1
00:00:13,847 --> 00:00:19,769
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

2
00:01:29,255 --> 00:01:33,468
‫تلقّى "يوسوكي" مهمة أخرى‬
‫كمحقّق عالم الأرواح.‬

3
00:01:33,551 --> 00:01:39,849
‫المهمة تقضي بإنقاذ فتاة تدعى "يوكينا"‬
‫من مقرّ "غونزو تاروكاني".‬

4
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
‫"يوكينا" هي شقيقة "هي".‬

5
00:01:42,644 --> 00:01:47,398
‫ذهب "يوسوكي" و"كوابارا" و"بوتان"‬
‫إلى قصر "تاروكاني".‬

6
00:01:47,482 --> 00:01:52,987
‫الأخوان "توروغو" وشياطين آخرين‬
‫كانوا بانتظارهم.‬

7
00:01:54,197 --> 00:01:58,993
‫"عصابة الأخوين (توغورو)"‬

8
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
‫لن تكون هذه المهمة هنا سهلة أيضًا.‬

9
00:02:07,794 --> 00:02:10,588
‫ما من طرقات في هذه الغابة الكثيفة.‬

10
00:02:10,672 --> 00:02:13,883
‫لكنّ هذا هو الاتجاه الصحيح.‬

11
00:02:13,967 --> 00:02:17,345
‫طاقة "كوريمي" الشيطانية‬
‫تتفاعل مع بوصلة الشياطين.‬

12
00:02:18,513 --> 00:02:22,308
‫لا نحتاج إلى الجهاز. يمكنني أن أعرف.‬

13
00:02:23,143 --> 00:02:24,352
‫انظرا إلى هذا.‬

14
00:02:24,435 --> 00:02:25,937
‫- ماذا؟‬
‫- إصبع قذرة.‬

15
00:02:26,020 --> 00:02:28,189
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

16
00:02:28,273 --> 00:02:32,569
‫خيط أحمر. إنه مرتبط بإصبع "يوكينا".‬

17
00:02:35,196 --> 00:02:40,285
‫هذا الخيط الأحمر‬
‫سيقودنا إلى "يوكينا". هيا!‬

18
00:02:47,000 --> 00:02:48,418
‫لقد تفاجأت.‬

19
00:02:48,501 --> 00:02:50,920
‫هل حدث شيء؟‬

20
00:02:51,004 --> 00:02:55,884
‫كان "هيروي" يحرس المنزل‬
‫لكنه فقد طاقته الشيطانية فجأةً.‬

21
00:02:56,551 --> 00:03:01,389
‫ماذا تعني؟ هل الشيطان خاصتك بهذا الضعف؟‬

22
00:03:02,056 --> 00:03:04,601
‫ليس من النوع العادي.‬

23
00:03:05,101 --> 00:03:09,647
‫لا بد أنه معلّم في الطاقة الروحية‬
‫بما أنه هزم "هيروي".‬

24
00:03:09,731 --> 00:03:12,483
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

25
00:03:12,567 --> 00:03:15,904
‫أدفع لك مبلغًا كبيرًا من المال،‬
‫لا تقل إننا هُزمنا فحسب.‬

26
00:03:15,987 --> 00:03:18,114
‫ستكون بخير.‬

27
00:03:18,198 --> 00:03:19,908
‫لا أعرف إن بإمكاني الوثوق بك.‬

28
00:03:20,533 --> 00:03:23,161
‫أريد أن أرى قدراتك.‬

29
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
‫حسنًا، لكن كيف؟‬

30
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
‫تعال إلى هنا. سأريك شيئًا.‬

31
00:03:31,002 --> 00:03:33,379
‫شدّد الحراسة يا "ساكاشيتا".‬

32
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
‫حاضر يا سيدي.‬

33
00:03:36,132 --> 00:03:38,426
‫متى يمكنني أن أرى قصر "تاروكاني"؟‬

34
00:03:38,509 --> 00:03:42,680
‫آسف، يبدو أنّ أحدهم يمنعهم من الدخول.‬

35
00:03:42,764 --> 00:03:46,267
‫هذا غريب. لم يحدث من قبل.‬

36
00:03:46,351 --> 00:03:49,520
‫عليّ الانتظار فحسب حتى يدخلوا القصر.‬

37
00:03:49,604 --> 00:03:51,147
‫أشعر بالملل!‬

38
00:03:56,736 --> 00:03:59,656
‫لديك هواية رائعة.‬

39
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
‫إنها مقتنياتي القيّمة.‬

40
00:04:04,452 --> 00:04:07,163
‫يمكننا الحصول على كل ما نريده بالمال.‬

41
00:04:14,003 --> 00:04:14,879
‫انظر.‬

42
00:04:21,261 --> 00:04:24,347
‫هذه "هيلين" وقد أتت مؤخرًا من الشرق الأوسط.‬

43
00:04:24,931 --> 00:04:26,140
‫فهمت.‬

44
00:04:26,224 --> 00:04:28,351
‫تأكل النمور والأسود الحيّة.‬

45
00:04:28,434 --> 00:04:31,562
‫إطعامها يكلّف الكثير من المال،‬
‫لكن انظر إليها.‬

46
00:04:31,646 --> 00:04:35,358
‫تلاعب جيني غير طبيعي‬
‫خلق هذه التحفة الفنية.‬

47
00:04:37,819 --> 00:04:40,363
‫هل يمكنك التغلّب عليها؟‬

48
00:04:43,992 --> 00:04:48,871
‫قد تتمكّن من التغلّب على الدخيل،‬
‫لكنك لا تريد مقاتلتها.‬

49
00:04:48,955 --> 00:04:51,499
‫سأخفّض أجرته.‬

50
00:04:52,500 --> 00:04:54,502
‫لا أرغب في فعل هذا.‬

51
00:04:56,254 --> 00:05:00,383
‫أنت خائف. يمكنني خصم 20 بالمئة على الأقل.‬

52
00:05:02,302 --> 00:05:03,219
‫ما معنى هذا؟‬

53
00:05:09,976 --> 00:05:10,810
‫مهلًا!‬

54
00:05:12,770 --> 00:05:16,941
‫قد لا تصدّقني، لكنني أحب الحيوانات.‬

55
00:05:21,404 --> 00:05:23,823
‫أيها الغبي. اخرج من هناك.‬

56
00:05:23,906 --> 00:05:27,660
‫إن مت، فمن سيجعل "يوكينا" تبكي؟‬

57
00:05:27,744 --> 00:05:31,539
‫ليس لدى "هيلين" عقل لتطيع أحدًا.‬

58
00:05:31,622 --> 00:05:33,374
‫انتظر وسترى.‬

59
00:05:36,336 --> 00:05:42,008
‫أحتاج إلى 30 بالمئة لأهزم هذا الوحش.‬

60
00:05:42,091 --> 00:05:43,259
‫ماذا؟‬

61
00:05:59,817 --> 00:06:02,278
‫إنه ينمّي عضلاته.‬

62
00:06:02,862 --> 00:06:05,531
‫لست شيطانًا ماهرًا.‬

63
00:06:05,615 --> 00:06:09,035
‫التحكّم بالعضلات ه, كل ما يمكنني فعله.‬

64
00:06:22,673 --> 00:06:24,675
‫لا تلوميني.‬

65
00:06:24,759 --> 00:06:27,762
‫لومي معلّمك، فهو أرادني أن أفعل هذا.‬

66
00:06:45,863 --> 00:06:50,118
‫كان قتلًا غير ضروري، لكنها كانت أوامرك.‬

67
00:06:50,827 --> 00:06:52,245
‫هذا يؤلم قلبي.‬

68
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
‫أنا معجب بك.‬

69
00:06:59,377 --> 00:07:01,504
‫سأدفع لك ضعفيّ المبلغ، بل 3 أضعاف.‬

70
00:07:01,587 --> 00:07:05,258
‫هل يهمك أن تكون حارسي الشخصي؟‬

71
00:07:05,341 --> 00:07:06,968
‫سأفكّر في الأمر.‬

72
00:07:07,510 --> 00:07:10,346
‫قلت 30 بالمئة.‬

73
00:07:10,430 --> 00:07:14,559
‫هل هزمت "هيلين" بأقل من ثلث قوتك؟‬

74
00:07:14,642 --> 00:07:15,768
‫هذا ما يبدو.‬

75
00:07:16,936 --> 00:07:20,231
‫ربما 20 بالمئة كانت ستكفي أيضًا.‬

76
00:07:20,857 --> 00:07:22,984
‫بما أنني جبان.‬

77
00:07:23,860 --> 00:07:25,778
‫اتصل بهم يا "ساكاشيتا".‬

78
00:07:27,447 --> 00:07:29,407
‫أجريت مكالمة هاتفية لأجل المزاد.‬

79
00:07:29,490 --> 00:07:31,492
‫غبي، ليس هؤلاء.‬

80
00:07:31,576 --> 00:07:34,454
‫اتصل بأعضاء نادي السواد الأسود.‬

81
00:07:34,537 --> 00:07:37,206
‫حاضر يا سيدي. ستراهن، أليس كذلك؟‬

82
00:07:37,331 --> 00:07:41,461
‫أجل، الدخلاء ضد فريق "توغورو".‬

83
00:07:41,586 --> 00:07:46,299
‫هذا العرض المثير للاهتمام‬
‫سيكون فرصة رائعة لكسب المال.‬

84
00:07:47,341 --> 00:07:52,472
‫التحكّم بالمشاركة والرهان‬
‫قد يجني لي مليارات عدة من الين مجددًا.‬

85
00:07:54,932 --> 00:07:59,312
‫أحجار الدموع‬
‫هي بالفعل أحجار سحرية تجلب الحظ.‬

86
00:08:00,313 --> 00:08:03,399
‫لا يمكنك أن تموت بطريقة جيدة.‬

87
00:08:04,525 --> 00:08:07,445
‫سأشتري حياتي بالمال أيضًا.‬

88
00:08:07,528 --> 00:08:09,238
‫سأجني مزيدًا من المال.‬

89
00:08:21,667 --> 00:08:24,754
‫لا تعودي إلى هنا ثانيةً.‬

90
00:08:29,425 --> 00:08:31,511
‫ارحلي.‬

91
00:08:31,594 --> 00:08:33,095
‫ارحلي!‬

92
00:08:45,399 --> 00:08:48,778
‫يجب ألّا تكوني هنا.‬

93
00:08:50,488 --> 00:08:52,406
‫"يوكينا"!‬

94
00:08:56,786 --> 00:08:58,829
‫"كوابارا"، من هنا.‬

95
00:08:59,580 --> 00:09:02,458
‫لا يساورني شعور جيد بسلوك هذا الاتجاه.‬

96
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
‫لكنّ بوصلة الشياطين تشير إلى هذا الاتجاه...‬

97
00:09:11,133 --> 00:09:12,552
‫"بوتان"!‬

98
00:09:12,635 --> 00:09:14,512
‫"يوسوكي"!‬

99
00:09:19,684 --> 00:09:21,435
‫ما هذا؟‬

100
00:09:24,855 --> 00:09:26,274
‫- لا!‬
‫- كنت بانتظارك.‬

101
00:09:26,983 --> 00:09:29,652
‫عنكبوت بعد الأخطبوط؟ أطلق سراح "بوتان"!‬

102
00:09:29,735 --> 00:09:31,153
‫مستحيل.‬

103
00:09:31,862 --> 00:09:36,033
‫ستكون وجبتني بعد أن أتغلّب عليكما.‬

104
00:09:36,701 --> 00:09:40,037
‫لن يستحقّ الأمر العناء،‬
‫لكن إن أردتما إنقاذها،‬

105
00:09:40,121 --> 00:09:42,582
‫فعليكما أن تبذلا قصارى جهدكما...‬

106
00:09:50,172 --> 00:09:55,011
‫لن يمنعني أحد عن رؤية "يوكينا"!‬

107
00:10:01,267 --> 00:10:04,312
‫- هل أنتم بشر حقًا؟‬
‫- نعم.‬

108
00:10:04,395 --> 00:10:06,689
‫يا له من سؤال غبي.‬

109
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
‫بئسًا!‬

110
00:10:10,276 --> 00:10:11,944
‫سأنهي بهذا.‬

111
00:10:29,003 --> 00:10:32,548
‫- نجحنا!‬
‫- كان ضعيفًا جدًا.‬

112
00:10:33,924 --> 00:10:36,594
‫أسرع يا "يوسوكي".‬

113
00:10:36,677 --> 00:10:38,804
‫بدأ الظلام يحلّ.‬

114
00:10:42,391 --> 00:10:44,268
‫هل يمكنني الدخول؟‬

115
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
‫هل وجدت "هي"؟‬

116
00:10:47,271 --> 00:10:49,815
‫لا. لم يعد بعد.‬

117
00:10:49,899 --> 00:10:54,278
‫ربما عرف "هي" بشأن الشريط المصوّر.‬

118
00:10:54,820 --> 00:10:58,574
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

119
00:10:58,658 --> 00:10:59,492
‫ماذا؟‬

120
00:10:59,575 --> 00:11:04,372
‫لماذا لا تخبر "هي" بأنّ شقيقته مسجونة هناك؟‬

121
00:11:04,455 --> 00:11:06,832
‫غبي! فكّر في الأمر.‬

122
00:11:06,916 --> 00:11:09,669
‫إذا أرسلت "هي" إلى هناك بمفرده،‬
‫فماذا سيحدث؟‬

123
00:11:09,752 --> 00:11:14,090
‫سيقتل كل من في القصر.‬

124
00:11:15,216 --> 00:11:19,220
‫إن قتل الشياطين البشر،‬
‫فستُعتبر جريمة مهما كان السبب.‬

125
00:11:19,845 --> 00:11:24,350
‫لهذا كنت سأطلب من "كوراما"‬
‫أن يذهب معه أولًا.‬

126
00:11:24,433 --> 00:11:25,351
‫لكنه...‬

127
00:11:25,935 --> 00:11:27,311
‫اترك الأمر لي.‬

128
00:11:27,395 --> 00:11:31,357
‫حتى لو عرف "هي" بالأمر،‬
‫فلن يقول شيئًا لـ"يوسوكي".‬

129
00:11:31,440 --> 00:11:35,319
‫آمل أن تسير الأمور جيدًا.‬
‫ذاك الصبي المضطرب!‬

130
00:11:35,403 --> 00:11:36,737
‫تحمّل المسؤولية إن فشلت.‬

131
00:11:41,033 --> 00:11:43,619
‫سأخلد إلى النوم الآن. سجّل ما يحصل.‬

132
00:12:00,886 --> 00:12:04,598
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

133
00:12:16,861 --> 00:12:21,282
‫سأسألك مرة أخرى، هل أنت واثق من هذا؟‬

134
00:12:25,494 --> 00:12:30,124
‫زرع عين شريرة يسبّب ألمًا هائلًا يفوق تصوّرك.‬

135
00:12:30,207 --> 00:12:34,295
‫ستئنّ وتصرخ وتتألّم‬
‫وتعاني بين الحياة والموت.‬

136
00:12:35,379 --> 00:12:38,299
‫ما دافعك لتفعل هذا؟‬

137
00:12:39,508 --> 00:12:42,219
‫أقفل فمك وابدأ فحسب.‬

138
00:12:43,387 --> 00:12:44,680
‫حسنًا، لنبدأ.‬

139
00:12:44,764 --> 00:12:48,768
‫يمكنك أن تصرخ بقدر ما تشاء.‬

140
00:12:59,153 --> 00:13:00,070
‫"يوكينا"!‬

141
00:13:07,870 --> 00:13:10,206
‫ازدادت توهّجًا كثيرًا.‬

142
00:13:10,289 --> 00:13:12,208
‫هيا بنا.‬

143
00:13:20,633 --> 00:13:25,054
‫وصل أعضاء نادي السواد الأسود.‬

144
00:13:27,723 --> 00:13:29,809
‫نادي السواد الأسود.‬

145
00:13:29,892 --> 00:13:33,187
‫أعضاؤه هم رؤساء المافيا الأكثر ثراءً.‬

146
00:13:33,270 --> 00:13:36,565
‫"تاروكاني" هو مضيف هذه النقابة المظلمة.‬

147
00:13:36,649 --> 00:13:38,692
‫مرحبًا جميعًا.‬

148
00:13:38,776 --> 00:13:42,571
‫شكرًا على حضوركم هذه المأدبة.‬
‫لا ينقصنا أحد.‬

149
00:13:43,239 --> 00:13:45,533
‫لا يريد أحد تفويت هذا.‬

150
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
‫هذه هي متعتي الوحيدة الآن.‬

151
00:13:50,663 --> 00:13:52,957
‫علام سنراهن اليوم؟‬

152
00:13:54,583 --> 00:13:57,002
‫ثمة دخلاء في منزلي الثاني.‬

153
00:13:57,086 --> 00:14:01,090
‫يبحثون عن سر حجر الدموع.‬

154
00:14:02,716 --> 00:14:08,556
‫سيكون رهاننا على الفائز بين الدخلاء‬
‫وشياطين الأخوين "توروغو" الـ12.‬

155
00:14:09,473 --> 00:14:12,142
‫لا نعرف شيئًا عن الدخلاء.‬

156
00:14:12,726 --> 00:14:16,063
‫سنراهن جميعنا على فريق الشياطين.‬

157
00:14:16,730 --> 00:14:20,901
‫اشرح الأمر لهم يا "ساكاشيتا".‬

158
00:14:23,487 --> 00:14:25,739
‫سأشرح لكم الوضع.‬

159
00:14:25,823 --> 00:14:27,408
‫3 دخلاء.‬

160
00:14:28,117 --> 00:14:30,619
‫12 شيطانًا في الخارج.‬

161
00:14:30,703 --> 00:14:33,289
‫الشياطين الـ12 سيقتلون الدخلاء.‬

162
00:14:34,707 --> 00:14:37,668
‫فهمت الآن. الرهان مجرّد إضافة.‬

163
00:14:37,751 --> 00:14:41,046
‫تريدنا أن ندفع‬
‫لنشاهد طريقة قتل الدخلاء الوحشية.‬

164
00:14:41,130 --> 00:14:42,798
‫لا بد أنك ستطلب منا مبلغًا كبيرًا.‬

165
00:14:42,882 --> 00:14:45,217
‫يا لك من رجل أعمال بارع!‬

166
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
‫لنبدأ على أيّ حال.‬

167
00:14:47,177 --> 00:14:51,807
‫الرهان الأول على الدخلاء‬
‫ضد الشياطين الـ12 في الخارج.‬

168
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
‫من سيفوز؟‬

169
00:14:54,184 --> 00:14:57,813
‫إذا فزتم بالرهان، فسيتضاعف مالكم.‬

170
00:14:57,897 --> 00:15:00,024
‫200 مليون على الشياطين الـ12.‬

171
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
‫200 مليون على الشياطين الـ12 أيضًا.‬

172
00:15:03,819 --> 00:15:08,824
‫لقد خدعتهم. لا فكرة لديهم عن هوية الدخلاء.‬

173
00:15:09,491 --> 00:15:14,872
‫سمعت أنّ هذين الولدين البشريين،‬

174
00:15:14,955 --> 00:15:19,168
‫"أوراميشي" و"كوابارا"،‬
‫كانا يتحكّمان بطاقة الشياطين‬

175
00:15:19,251 --> 00:15:22,755
‫وهزما شياطين مهمين مثل "راندو" و"سوزاكو".‬

176
00:15:22,838 --> 00:15:26,342
‫لا بد أنهما هذين الدخيلين.‬

177
00:15:27,551 --> 00:15:33,974
‫إن كان هذا صحيحًا،‬
‫فسيواجه شياطيننا وقتًا عصيبًا.‬

178
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
‫مال كثير!‬

179
00:15:39,688 --> 00:15:44,610
‫ماذا عنك يا "ساكيو"؟‬

180
00:15:46,779 --> 00:15:49,615
‫5 مليارات على الدخلاء.‬

181
00:15:50,699 --> 00:15:52,159
‫مستحيل.‬

182
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
‫لا يمكن لأيّ إنسان هزيمة 12 شيطانًا.‬

183
00:15:57,456 --> 00:16:00,417
‫قلت إنهما بشريين.‬

184
00:16:00,501 --> 00:16:02,169
‫في الواقع،‬

185
00:16:02,252 --> 00:16:07,216
‫سمعت هذه القصة في مكان ما‬
‫أنّ شابين بشريين يصطادان الشياطين.‬

186
00:16:09,134 --> 00:16:12,680
‫"ساكيو"، أنت مقامر، رغم أنك شاب.‬

187
00:16:14,098 --> 00:16:15,808
‫"ساكيو" شخص سيئ.‬

188
00:16:15,891 --> 00:16:20,187
‫فهو يملك بالفعل معلومات عن الشابين.‬

189
00:16:21,981 --> 00:16:23,232
‫ما الخطب؟‬

190
00:16:23,315 --> 00:16:28,696
‫اختفت للتو الطاقة الشيطانية‬
‫لـ6 من شياطيني.‬

191
00:16:28,779 --> 00:16:29,697
‫ماذا؟‬

192
00:16:31,115 --> 00:16:33,701
‫إنهما بارعان جدًا.‬

193
00:16:41,917 --> 00:16:43,168
‫أنتم تعترضون طريقي.‬

194
00:16:43,252 --> 00:16:45,713
‫الأرقام لا تعني لنا شيئًا.‬

195
00:16:46,505 --> 00:16:48,716
‫نن نقترب من المنزل حيث "يوكينا" محتجزة.‬

196
00:16:48,799 --> 00:16:49,967
‫حسنًا.‬

197
00:16:51,343 --> 00:16:52,219
‫هيا بنا.‬

198
00:16:53,804 --> 00:16:55,222
‫متى ارتديت هذه...‬

199
00:16:56,140 --> 00:16:58,100
‫أنا أظهر حماستي.‬

200
00:17:01,812 --> 00:17:04,522
‫هل تظنون أنّ بوسعكم الفوز؟‬

201
00:17:06,983 --> 00:17:09,361
‫إنهم مزعجون جدًا.‬

202
00:17:09,444 --> 00:17:12,531
‫إن اعترضتم طريق حبي...‬

203
00:17:15,992 --> 00:17:19,621
‫فسأقطّعكم حتى الموت.‬

204
00:17:19,704 --> 00:17:21,623
‫"(يوكينا) حياتي"‬

205
00:17:26,795 --> 00:17:28,881
‫سأنضم إليك.‬

206
00:17:41,060 --> 00:17:43,395
‫من السهل إصابة الهدف الكبير.‬

207
00:17:48,275 --> 00:17:51,361
‫لقد ربحت الرهان. عشر مليارات.‬

208
00:17:57,701 --> 00:17:58,827
‫ثمة منزل.‬

209
00:17:58,911 --> 00:18:02,456
‫لا بد أنه المنزل حيث "يوكينا" موجودة.‬

210
00:18:03,207 --> 00:18:05,876
‫انتظريني. سأنقذك قريبًا.‬

211
00:18:08,128 --> 00:18:11,423
‫لا تتخلّ عن حذرك.‬
‫أشعر بوجود 3 طاقات شيطانية قوية،‬

212
00:18:11,507 --> 00:18:14,635
‫أقوى بكثير من الشياطين الـ12 السابقة.‬

213
00:18:15,969 --> 00:18:17,679
‫سأذهب لتفقّد الأمر.‬

214
00:18:17,763 --> 00:18:18,639
‫مهلًا.‬

215
00:18:22,434 --> 00:18:24,186
‫3 ضد 2.‬

216
00:18:24,269 --> 00:18:28,357
‫أشعر بأننا قادران على هزيمة أيّ شيطان،‬
‫حتى لو كان عددهم 100.‬

217
00:18:28,440 --> 00:18:33,112
‫أنت أيضًا؟ أشعر مؤخرًا بالطاقة المفرطة.‬

218
00:18:33,195 --> 00:18:35,322
‫هذا ما يسمّونه بالارتقاء.‬

219
00:18:35,989 --> 00:18:37,908
‫حسنًا، هيا بنا!‬

220
00:18:40,786 --> 00:18:43,163
‫يا لها من مفاجأة!‬

221
00:18:43,247 --> 00:18:48,460
‫إنهما من طبقة أدنى،‬
‫لكنهما هزما 12 شيطانًا دفعة واحدة.‬

222
00:18:49,837 --> 00:18:54,424
‫هؤلاء الشياطين الـ3‬
‫أقوى بكثير من الشياطين التي في الخارج.‬

223
00:18:57,594 --> 00:19:00,222
‫نحن فريق الثالوث.‬

224
00:19:01,014 --> 00:19:03,142
‫"ميوكي"، الشيطانة الأولى.‬

225
00:19:03,225 --> 00:19:04,101
‫"(ميوكي)"‬

226
00:19:04,184 --> 00:19:06,228
‫"إنماكي"، الشيطان الثاني.‬

227
00:19:06,311 --> 00:19:07,271
‫"(إنماكي)"‬

228
00:19:07,354 --> 00:19:09,523
‫"غوكومونكي"، الشيطان الثالث.‬

229
00:19:09,606 --> 00:19:10,440
‫"(غوكومونكي)"‬

230
00:19:10,524 --> 00:19:12,359
‫فريق الثالوث.‬

231
00:19:12,442 --> 00:19:15,737
‫يُقال إنهم الأقوى في فريق "توغورو".‬

232
00:19:15,821 --> 00:19:19,074
‫يراهن "تاروكاني" بالكثير هذه المرة.‬
‫هذا غير اعتيادي.‬

233
00:19:19,700 --> 00:19:22,703
‫لا بد أنّ سر أحجار الدموع يساوي هذا القدر.‬

234
00:19:25,914 --> 00:19:29,710
‫الرهان الثاني على الدخلاء ضد فريق الثالوث.‬

235
00:19:30,377 --> 00:19:32,588
‫500 مليون على الشياطين.‬

236
00:19:33,255 --> 00:19:35,215
‫300 مليون على فريق الثالوث.‬

237
00:19:35,674 --> 00:19:37,426
‫المبلغ عينه على فريق الثالوث أيضًا.‬

238
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
‫وأنا أيضًا.‬

239
00:19:40,637 --> 00:19:43,348
‫20 مليارًا على الدخلاء.‬

240
00:19:43,432 --> 00:19:44,349
‫ماذا...‬

241
00:19:44,433 --> 00:19:45,851
‫20 مليارًا؟‬

242
00:19:45,934 --> 00:19:48,228
‫هذا سخيف، إنها مجرد لعبة.‬

243
00:19:48,312 --> 00:19:52,816
‫إذا فاز، فسيحصل على 40 مليارًا.‬
‫"ساكيو" جريء.‬

244
00:19:54,902 --> 00:19:57,362
‫إنه يستخفّ بنا.‬

245
00:19:58,280 --> 00:20:01,658
‫لا يهمني. اقتلوا الدخلاء بكل قوتكم فحسب.‬

246
00:20:01,742 --> 00:20:03,452
‫كما تشاء.‬

247
00:20:04,995 --> 00:20:06,997
‫يا له من منزل!‬

248
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
‫ماذا يحدث؟‬

249
00:20:17,841 --> 00:20:19,468
‫ما الخطب يا "تاروكاني"؟‬

250
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
‫لدينا مشكلة.‬

251
00:20:21,345 --> 00:20:24,473
‫يبدو أنّ الدخلاء داسوا على ألغام أرضية.‬

252
00:20:26,558 --> 00:20:29,603
‫"يوسوكي"! "كوابارا"!‬

253
00:20:35,567 --> 00:20:36,985
‫"يوسوكي"!‬

254
00:20:53,585 --> 00:20:54,836
‫"يوسوكي"!‬

255
00:21:02,552 --> 00:21:04,096
‫ماذا يجري؟‬

256
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
‫أنا "ميوكي"،‬
‫الشيطانة الأولى من فريق الثالوث.‬

257
00:21:28,453 --> 00:21:30,038
‫سأقاتلكم.‬

258
00:21:30,664 --> 00:21:33,583
‫ذهب "يوسوكي" وصديقاه إلى منزل "تاروكاني".‬

259
00:21:33,667 --> 00:21:37,963
‫كان بانتظارهم فريق شياطين يدعى الثالوث.‬

260
00:21:38,046 --> 00:21:42,884
‫هل يمكنهم هزيمة الشياطين‬
‫والوصول إلى مكان "يوكينا"؟‬

261
00:21:47,264 --> 00:21:48,557
‫عمّ تتحدّث يا "كوابارا"؟‬

262
00:21:48,640 --> 00:21:53,061
‫يمكننا أخيرًا أن نقاتل بعض الأقوياء،‬
‫لكن لا يمكنك مقاتلة امرأة؟‬

263
00:21:53,145 --> 00:21:55,022
‫لا تدّع الروعة.‬

264
00:21:55,105 --> 00:21:57,274
‫حسنًا إذًا، أنا سأقاتلها.‬

265
00:21:57,357 --> 00:22:01,445
‫لا أميّز بين النساء والرجال حين نتقاتل.‬

266
00:22:01,528 --> 00:22:06,533
‫يبدو أنّ فريق الثالوث‬
‫لديه بعض الحيل السرية المخيفة.‬

267
00:22:06,616 --> 00:22:10,078
‫في الحلقة التالية، "الثالوث القاتل."‬

268
00:22:10,162 --> 00:22:12,622
‫لم أعد من العالم الآخر هباءً!‬

269
00:23:37,582 --> 00:23:39,584
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

