1
00:00:13,888 --> 00:00:19,853
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

2
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
‫تقيم وسيطة روحانية ‬‫تُدعى ‬‫"غنكاي" بطولة‬

3
00:01:33,051 --> 00:01:37,180
‫لتقرّر من سيكون وريثها الشرعي.‬
‫هذه مرحلة نصف النهائيات.‬

4
00:01:37,263 --> 00:01:42,310
‫لم يستطع "يوسوكي"‬
‫معرفة هوية "راندو" المرعب.‬

5
00:01:42,393 --> 00:01:44,437
‫واجه النينجا "كازيمارو".‬

6
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
‫كانت مباراة صعبة، لكنه فاز في النهاية.‬

7
00:01:48,691 --> 00:01:53,029
‫"شورين"، المتأهل لنصف النهائيات،‬
‫قد يكون "راندو"، شيطان الروح.‬

8
00:01:55,073 --> 00:01:59,035
‫"نهوض (راندو) وسقوط (كوابارا)"‬

9
00:02:04,415 --> 00:02:08,044
‫ستكون المباراة الثانية من نصف النهائيات‬
‫بين "شورين" و"كوابارا".‬

10
00:02:15,885 --> 00:02:18,721
‫"(شورين)، 10 انتصارات و5 خسارات،‬
‫(كوابارا)، 15 انتصارًا بلا خسارات"‬

11
00:02:19,305 --> 00:02:21,474
‫يمكنني التغلب عليه بسهولة.‬

12
00:02:29,983 --> 00:02:35,697
‫هل "شورين"، المتأهل لنصف النهائيات،‬
‫هو شيطان الروح المرعب "راندو"؟‬

13
00:02:35,780 --> 00:02:39,450
‫يبدو ضعيفًا جدًا. لا أظن ذلك.‬

14
00:02:40,243 --> 00:02:44,539
‫تغلّب "راندو" على 99 وسيطًا روحانيًا موهوبًا.‬

15
00:02:44,622 --> 00:02:45,915
‫إنه شيطان مرعب.‬

16
00:02:54,924 --> 00:02:59,387
‫يسرق التقنيات ممن أتقنوها في عالم الأرواح‬

17
00:02:59,470 --> 00:03:03,224
‫ويجرّبها على البشر ويقتلهم.‬

18
00:03:03,308 --> 00:03:05,268
‫يحب القتال.‬

19
00:03:05,351 --> 00:03:08,730
‫لم ير أحد "راندو" الحقيقي.‬

20
00:03:09,355 --> 00:03:11,733
‫لا تحكم عليه من مظهره.‬

21
00:03:20,325 --> 00:03:24,287
‫إن كان "شورين" هو "راندو"،‬
‫فحياة "كوابارا" ستكون...‬

22
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
‫مهلًا يا "كوابارا"!‬

23
00:03:27,457 --> 00:03:30,084
‫ماذا لا أحتاج إلى تشجيعك.‬

24
00:03:30,835 --> 00:03:31,920
‫لا تقاتله.‬

25
00:03:32,003 --> 00:03:35,089
‫قد يكون "راندو" المرعب.‬

26
00:03:35,173 --> 00:03:37,467
‫أطلب منك إيقاف هذا القتال.‬

27
00:03:37,550 --> 00:03:41,596
‫عمّ تتحدّث؟ أريد أن أقاتله‬‫ أيًا‬‫ كان.‬

28
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
‫عليك أن تعتني بنفسك أكثر مني.‬

29
00:03:43,848 --> 00:03:46,100
‫ساعدتك ‬‫الحكمة الغبية والحظ على الفوز.‬

30
00:03:46,935 --> 00:03:50,605
‫اصمت وانتظر فحسب.‬
‫سيحين دورك بسرعة أيها الغبي.‬

31
00:03:50,688 --> 00:03:52,732
‫هل وصفتني بالغبي؟‬

32
00:03:52,815 --> 00:03:54,484
‫ابتعد عن طريقي أيها الغبي!‬

33
00:03:54,567 --> 00:03:57,946
‫سأضربك بعد أن أضربه.‬

34
00:03:58,029 --> 00:04:00,990
‫حسنًا إذًا. آمل أن يقتلك.‬

35
00:04:01,074 --> 00:04:04,285
‫يُستحسن ‬‫أن تشتري بوليصة تأمين على حياتك.‬

36
00:04:04,369 --> 00:04:05,286
‫يا صديقيّ!‬

37
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
‫ليس الوقت مناسبًا للشجار.‬

38
00:04:11,751 --> 00:04:12,961
‫لنتقاتل.‬

39
00:04:17,798 --> 00:04:19,175
‫ابدآ!‬

40
00:04:22,971 --> 00:04:24,806
‫سأبدأ أولًا.‬

41
00:04:36,067 --> 00:04:37,110
‫ماذا؟‬

42
00:04:37,735 --> 00:04:40,071
‫هذا مؤلم...‬

43
00:04:40,905 --> 00:04:44,117
‫يا لها من لكمة! إنها أقوى بكثير‬
‫من البيانات التي بحوزتي عنه.‬

44
00:04:44,200 --> 00:04:47,620
‫لم أضربك بكل قوتي. هل أنت بخير؟‬

45
00:04:48,371 --> 00:04:51,249
‫إذًا، سأستخدم قوتي الكاملة.‬

46
00:05:08,016 --> 00:05:10,393
‫الفرق بين ‬‫قوّتينا ‬‫واضح.‬

47
00:05:14,480 --> 00:05:18,776
‫قد لا يكون "راندو".‬

48
00:05:19,861 --> 00:05:24,365
‫أو أن "راندو" ليس قويًا كما يقول الناس.‬

49
00:05:25,950 --> 00:05:29,120
‫أو أنّ أحدهم ‬‫ساعده ‬‫قبل أن يدرك ذلك.‬

50
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
‫"شورين"، هل استسلمت؟‬

51
00:05:33,207 --> 00:05:37,295
‫حسنًا، سأستخدم تقنية قاتلة إذًا.‬

52
00:05:50,558 --> 00:05:53,019
‫تتغير طاقة "شورين" الروحية.‬

53
00:06:13,623 --> 00:06:15,541
‫ما‬‫ هذا‬‫؟‬

54
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
‫ماذا؟ هل هذه تقنية...‬

55
00:06:25,718 --> 00:06:28,846
‫دائرة الجحيم!‬

56
00:06:42,235 --> 00:06:45,238
‫هذا ساخن! نار!‬

57
00:06:45,321 --> 00:06:47,698
‫لا تخف هكذا. إنها نار فحسب.‬

58
00:06:47,782 --> 00:06:50,159
‫هل أنت وحش لا يحب النار؟‬
‫انتبه ‬‫إليها جيدًا فحسب.‬

59
00:06:50,243 --> 00:06:51,119
‫اصمت!‬

60
00:06:55,665 --> 00:07:00,962
‫إن ك‬‫نت ستستخدم ‬‫الأسلحة،‬
‫فسأستخدم سلاحي أيضًا.‬

61
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
‫سيف الأرواح!‬

62
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
‫ضربة طويلة!‬

63
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
‫لقد ضرب كرة النار.‬

64
00:07:36,706 --> 00:07:40,710
‫كرتك أبطأ من الكرات في قفص التدريب.‬

65
00:07:44,255 --> 00:07:48,384
‫يزداد "كوابارا" قوة كلما قاتل.‬

66
00:07:49,051 --> 00:07:53,139
‫حتى لو قاتل "راندو"، فيمكنه أن يفوز.‬

67
00:07:53,723 --> 00:07:56,142
‫آمل ذلك.‬

68
00:07:56,726 --> 00:07:59,395
‫رائع! لقد صددت ضربتي.‬

69
00:07:59,479 --> 00:08:03,107
‫قدرتك القتالية‬
‫التي تجمع الهجوم والدفاع رائعة.‬

70
00:08:03,191 --> 00:08:07,111
‫حتى لو مدحتني، فلن أتوقف حتى تستسلم.‬

71
00:08:07,695 --> 00:08:09,780
‫ما رأيك بهذا إذًا؟‬

72
00:08:13,826 --> 00:08:18,372
‫لم تتمتم الآن؟ هل اتخذت قرارك؟‬

73
00:08:29,717 --> 00:08:33,011
‫هذه التعويذة ودوائر الجحيم أيضًا.‬

74
00:08:33,095 --> 00:08:34,096
‫ماذا؟‬

75
00:08:34,179 --> 00:08:37,892
‫منذ زمن بعيد، كان هناك ساحر مشهور ومقاتل.‬

76
00:08:37,975 --> 00:08:41,102
‫أمضيا حياتيهما كلها‬
‫في ابتكار هذه التقنية السرية.‬

77
00:08:41,687 --> 00:08:43,606
‫التقنية السرية!‬

78
00:08:44,190 --> 00:08:47,026
‫قُتل الساحر والمقاتل على يد شيطان،‬

79
00:08:47,109 --> 00:08:50,571
‫وسرق الشيطان كتابًا عن التقنية السرية.‬

80
00:08:51,155 --> 00:08:54,867
‫إذًا لا بد أنه "راندو"!‬

81
00:09:16,806 --> 00:09:19,308
‫إن لم تأت إليّ، فسآتي أنا إليك!‬

82
00:09:22,645 --> 00:09:23,980
‫تقليص!‬

83
00:09:24,063 --> 00:09:24,981
‫هيا!‬

84
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
‫ماذا؟‬

85
00:09:48,045 --> 00:09:50,881
‫لقد صرت عملاقًا.‬

86
00:09:51,382 --> 00:09:53,259
‫متى ظهرت هذه الأعشاب الضخمة؟‬

87
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
‫ماذا... لا أظن...‬

88
00:10:06,022 --> 00:10:07,815
‫وحش "موذرا"؟‬

89
00:10:08,316 --> 00:10:10,484
‫لا أصدّق هذا...‬

90
00:10:14,447 --> 00:10:15,448
‫"كوابارا"!‬

91
00:10:18,326 --> 00:10:19,285
‫أنت محق.‬

92
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
‫لم يكبر حجمي يا "كوابارا".‬

93
00:10:27,918 --> 00:10:29,420
‫ها أنت.‬

94
00:10:32,381 --> 00:10:34,383
‫لا يمكنه الفوز ‬‫هكذا‬‫.‬

95
00:10:35,259 --> 00:10:38,471
‫"كوابارا"، توقّف. استسلم الآن!‬

96
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
‫ماذا؟ ليس هذا ما أريده.‬

97
00:10:41,349 --> 00:10:44,518
‫أريده أن يشعر ببعض الألم.‬

98
00:10:46,646 --> 00:10:48,022
‫توقّف...‬

99
00:10:54,362 --> 00:10:57,323
‫لنبدأ بالذراع اليسرى أولًا.‬

100
00:11:04,205 --> 00:11:05,331
‫"كوابارا"!‬

101
00:11:18,469 --> 00:11:20,388
‫توقّف!‬

102
00:11:32,483 --> 00:11:34,652
‫"كوابارا"!‬

103
00:11:36,278 --> 00:11:37,154
‫هذا فظيع!‬

104
00:11:55,131 --> 00:11:58,634
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

105
00:12:04,223 --> 00:12:06,142
‫أنت ضعيف جدًا، مثل عود الثقاب.‬

106
00:12:06,225 --> 00:12:09,645
‫إن ضغطت على هذا الجسد بأقصى قوتي،‬
‫فماذا سيحدث؟‬

107
00:12:10,938 --> 00:12:13,482
‫أيتها الجدة، تعرفين من فاز.‬

108
00:12:13,566 --> 00:12:17,153
‫توقّف الآن! الفائز هو "شورين".‬

109
00:12:20,239 --> 00:12:21,907
‫هل أنت مستعد؟‬

110
00:12:31,000 --> 00:12:35,921
‫"كوابارا"! تعرف أنّ المباراة انتهت.‬

111
00:12:38,007 --> 00:12:39,300
‫ها أنت!‬

112
00:12:43,387 --> 00:12:44,305
‫"كوابارا"!‬

113
00:12:47,683 --> 00:12:50,478
‫طار مثل دمية مطاطية.‬

114
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
‫أشعر بالروعة.‬

115
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
‫"كوابارا"!‬

116
00:12:54,148 --> 00:12:55,316
‫"كوابارا"!‬

117
00:12:55,399 --> 00:12:56,567
‫أين أنت؟‬

118
00:12:56,650 --> 00:13:00,321
‫لنعده إلى حجمه السابق ونر ما ‬‫حل به.‬

119
00:13:06,619 --> 00:13:07,578
‫ا‬‫ستعادة‬‫!‬

120
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
‫"كوابارا"!‬

121
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
‫"كوابارا"!‬

122
00:13:20,341 --> 00:13:21,550
‫"كوابارا"...‬

123
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
‫ذراعاه كلتاهما مكسورتان.‬

124
00:13:24,053 --> 00:13:28,557
‫الساق اليسرى والضلوع مكسورة أيضًا.‬
‫ذراعاه محطمتان.‬

125
00:13:34,104 --> 00:13:38,692
‫لن تقتل‬‫ ‬‫العظام المكسورة  "كوابارا".‬

126
00:13:38,776 --> 00:13:44,073
‫"يوسوكي"، متى ستبدأ مباراتنا التالية؟‬

127
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
‫"كوابارا"...‬

128
00:13:49,161 --> 00:13:50,162
‫أنت…‬

129
00:13:58,337 --> 00:14:01,298
‫كنت أفكر في استخدام هذه التقنية.‬

130
00:14:01,382 --> 00:14:06,512
‫يتطلب الأمر وقتًا لإتمام التعويذة‬
‫ويستنفد قدرًا كبيرًا من الطاقة.‬

131
00:14:06,595 --> 00:14:09,807
‫كما أنني لا أستطيع أن أحمي نفسي،‬

132
00:14:09,890 --> 00:14:13,018
‫وقوّتي ‬‫الهجومية لا تزداد.‬

133
00:14:13,102 --> 00:14:15,396
‫هذه التقنية ليست مفيدة جدًا.‬

134
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
‫لكنّ موجة الروح الخاصة بـ"غنكاي" مفيدة.‬

135
00:14:18,524 --> 00:14:22,444
‫إن أتقنها المرء،‬
‫فيمكنه تدمير خصمه بالكامل، صحيح؟‬

136
00:14:22,528 --> 00:14:24,947
‫يمكنه أن يحطم البشر.‬

137
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
‫إن استخدمتها للشر.‬

138
00:14:28,033 --> 00:14:29,660
‫أنا متحمس جدًا.‬

139
00:14:29,743 --> 00:14:33,455
‫أتحرّق شوقًا لتعلّم التقنية‬
‫وتجربتها على أحدهم.‬

140
00:14:34,373 --> 00:14:35,207
‫أنت!‬

141
00:14:37,543 --> 00:14:39,378
‫هل تحلم؟‬

142
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
‫هل تظن أنك ‬‫ستتعلم التقنية؟‬

143
00:14:42,882 --> 00:14:45,551
‫عليك أن تهزمني أولًا.‬

144
00:14:49,805 --> 00:14:53,434
‫المباراة ‬‫النهائية بين "شورين" و"يوسوكي".‬

145
00:14:53,517 --> 00:14:56,729
‫"(شورين)، 10 انتصارات و5 خسارات،‬
‫(أوراميشي)، انتصاران و13 خسارة"‬

146
00:14:57,521 --> 00:15:00,441
‫قدرتهما القتالية متساوية تقريبًا.‬

147
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
‫هيا يا "يوسوكي"!‬

148
00:15:18,959 --> 00:15:23,213
‫تزداد‬‫ ‬‫الطاقة الروحية القاتلة.‬

149
00:15:34,600 --> 00:15:35,976
‫إنها قوية جدًا.‬

150
00:15:36,060 --> 00:15:39,980
‫"راندو"!‬

151
00:15:47,112 --> 00:15:51,116
‫لقد ضربت "كوابارا" بشدة!‬

152
00:16:10,386 --> 00:16:15,849
‫سألقّنك درسًا بسبب الـ99 شخصًا الذين قتلتهم!‬

153
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
‫ركبتاي...‬

154
00:16:42,126 --> 00:16:46,547
‫مذهل! تشير البيانات إلى أنّ قوته تبلغ 155،‬

155
00:16:46,630 --> 00:16:49,800
‫لكن في هذه المعركة بالتحديد،‬
‫يبدو أنها تفوق الـ200.‬

156
00:16:49,883 --> 00:16:54,555
‫انهض الآن! لم ننته بعد.‬

157
00:17:04,397 --> 00:17:07,276
‫المنجل الدوّامي!‬

158
00:17:12,321 --> 00:17:13,281
‫ماذا؟‬

159
00:17:17,869 --> 00:17:18,746
‫لا بد أنّ هذا...‬

160
00:17:20,329 --> 00:17:24,126
‫هذه تقنية الدوّامة القاطعة.‬

161
00:17:24,752 --> 00:17:26,127
‫الدوّامة القاطعة؟‬

162
00:17:26,211 --> 00:17:28,505
‫إن كان هناك فراغ من الهواء،‬

163
00:17:28,589 --> 00:17:32,634
‫فإنّ الهواء في الجسم‬
‫يحاول الحفاظ على توازنه‬

164
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
‫عبر قطع الجلد، كأنه يُقطع بالشفرة.‬

165
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
‫هذا صحيح.‬

166
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
‫"يوسوكي"، ستهاجمك شفرة الفراغ الهوائي.‬

167
00:18:03,082 --> 00:18:04,666
‫أنت فعلت هذا بي!‬

168
00:18:05,375 --> 00:18:09,379
‫ما زلت هناك، لكنك ستموت في المرة القادمة.‬

169
00:18:09,463 --> 00:18:12,174
‫المنجل الدوّامي!‬

170
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
‫مستحيل.‬‫ ستُقطّع ‬‫إربًا إربًا.‬

171
00:18:18,472 --> 00:18:19,473
‫"يوسوكي"!‬

172
00:18:20,140 --> 00:18:20,974
‫مت!‬

173
00:18:36,365 --> 00:18:42,246
‫الركض نحو العجلة‬
‫منعه من الإصابة بجروح كثيرة.‬

174
00:19:07,396 --> 00:19:10,274
‫هل فاز "يوسوكي"؟‬

175
00:19:18,991 --> 00:19:20,284
‫لقد نجحت!‬

176
00:19:20,868 --> 00:19:23,162
‫يُجدر بك ‬‫أن تتوب في ذلك العالم.‬

177
00:19:23,245 --> 00:19:27,291
‫لقد نجحت. حسمت المباراة بسرعة.‬

178
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
‫استنفدت كل طاقتي.‬

179
00:19:30,169 --> 00:19:33,338
‫أنا واثقة بأنّ "كوابارا" سيذهب إلى الجنة.‬

180
00:19:33,422 --> 00:19:36,842
‫لم أمت بعد أيتها الغبية!‬

181
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
‫لا تتسرعي في الحكم.‬

182
00:19:43,307 --> 00:19:45,517
‫بالكاد تستطيع الوقوف.‬

183
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
‫لقد نجحت أيتها الجدة.‬

184
00:19:55,444 --> 00:19:58,697
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

185
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
‫لم تنته المباراة بعد.‬

186
00:20:03,911 --> 00:20:07,331
‫إن كان خصمك "راندو"،‬
‫فالمباراة لا تزال في بدايتها.‬

187
00:20:08,749 --> 00:20:09,708
‫ماذا؟‬

188
00:20:14,713 --> 00:20:20,761
‫مرّت عقود منذ أن قاتلت بصفتي "راندو"‬

189
00:20:21,762 --> 00:20:24,181
‫في مواجهة إنسان ضعيف،‬

190
00:20:24,264 --> 00:20:28,185
‫وليس "غنكاي".‬

191
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
‫وهذا يشعرني بالحماسة.‬

192
00:20:30,771 --> 00:20:34,441
‫كيف ‬‫يمكنني أن أجعله ‬‫يعاني؟‬

193
00:21:02,928 --> 00:21:04,388
‫أنت…‬

194
00:21:06,682 --> 00:21:10,352
‫أنا "راندو" الذي كنت تبحث عنه.‬

195
00:21:11,061 --> 00:21:15,107
‫طاقة الشياطين خاصته قوية للغاية.‬

196
00:21:28,745 --> 00:21:32,916
‫ظهر "راندو" المرعب أخيرًا بشخصيته الحقيقية.‬

197
00:21:33,417 --> 00:21:37,212
‫هل يستطيع "يوسوكي" أن يفوز؟‬

198
00:21:37,796 --> 00:21:40,924
‫لقد استنفد كل قواه في القتال.‬

199
00:21:47,556 --> 00:21:50,851
‫إنه "راندو"، الشيطان الأكثر رعبًا.‬

200
00:21:50,934 --> 00:21:54,730
‫"أوراميشي"! كن قويًا وأظهر بعض الشجاعة!‬

201
00:21:54,813 --> 00:21:57,024
‫ماذا؟ أستسلم؟‬

202
00:21:57,107 --> 00:22:00,652
‫هل تمازحني؟ سأريك.‬

203
00:22:00,736 --> 00:22:05,282
‫"أوراميشي"، عليك أن تتحلى بالشجاعة فورًا.‬

204
00:22:05,365 --> 00:22:08,785
‫في الحلقة التالية،‬
‫"(يوسوكي) ضد (راندو): 99 هجومًا."‬

205
00:22:08,869 --> 00:22:11,538
‫لم أعد من العالم الآخر هباءً!‬

206
00:23:38,959 --> 00:23:40,961
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

