما يجب أن أشرح أيّ شيء لك ؟

342
00:18:58,353 --> 00:19:00,555
. فلن تصدقني

343
00:19:13,112 --> 00:19:14,979
هل تحدّثت إلى (جايك لينوكس) ؟

344
00:19:15,080 --> 00:19:17,115
. أجل

345
00:19:17,183 --> 00:19:19,818
لقد تلّقى نفس الرّسالة ليجتمعوا معاً في مسرح السيّارات
<font color="#00ff00">(مكان لعرض الأفلام في شاشة كبيرة ويمكنك الجلوس في سيّارتك)

346
00:19:19,919 --> 00:19:22,987
لما لم .. ؟ -
والداه لم يدعاه يغادر المنزل -

347
00:19:23,088 --> 00:19:25,290
فلم يحضر لمدرسته ولا لعمله منذ جريمة القتل الأولى

348
00:19:25,391 --> 00:19:27,058
(مرحباً يا (هنري

349
00:19:27,126 --> 00:19:30,795
(علمتُ أنّك تحتجز لكنّك لاتتهم (فيخو روندستون

350
00:19:30,896 --> 00:19:33,231
لقد ظهر صبيٌّ آخر ميتاً

351
00:19:34,612 --> 00:19:36,081
وهل لّديك شاهد عيان

352
00:19:36,134 --> 00:19:37,769
أو سلاح الجريمة وعليه بصمات (فيخو) ؟

353
00:19:37,837 --> 00:19:41,306
هل تتعرّف على هذا الرمز ؟

354
00:19:41,407 --> 00:19:43,007
. "يبدو بأنّه "بومة

355
00:19:43,108 --> 00:19:44,809
بومة"، هذا ماظننته"

356
00:19:44,910 --> 00:19:46,511
رسول "الشايان" للموت

357
00:19:46,579 --> 00:19:49,678
كيف يمكنك أن تشرح ظهور الرمز نفسه

358
00:19:49,679 --> 00:19:51,416
على جبهة كلٍ من ضحيتينا ؟

359
00:19:51,483 --> 00:19:53,751
. لا أعلم

360
00:19:53,853 --> 00:19:56,955
لربما لتلقى الاتهامات على صبيٍّ من "الشايان" ؟

361
00:19:59,924 --> 00:20:03,460
فيخو)، هل قرأ الشريف عليك حقوقك ؟) -
نعم -

362
00:20:03,561 --> 00:20:05,795
إذاً، فلقد سمعت الجزء بشأن تعيين محاميّ ؟

363
00:20:05,896 --> 00:20:08,164
(أعلم أنّك صديق (والت) يا (هنري

364
00:20:08,265 --> 00:20:11,434
لكنّك لا تملك أيّة حقوقٍ شخصيّة هنا

365
00:20:11,535 --> 00:20:14,671
 <i>كلاّ، لكنّه هو يملك</i>

366
00:20:16,307 --> 00:20:19,008
لا تنطق بكلمةٍ للشريف أو أيّ أحدٍ هنا

367
00:20:19,109 --> 00:20:21,044
حتّى تعيّن محامي -
! (هنري) -

368
00:20:24,447 --> 00:20:26,147
! عليكم بالعاهرة البيضاء

369
00:20:26,248 --> 00:20:28,349
سنضربكِ أيتها العاهرة البيضاء

370
00:20:28,451 --> 00:20:30,985
! توقفوا

371
00:20:44,433 --> 00:20:46,801
حسناً، حسناً، تفرّقوا

372
00:20:46,902 --> 00:20:49,838
تفرّقوا، هيّا، تفرّقوا

373
00:20:52,341 --> 00:20:54,609
! أنتم ! أنتم

374
00:20:54,710 --> 00:20:58,746
أيّ أحدٍ مازال يقف هنا في الوقت
الّذي أصل فيه إلى الرقم ثلاثة

375
00:20:58,848 --> 00:21:00,715
فسيذهب إلى الحجز

376
00:21:00,816 --> 00:21:03,451
وأيّ أحدٍ مازال يقف هنا في الوقت
 الّّذي أصل فيه إلى الرقم خمسة

377
00:21:03,552 --> 00:21:04,853
فسيذهب للسجن

378
00:21:04,920 --> 00:21:06,387
واحد، هيّا

379
00:21:06,489 --> 00:21:09,023
اثنان -
تحرّكوا، عودوا لفصولكم -

380
00:21:12,361 --> 00:21:14,562
أنتي يا آنسة

381
00:21:14,663 --> 00:21:18,340
حبيبتي، هل يمكن أن نتحدّث إليكِ لبضع دقائق ؟

382
00:21:18,393 --> 00:21:19,834
هل أنتي بخير ؟ -
حسناً -

383
00:21:19,935 --> 00:21:22,403
هل عانيتي مشكلةً مع تلك الفتيات من قبل ؟

384
00:21:22,505 --> 00:21:24,439
. كلاّ

385
00:21:24,507 --> 00:21:27,108
(إنّهن يكرهنني بسبب (ريتش

386
00:21:27,209 --> 00:21:29,611
(ريتش ستارك) ؟

387
00:21:29,678 --> 00:21:32,847
.. اعتدت على مواعدته، لكنّني لم أعلم

388
00:21:32,948 --> 00:21:35,717
لم تعلمي ماذا ؟

389
00:21:35,784 --> 00:21:39,521
أنّه هو وتلك الفتية الآخرون
! قد اغتصبوا الفتاة الهنديّة

390
00:21:40,265 --> 00:21:42,600
لقد كانت تلك قضيّة مهمّة في الأنحاء، أليس كذلك ؟

391
00:21:42,701 --> 00:21:44,235
كيف لم تعرفي شيئاً كهذا ؟

392
00:21:44,336 --> 00:21:46,337
"لقد انتقلت عائلتي إلى هنا من "سياتل

393
00:21:46,438 --> 00:21:48,206
. لم أعرف أحداً

394
00:21:48,273 --> 00:21:50,441
، وقد بدا (ريتش) لطيفاً

395
00:21:50,542 --> 00:21:52,877
.. لكن، حينما اكتشفت مافعل

396
00:21:52,978 --> 00:21:55,413
ياإلهي، لا أصدق أنّي تركته يمسّني

397
00:21:55,480 --> 00:21:58,182
إنّه يقرفني، كلُّ أولائك الفتيان يقرفونني

398
00:21:58,283 --> 00:22:00,585
متى انفصلتي عن (ريتش) ؟

399
00:22:01,729 --> 00:22:03,430
. منذ أسبوعين

400
00:22:03,531 --> 00:22:05,565
كيف تقبّل الأمر ؟

401
00:22:05,633 --> 00:22:07,434
، لقد فزع تماماً، وقد كان يبكي

402
00:22:07,535 --> 00:22:10,170
. وأضحى يقول أنّه لم يرد اغتصاب تلك الفتاة

403
00:22:10,271 --> 00:22:12,072
. لم ينكر حتّى أنّه فعلها

404
00:22:12,173 --> 00:22:14,441
. لقد قال أنّ أصدقائه أجبروه على ذلك

405
00:22:14,542 --> 00:22:17,144
هل صدقتِه ؟ -
من يهتمّ ؟ -

406
00:22:17,211 --> 00:22:19,279
إنّه مغتصب، ولاعذر لذلك

407
00:22:19,380 --> 00:22:22,716
أعني، كيف يبدو شخص طبيعيّاً يوماً ما

408
00:22:22,817 --> 00:22:25,352
ومن ثمّ ينقلب شخصاً مختلفاً تماماً ؟

409
00:22:31,826 --> 00:22:33,260
من أين هذه الشارة ؟

410
00:22:34,662 --> 00:22:37,991
من نادي الرماية، في مدرستي القديمة

411
00:22:38,017 --> 00:22:40,667
"كنّا نذهب أنا وأصدقائي إليه بعد قراءة "لعبة الجوع

412
00:22:40,768 --> 00:22:42,369
هل أنتي رامية ؟

413
00:22:42,470 --> 00:22:45,005
أجل، لا بأس بي

414
00:22:45,106 --> 00:22:46,707
مانوع القوس الّذي تطلقين به ؟

415
00:22:46,774 --> 00:22:50,644
قوس مزدوج بوزن خمس وخمسين باونداً

416
00:22:50,745 --> 00:22:52,412
أين تحتفظين به ؟

417
00:22:54,115 --> 00:22:57,284
في المنزل ،عادةً

418
00:22:57,385 --> 00:22:59,906
، لكنّني كنت أعلم (ريتش) الرماية

419
00:22:59,950 --> 00:23:01,355
وقد أقرضته إيّاه قبل أن نفصل تماماً

420
00:23:01,422 --> 00:23:04,224
أردت استعادته، لكنّني لم أرغب بالحديث له

421
00:23:06,160 --> 00:23:07,861
. حسناً

422
00:23:32,453 --> 00:23:36,952
ياإلـهي
هل وقعت جريمة قتلٍ أخرى ؟

423
00:23:37,293 --> 00:23:39,064
هل تمكنّوا من (جايك) ؟ -
أنت أخبرني -

424
00:23:39,328 --> 00:23:40,594
ماذا ؟

425
00:23:40,596 --> 00:23:43,330
أريد أن أتحدّث إليك بشأن هوايتك

426
00:23:43,398 --> 00:23:46,299
أيّة هواية ؟ -
الرماية -

427
00:23:46,901 --> 00:23:49,335
(لقد تحدّثت للتو إلى صديقتك (فايث دويت

428
00:23:49,436 --> 00:23:51,804
لقد أخبرتني أنّها تعلّمك الرماية

429
00:23:51,906 --> 00:23:53,172
أنا و (فايث) قد انفصلنا

430
00:23:53,274 --> 00:23:54,741
ولم تترك قوسها هنا ؟

431
00:23:54,808 --> 00:23:57,343
كلاّ، لا أعرف عمّا تتحدث

432
00:23:57,444 --> 00:23:58,645
إذاً كيف تفسّر سبب هذا ؟

433
00:24:09,858 --> 00:24:12,259
ليزلي)، مرحباً)

434
00:24:12,327 --> 00:24:13,995
مرحباً

435
00:24:14,064 --> 00:24:16,732
إنّ (والت) مشغول في الحقيقة اليوم

436
00:24:16,800 --> 00:24:18,501
أعلم، أعلم، لقد قرأت الصحيفة

437
00:24:18,602 --> 00:24:20,069
أردت أن أراه قليلاً

438
00:24:20,170 --> 00:24:22,405
إنّه في اجتماعٍ مع مشتبهٍ في جريمة قتل

439
00:24:22,530 --> 00:24:26,575
واو، حسناً، حسناً

440
00:24:26,676 --> 00:24:30,913
أردت أن أعطيه مفاجأةً فحسب

441
00:24:31,014 --> 00:24:32,214
هل .. هل يمكنكِ أن تتأكدي من حصوله عليها ؟

442
00:24:32,315 --> 00:24:33,582
إنّه شيء قليل ، شيء

443
00:24:33,683 --> 00:24:34,583
أجل، بالتأكيد

444
00:24:34,684 --> 00:24:36,451
إنّه ... أمر لطيف

445
00:24:38,121 --> 00:24:39,221
.. هل يمكن أن أسألكِ

446
00:24:39,322 --> 00:24:40,489
. لن أُفصح

447
00:24:41,591 --> 00:24:42,691
. تفضّلي

448
00:24:42,792 --> 00:24:45,060
حسناً

449
00:24:45,128 --> 00:24:47,967
ماهي نواياكِ مع (والت) ؟

450
00:24:49,771 --> 00:24:51,805
مالّذي تتحدثين عنه ؟

451
00:24:51,873 --> 00:24:53,474
، لديه الكثير مايشغله

452
00:24:53,575 --> 00:24:55,209
ولا أريده أن يتأذى

453
00:24:58,046 --> 00:24:59,780
، يالكِ من لطيفة

454
00:24:59,848 --> 00:25:02,750
يمكن أن أطمئنكِ أنّنا لا نستعجل أيّ شيء

455
00:25:02,817 --> 00:25:04,818
لقد كانت أمسيةً عاديّة

456
00:25:04,919 --> 00:25:07,187
! على الرغم من أنّي كنت آمل بليلٍ مختلف

457
00:25:08,823 --> 00:25:11,725
هل يمكن أسألكِ شيئاً ؟
ماهي نواياكِ ؟

458
00:25:13,665 --> 00:25:16,300
آسفة ؟

459
00:25:16,401 --> 00:25:19,036
لقد اخترتي مهنةً يهيمن عليها الرّجال
وانتقلتي إلى هنا

460
00:25:19,137 --> 00:25:21,005
. ولا ترتدين خاتم زواج

461
00:25:21,106 --> 00:25:22,406
حسناً، لستي شرطيّة

462
00:25:22,508 --> 00:25:23,901
لذلك لن تعرفي أ،ّه لا يمكنكِ ارتداء

463
00:25:23,945 --> 00:25:25,839
خاتم الزواج وأنتي تعملين

464
00:25:26,385 --> 00:25:28,719
، لأنّه إن ضربتي أحد على وجهه

465
00:25:28,820 --> 00:25:32,189
.. فيمكن أن تحدثي أضراراً كبيرة بسبب ذلك الخاتم

466
00:25:32,290 --> 00:25:36,894
. زوجي السابق لم يرتدي خاتمه كثيراً

467
00:25:36,995 --> 00:25:38,929
!. ولم يكن شرطيّاً

468
00:25:41,133 --> 00:25:42,600
مالّذي أعرفه ؟

469
00:25:42,667 --> 00:25:44,035
. تبدين مشغولة

470
00:25:44,102 --> 00:25:46,070
.. إن أمكنكِ إعطاء (والت) تلك

471
00:25:46,138 --> 00:25:46,771
. أجل

472
00:25:46,838 --> 00:25:49,940
. إلى اللقاء

473
00:26:03,555 --> 00:26:06,357
كلّ هذا خطأك يا شريف

474
00:26:06,425 --> 00:26:10,394
فلقد وقفت في قاعة المحكمة ودعوتنا بالمغتصبين

475
00:26:10,495 --> 00:26:12,630
على الرغم بأنّنا لسنا مذنبين

476
00:26:12,697 --> 00:26:15,533
 هكذا سيظنّنا النّاس دوماً

477
00:26:15,634 --> 00:26:17,401
"مغتصبون"

478
00:26:17,469 --> 00:26:20,304
ولهذا هنالك رجل من "الشايان" يحاول قتلنا

479
00:26:20,372 --> 00:26:24,141
لست متأكّداً من أنّ رجل "الشايان" هو من يفعل هذا

480
00:26:24,209 --> 00:26:28,909
، في الحقيقة، حينما ننظر للأدلّة الفعليّة

481
00:26:29,034 --> 00:26:30,635
معظمها يشير نحوك

482
00:26:31,082 --> 00:26:32,382
ألم تكتفي من المرّة الأولى ؟

483
00:26:32,450 --> 00:26:34,251
والآن أنت تتهمني بالقتل

484
00:26:34,352 --> 00:26:37,320
هذا ليس منطقيّاً
لما سأقتل أصدقائي ؟

485
00:26:37,388 --> 00:26:39,356
(ربما ليسوا أصدقائك يا (ريتش

486
00:26:40,731 --> 00:26:42,156
كما ترى، أرى أنّك تلومهم

487
00:26:42,209 --> 00:26:44,194
لكل شيءٍ سيءٍ حدث لك

488
00:26:44,295 --> 00:26:47,898
أتقد أنّك تلومهم على انفصال (فايث) عنك

489
00:26:47,999 --> 00:26:51,635
لم تنفصل عنّي
<i>أنا من أنهى الأمر</i>

490
00:26:51,736 --> 00:26:53,470
مالّذي أخبرتك به ؟

491
00:26:53,571 --> 00:26:56,106
أنّها علمتك الرّماية بالقوس المزدوج

492
00:26:56,207 --> 00:26:57,541
بالبداية، أجل

493
00:26:57,642 --> 00:26:59,709
مرّة أومرتان، فلقد كانت الرماية شغفها

494
00:26:59,811 --> 00:27:01,711
لقد تعلمتها لأنّها أعجبتها

495
00:27:01,813 --> 00:27:03,480
... ولن أهتمّ أبداً بـ

496
00:27:03,581 --> 00:27:05,749
اجلس يابنيّ

497
00:27:09,587 --> 00:27:11,154
... الآن

498
00:27:11,222 --> 00:27:14,257
مالّذي فعلته بقوسها يا (ريتش) ؟

499
00:27:15,260 --> 00:27:16,701
فلقد قالت أنّك احتفظت به

500
00:27:16,826 --> 00:27:17,861
أجل، حسناً، إنّها تكذب

501
00:27:18,603 --> 00:27:21,672
تحاول اتهامي كما تفعل أنت الآن

502
00:27:21,773 --> 00:27:23,273
لما تكرهني ؟

503
00:27:24,628 --> 00:27:26,430
أعني، يمكنني معرفة

504
00:27:26,555 --> 00:27:28,846
أنّك لا تريد أن ترى ذلك الهنديّ مذنباً

505
00:27:28,947 --> 00:27:30,747
. تريده أن يكون أنا

506
00:27:30,849 --> 00:27:32,349
لما ؟

507
00:27:32,417 --> 00:27:36,787
مالّذي يجعلك متأكداً من كوني شخصاً سيئاً ؟

508
00:27:37,956 --> 00:27:42,159
لأنّ (إياشا روندستون) أخبرتني بذلك

509
00:27:52,504 --> 00:27:56,006
هل تتذكرها يابنيّ ؟

510
00:27:56,074 --> 00:27:59,443
. لأنّها تتذكرك

511
00:28:04,550 --> 00:28:07,452
لا أصدّق أنّ (ريتش ستارك) قد زار منزلنا

512
00:28:07,553 --> 00:28:09,687
مالّذي حدث له ؟

513
00:28:09,788 --> 00:28:11,656
يا إلـــهي

514
00:28:11,724 --> 00:28:12,790
(جايك)

515
00:28:15,628 --> 00:28:17,529
ياللهول

516
00:28:17,630 --> 00:28:18,530
جايك)، انخفض)

517
00:28:22,101 --> 00:28:24,002
أبــي

518
00:28:39,184 --> 00:28:41,185
سأقتلك، أيّها الوغد

519
00:28:41,287 --> 00:28:42,887
! انظر إليّ

520
00:28:42,988 --> 00:28:44,923
! انظر إليّ

521
00:28:47,794 --> 00:28:50,062
الآن، سأتنازل عن حقوقيّ

522
00:28:50,163 --> 00:28:53,099
وسأعترف بكل شيء إن تركت (ريتش) يرحل

523
00:28:53,200 --> 00:28:55,735
(إنّني أطلق سراحه الآن يا سيّد (ستارك

524
00:28:55,836 --> 00:28:57,436
. (وأيضاً (فيخو روندستون

525
00:28:57,537 --> 00:28:58,704
. جيّد

526
00:28:58,805 --> 00:29:00,139
فإنّ (ريتش) فتىً صالحاً

527
00:29:00,207 --> 00:29:01,640
. لم يكن ليقتل أحداً

528
00:29:01,742 --> 00:29:03,042
ولم يكن ليغتصب تلك الفتاة

529
00:29:03,110 --> 00:29:04,610
. لولا أولائك الفتيّة

530
00:29:04,711 --> 00:29:06,112
إنّهم متنمرون

531
00:29:06,179 --> 00:29:07,913
! فاسدون حتّى النخاع

532
00:29:07,981 --> 00:29:11,784
! يتجولون في البلدة مختالين وكأنّهم يملكونها

533
00:29:11,885 --> 00:29:13,452
في حين أنّ ابني محطم

534
00:29:16,890 --> 00:29:19,592
لقد حاول (ريتش) الانتحار

535
00:29:19,693 --> 00:29:23,629
! لقد ابتلع ابني حبوباً

536
00:29:23,730 --> 00:29:26,699
. وجدته على أرض الحمّام

537
00:29:26,800 --> 00:29:29,402
! يجب أن يدفعوا ثمن مافعلوا

538
00:29:29,469 --> 00:29:32,204
إذاً فقد قررت أن تقتلهم ؟

539
00:29:32,272 --> 00:29:33,572
. نعم

540
00:29:33,640 --> 00:29:34,940
كلّهم

541
00:29:38,178 --> 00:29:40,880
، بعد محاولة الانتحار

542
00:29:40,981 --> 00:29:42,948
(بدأت بقراءة بريد (ريتش

543
00:29:43,016 --> 00:29:45,804
أردت أن أعرف مايجري بحياته

544
00:29:46,376 --> 00:29:47,793
، (أرسلت بريداً إلى (جريج

545
00:29:47,828 --> 00:29:49,397
وأخبرته أن يلتقيني في ساحة التزلّج

546
00:29:49,522 --> 00:29:52,324
أعلم أنّه المكان الّذي يحب أولائك الفتيّة التسكع فيه

547
00:29:52,425 --> 00:29:54,226
، وبعد أن قتلته

548
00:29:54,327 --> 00:29:57,596
. رسمت ذلك الرمز على جبهته

549
00:29:57,697 --> 00:30:00,265
(إنّك هادئٌ جدّاً بشأن هذا يا (وارين

550
00:30:00,333 --> 00:30:03,035
بالنسبة لشخصٍ قتل صبيين للتوّ

551
00:30:03,136 --> 00:30:05,871
ستتفاجئ يا شريف

552
00:30:05,972 --> 00:30:09,474
... يمكن أن يجلب الانتقام

553
00:30:09,575 --> 00:30:12,244
! كمٌّ هائلٌ من السلام

554
00:30:46,981 --> 00:30:48,681
مرحباً يا يقطينة

555
00:30:48,782 --> 00:30:51,117
لماذا ؟

556
00:30:51,218 --> 00:30:53,052
لما ماذا ؟

557
00:30:53,154 --> 00:30:55,388
لما تعاملني بهذه الطريقة ؟

558
00:30:55,489 --> 00:30:56,956
أردت بضعاً من الوقت

559
00:30:57,057 --> 00:30:59,993
(لأصفّي ذهني من أمر (برانش

560
00:31:00,060 --> 00:31:04,497
لقد جاء المحقق (فايلز) إلى منزلي بحثاً عنك

561
00:31:04,598 --> 00:31:08,168
. أراد التحدث بشأ، موت أمّي

562
00:31:11,639 --> 00:31:14,240
كيف أمكنك ؟

563
00:31:14,341 --> 00:31:17,443
كيف أمكنك ألاّ تخبرني ذلك ؟

564
00:31:35,364 --> 00:31:39,400
أردت إخباركِ، لكنّني .. لكنّني لم أستطع

565
00:31:39,502 --> 00:31:41,002
كلاّ، لم تستطع

566
00:31:41,103 --> 00:31:44,305
لأنّه لا يمكنك قول أيّ شيء، إنّك تدفن مابنفسك

567
00:31:44,406 --> 00:31:47,242
! وقد تعبت من ذلك

568
00:31:47,309 --> 00:31:51,112
(لقد تجاهلتني حينما أخبرتك بشأن (برانش

569
00:31:51,213 --> 00:31:53,081
و الذنب الّذي شعرت به

570
00:31:53,149 --> 00:31:54,616
، و طيلة الوقت

571
00:31:54,683 --> 00:31:57,886
لم تخبرني أ،ّي أمّي قد قتلت ؟

572
00:31:57,953 --> 00:31:59,654
! لقد قتلت

573
00:31:59,755 --> 00:32:04,392
! السنة برمتها عبارة عن كذبة

574
00:32:04,493 --> 00:32:08,062
يا أبي، كان لي الحق أن أعرف

575
00:32:08,164 --> 00:32:11,633
. كان لكِ ذلك

576
00:32:11,700 --> 00:32:13,701
إذاً لما لم تخبرني ؟

577
00:32:16,172 --> 00:32:19,374
. لم ترني هي أن أخبركِ

578
00:32:19,441 --> 00:32:21,042
، كانت تلك أمنيتها

579
00:32:21,143 --> 00:32:24,612
. كان ذلك سرّك

580
00:32:26,715 --> 00:32:29,617
، لم ترد هي أن تكون ضحيّة

581
00:32:29,718 --> 00:32:35,023
أرادت أت تذكر كـ ... كزوجة

582
00:32:35,090 --> 00:32:38,026
، وأمٍّ لفتاةٍ جميلة

583
00:32:38,093 --> 00:32:41,229
... أرادتكِ أن تعيشي حياتكِ مع

584
00:32:41,330 --> 00:32:44,365
الذكريات الرائعة لها

585
00:32:44,466 --> 00:32:47,435
. أتذكّر موتها بسبب السرطان

586
00:32:47,536 --> 00:32:50,605
إنّها أفضل ذكرى، من التفكير بكونها قتلت

587
00:32:50,706 --> 00:32:53,908
، فإنّ التعامل مع الموت صعبٌ دائماً

588
00:32:54,009 --> 00:32:57,178
لكنّ القتل يخلق الحزن فقط

589
00:32:57,279 --> 00:33:01,608
! يخلق الغضب العميق، الّذي يرفض الرحيل

590
00:33:01,925 --> 00:33:04,452
(لقد رأيت مايحدث للنّاس يا (كيتي

591
00:33:04,553 --> 00:33:09,357
أنتي .. أنتي تملكين دميّ

592
00:33:10,458 --> 00:33:12,426
، هذه القضيّة كانت لتهلككِ

593
00:33:12,527 --> 00:33:15,162
كانت لتؤثّر عليكِ، ولتسلبكِ حياتكِ

594
00:33:15,263 --> 00:33:16,964
. وأمّكِ لم ترد هذا لكِ

595
00:33:17,031 --> 00:33:19,933
، ولم أكن لأدع هذا يحدث

596
00:33:20,034 --> 00:33:23,737
أردت حمايتكِ من الألم فحسب

597
00:33:25,306 --> 00:33:27,140
فأنا والدكِ

598
00:33:27,208 --> 00:33:29,109
. وهذا عملي

599
00:33:31,379 --> 00:33:35,682
! حسناً، دعني أريحك من هذا العبىء

600
00:33:55,203 --> 00:33:57,337
. لن تريحينني أبداً من ذلك العبىء

601
00:34:07,882 --> 00:34:10,784
. لن تريحينني أبداً من ذلك العبىء

602
00:34:42,611 --> 00:34:44,779
مالّذي يجري ؟

603
00:34:44,880 --> 00:34:46,281
لقد اتصل بي والد (جايك لينوكس) في المنزل

604
00:34:46,382 --> 00:34:47,949
إنّ (جايك) مفقود -
ماذا ؟ -

605
00:34:48,017 --> 00:34:50,185
عندما قرّر السيّد (ستارك) الاعتراف

606
00:34:50,286 --> 00:34:52,153
والديّ (جايك) دعاه يعود إلى حياته الطبيعيّة

607
00:34:52,254 --> 00:34:53,855
. وقد ذهب للعمل الّليلة

608
00:34:53,923 --> 00:34:56,291
وقد اتصل رئيسه منذ ساعة قائلاً أنّه لم يحضر أبداً

609
00:34:56,392 --> 00:34:58,259
(و يا (والت) اضطررت أن أخبر والديّ (جايك

610
00:34:58,360 --> 00:34:59,594
(أنّك أطلقت سراح (فيخو

611
00:34:59,662 --> 00:35:01,262
. وهما مستائان كثيراً

612
00:35:07,102 --> 00:35:08,503
(وارين)

613
00:35:08,571 --> 00:35:10,438
ارسمه لي

614
00:35:10,539 --> 00:35:11,361
ماذا ؟

615
00:35:11,414 --> 00:35:13,015
لقد قلت أنّك رسمت الرّمز على جبهة هؤلاء الصبيان

616
00:35:13,050 --> 00:35:15,109
.. بعد أن قتلتهم، ارسمه لي

617
00:35:24,979 --> 00:35:27,580
. لا أتذكّر

618
00:35:27,681 --> 00:35:29,816
لا تتذكّر، أو لا تعرف ؟

619
00:35:29,884 --> 00:35:32,318
! لأنّ ابنك لم يصفه لك أبداً

620
00:35:34,521 --> 00:35:38,358
الآن، أتفهّم رغبة الأب بحماية ابنه

621
00:35:38,425 --> 00:35:42,262
إن أردت حماية ابنك، أخبرني بمكانه

622
00:35:44,431 --> 00:35:46,299
. لا أعلم

623
00:35:47,368 --> 00:35:50,103
إنّه (ريتش) يجب أن نجده

624
00:35:50,170 --> 00:35:51,671
برانش)، اذهب إلى منزله)

625
00:35:51,772 --> 00:35:54,073
فيك)، إلى ساحة التزلج)
فيرغ)، إلى مسرح السيّارات

626
00:35:54,174 --> 00:35:56,542
هل تظن أنّه سيذهب إلى واحداً من الأماكن ؟ -
ربما -

627
00:35:56,644 --> 00:35:58,111
ربما ذهب إلى المكان الآخر

628
00:35:58,178 --> 00:35:59,579
. الّذي اعتاد أولائك الفتيّة التسكع فيه

629
00:35:59,647 --> 00:36:01,981
اسمع، دعني أرحل، حسناً ؟

630
00:36:02,682 --> 00:36:03,916
، وسأفعل ماتريد

631
00:36:03,984 --> 00:36:05,017
. لا يوجد هنالك مايُفعل

632
00:36:05,118 --> 00:36:06,252
ولا يوجد مايّقال

633
00:36:06,353 --> 00:36:07,686
لربما ظنّنا أنّا أفلتنا من العقاب

634
00:36:07,787 --> 00:36:09,121
. لكنّ الكلّ يعرف

635
00:36:09,222 --> 00:36:11,724
وهذا المكان الّذي يغيّر كل شيء

636
00:36:11,791 --> 00:36:13,893
ريتش)، دعك من هذا يا رجل) -
كلاّ -

637
00:36:13,960 --> 00:36:16,562
ليس هذا ماتقوله، يجب أن تقول توقّف

638
00:36:16,630 --> 00:36:19,532
كلاّ، توقّف

639
00:36:19,599 --> 00:36:20,833
هل تتذكّر ؟

640
00:36:20,901 --> 00:36:22,468
(لأنّ هذا ماقالته (إياشا

641
00:36:22,536 --> 00:36:23,769
! توقّف

642
00:36:23,870 --> 00:36:25,538
كـلاّ

643
00:36:25,605 --> 00:36:29,808
! توقف

644
00:36:29,910 --> 00:36:30,643
قلها

645
00:36:30,710 --> 00:36:32,845
حسناً، توقف، حسناً

646
00:36:32,913 --> 00:36:35,281
أرجوك، توقّف

647
00:36:35,382 --> 00:36:38,217
لم يفلح الأمر مع (إياشا) أيضاً، أليس كذلك ؟

648
00:36:38,318 --> 00:36:39,283
ساعدونــي

649
00:36:39,318 --> 00:36:41,387
(لا يمكن أن يسمعنا أحد يا (جايك

650
00:36:41,488 --> 00:36:43,556
ذلك الهدف من قدومنا إلى هنا

651
00:36:43,657 --> 00:36:46,258
! لكي تصرخ حتّى تكل، ولن يسمعها أحد

652
00:36:46,995 --> 00:36:48,262
(ريتش)

653
00:36:48,363 --> 00:36:50,598
ضع ذلك السلاح أرضاً

654
00:36:50,699 --> 00:36:51,932
أيّها الشريف، الحمد لله

655
00:36:52,000 --> 00:36:54,368
. لا تحمد الله بعد

656
00:36:54,469 --> 00:36:57,404
ريتش) ضع السلاح أرضاً) -
تراجع -

657
00:36:57,472 --> 00:36:59,907
سأوّفر على الجميع عناء محاكمةٍ أخرى

658
00:37:00,008 --> 00:37:02,098
. سأعترف بما فعلت

659
00:37:02,223 --> 00:37:05,846
لقد قتلت (جريج) و (باول) وليس أبي

660
00:37:06,537 --> 00:37:07,737
أنا من قتلهم

661
00:37:07,805 --> 00:37:10,506
و الآن يجب أن أنهي الأمر

662
00:37:10,608 --> 00:37:12,375
(استمع لي يا (ريتش

663
00:37:12,443 --> 00:37:15,778
أعلم أنّك تظن أنّ الطريقة الوحيدة
.. لتجد السلام هي عن طريق الموت

664
00:37:15,880 --> 00:37:18,915
كنت أظن هذا أيضاً

665
00:37:19,016 --> 00:37:21,718
.. لكنّ هنالك طريقة أخرى للسلام

666
00:37:21,819 --> 00:37:23,019
الحقيقة

667
00:37:23,087 --> 00:37:24,287
أجل، الحقيقة

668
00:37:24,388 --> 00:37:27,123
الحقيقة، أنّنا كذبنا العام الماضي

669
00:37:27,191 --> 00:37:28,758
! لكنّه لم يعاقب أيّ أحدٍ منّا

670
00:37:28,826 --> 00:37:29,993
لكنّني فعلتها يا شريف

671
00:37:30,094 --> 00:37:32,629
(لقد اغتصبت (إياشا

672
00:37:32,730 --> 00:37:35,598
ولم أرد ذلك

673
00:37:35,666 --> 00:37:38,601
جايك) أجبرني، لكنّي مازلت فعلتها)

674
00:37:38,669 --> 00:37:40,136
ريتش)، مالّذي تعنيه بأن (جايك) أجبرك ؟)

675
00:37:40,204 --> 00:37:42,272
لقد أشهر (جايك) مسدساً على رأسي

676
00:37:42,373 --> 00:37:43,640
و أجبرني على فعلها

677
00:37:47,745 --> 00:37:50,179
لما لم تقتلني فحسب ؟

678
00:37:50,281 --> 00:37:52,115
إنّه مجنون أيّها الشريف

679
00:37:52,216 --> 00:37:54,817
ريتش)، سأسجن (جايك) أقسم لك)

680
00:37:54,919 --> 00:37:57,620
(لا يمكن أن يعاقب على فعلته بِـ(إياشا

681
00:37:57,721 --> 00:38:00,556
لكنّني يمكنيي أن أسجنه على فعلته بك

682
00:38:00,624 --> 00:38:03,059
الآن، حينما يستخدم شخصاً تهديداً عنيفاً

683
00:38:03,160 --> 00:38:04,861
ليجعلك تفعل شيئاً لا تريد فعله

684
00:38:04,962 --> 00:38:07,163
عمليّاً، يعتبر اختطافاً

685
00:38:07,264 --> 00:38:09,532
(الآن سيحصل (جايك) على عقابه يا (ريتش

686
00:38:09,633 --> 00:38:11,134
وكذلك أنت

687
00:38:11,235 --> 00:38:13,867
هذا ما تريده، أليس كذلك ؟

688
00:38:41,797 --> 00:38:44,599
ماذا، هل تعتقلني ؟
لا يمكنك فعل هذا

689
00:38:44,700 --> 00:38:47,101
أنا آسف أيّها الشريف

690
00:38:47,169 --> 00:38:49,937
.. آسف بشأن كلّ مافعلته

691
00:38:50,038 --> 00:38:53,074
لِـ(إياشا) و (فيخو) فكلاهما بريء

692
00:38:53,175 --> 00:38:55,076
(سيكون الأمر على مايرام يا (ريتش

693
00:38:55,177 --> 00:38:57,178
. أعلم ذلك

694
00:39:17,664 --> 00:39:20,399
لما أوقفتني ؟

695
00:39:22,301 --> 00:39:24,603
، لو تركتك تموت

696
00:39:24,671 --> 00:39:29,141
فمن سيشهد ضد (جايك) ؟

697
00:39:36,516 --> 00:39:37,849
(سيّد (كونالي

698
00:39:37,950 --> 00:39:39,918
سيكون (جايكوب نايتهورس) خارجاً في لحظات

699
00:39:40,019 --> 00:39:42,154
شكراً لكِ يا سيّدة

700
00:40:23,727 --> 00:40:27,296
أيّها الشريف

701
00:40:27,397 --> 00:40:28,965
، سعيد أنّك حضرت أخيراً

702
00:40:29,032 --> 00:40:30,700
. تفضّل بالجلوس

703
00:40:30,768 --> 00:40:32,869
عمل بارع في قضيّة أولائك الصبية

704
00:40:32,936 --> 00:40:34,904
قضيّة جنونيّة، على مايبدو

705
00:40:35,005 --> 00:40:38,341
حسناً، كلُّ القضايا كذلك

706
00:40:38,408 --> 00:40:40,076
لن تجد هامبرغر بالجبن

707
00:40:40,144 --> 00:40:41,778
"بهذا العيار في أيّ مكانِ من "كولارادو

708
00:40:45,382 --> 00:40:48,217
لقد طلبت لك بيرة
إنّك تشرب بيرة "رينية" صحيح ؟

709
00:40:49,319 --> 00:40:50,920
. لم أقل شيئاً

710
00:40:53,323 --> 00:40:55,258
حسناً، لقد قمت بواجبك

711
00:40:55,325 --> 00:40:57,160
حسناً، إنّك لرجل مثير للاهتمام

712
00:40:57,227 --> 00:40:58,995
كيف ذلك ؟

713
00:40:59,062 --> 00:41:00,997
، بعد أن توفيّت زوجتك العام الماضيّ

714
00:41:01,064 --> 00:41:03,166
المحقق المكلّف بقضيّتها

715
00:41:03,233 --> 00:41:05,268
قال أنّك لم تدعه وشأنه

716
00:41:05,335 --> 00:41:06,702
أنّك اتصلت كلّ يوم

717
00:41:06,804 --> 00:41:09,472
و اتهمته بالتقاعس في عمله

718
00:41:09,573 --> 00:41:11,440
"لقد وصفك بِـ"الملّح

719
00:41:11,508 --> 00:41:14,310
وبعد شهر، لا شيء

720
00:41:14,411 --> 00:41:18,047
.. وعندما حاولت الاتصال بك لأعطيك تحديثات

721
00:41:18,148 --> 00:41:19,549
. لا شيء

722
00:41:19,616 --> 00:41:22,051
. لا يمكنك العيش في الماضيّ

723
00:41:22,784 --> 00:41:24,452
ومن ثمّ، عندما ذهبت مصادفةً

724
00:41:24,519 --> 00:41:26,921
إلى منزل ابنتك

725
00:41:26,988 --> 00:41:30,424
أخبرتني أنّها ظنّت أنّ أمّها ماتت جرّاء السرطان

726
00:41:30,525 --> 00:41:33,727
(لم تخبرها أبداً بشأن الطعنات يا (والت

727
00:41:36,798 --> 00:41:39,600
هل يمكنني أن أناديك (والت) ؟

728
00:41:39,701 --> 00:41:42,436
. كلنا نحزن بطريقتنا الخاصّة

729
00:41:42,537 --> 00:41:46,207
الآن، أخبرني بشأن الرّجل الّذي وجدته

730
00:41:46,274 --> 00:41:47,174
. حسناً

731
00:41:47,275 --> 00:41:49,844
ذكر أبيض، في منتصف الثلاثينات

732
00:41:49,911 --> 00:41:51,946
مدمن ميثان، ولديه سكيناً

733
00:41:52,013 --> 00:41:54,114
و حمض زوجتك النووي كان على الشفرة

734
00:41:54,182 --> 00:41:55,483
، لذلك كما تعلم

735
00:41:55,550 --> 00:41:58,352
. نظن أنّه من طعنها

736
00:42:00,255 --> 00:42:02,156
... حسناً

737
00:42:02,257 --> 00:42:04,859
ها أنت ذا

738
00:42:04,926 --> 00:42:07,461
لكن هنالك ذلك الشيء

739
00:42:07,562 --> 00:42:09,063
فهو ميت

740
00:42:09,164 --> 00:42:12,199
وجدناه ميتاً برقبةٍ مكسورة

741
00:42:12,300 --> 00:42:15,035
ومدفونٌ بقبرٍ ضحل

742
00:42:15,103 --> 00:42:18,038
(لذلك يجب أن أسألك شيئاً يا (والت

743
00:42:18,106 --> 00:42:20,908
اسأل

744
00:42:22,277 --> 00:42:25,246
هل قدت إلى "دنفر" العام الماضيّ

745
00:42:25,347 --> 00:42:29,383
لتتعقب وتقتل الرجل الّذي طعن زوجتك ؟

746
00:42:35,856 --> 00:42:36,857
. كــلاّ

747
00:42:38,403 --> 00:42:47,403
<font color="# FF6600">{\a10} " ..... (أراكــــــــــم الموســم القـــادم إن شـــاء الله) .... "

748
00:42:38,403 --> 00:42:47,403
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}|| ترجمة : هيــلا علي ||

