1
00:00:14,097 --> 00:00:19,853
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

2
00:01:30,090 --> 00:01:31,758
‫مات "يوسوكي" في حادث‬

3
00:01:32,342 --> 00:01:36,513
‫ثم عاد إلى الحياة كمحقّق من عالم الأرواح.‬

4
00:01:36,596 --> 00:01:40,391
‫كانت مهمته الأولى استعادة كنز عالم الأرواح‬

5
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
‫الذي سرقه "غوكي" و"كوراما" و"هي".‬

6
00:01:43,394 --> 00:01:47,148
‫استعاد الكنز بعد معركة شرسة،‬

7
00:01:47,899 --> 00:01:53,029
‫لكنها كانت بداية الاختبارات فحسب‬
‫لمحقّق عالم الأرواح.‬

8
00:01:54,739 --> 00:01:59,035
‫"بدأ البحث"‬

9
00:02:07,127 --> 00:02:08,294
‫اللعنة!‬

10
00:02:08,377 --> 00:02:12,799
‫لماذا عليّ فعل هذا في يوم عطلتي الثمين؟‬

11
00:02:15,760 --> 00:02:17,053
‫تحقيق سرّي؟‬

12
00:02:17,637 --> 00:02:21,057
‫أجل، المهمة التالية هي تحقيق سرّي.‬

13
00:02:21,141 --> 00:02:23,518
‫إذًا، أين يجب أن أتسلل بحق الجحيم؟‬

14
00:02:24,185 --> 00:02:28,523
‫"غنكاي"، صديقة "كوينما"،‬
‫تجنّد التلاميذ الآن.‬

15
00:02:28,606 --> 00:02:31,651
‫لذا أريدك أن تقدّم طلبًا للانتساب.‬

16
00:02:32,443 --> 00:02:35,155
‫من هي "غنكاي" هذه أو أيًا كان الاسم؟‬

17
00:02:35,238 --> 00:02:39,492
‫"غنكاي" وسيطة روحانية قوية‬
‫وهي تحتلّ المرتبة‬‫ الخامسة ‬‫بين البشر.‬

18
00:02:39,576 --> 00:02:40,410
‫فهمت.‬

19
00:02:41,077 --> 00:02:45,832
‫لم تستقبل التلاميذ منذ مدة،‬
‫لكن ربما تشعر بأنّ نهايتها اقتربت.‬

20
00:02:46,499 --> 00:02:50,628
‫لذا تريد أن تخلّد مهاراتها السرّية‬
‫عبر نقلها إلى تلاميذها.‬

21
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
‫ثمة وحوش كثيرة‬

22
00:02:54,299 --> 00:02:58,678
‫مستعدة للموت من أجل قوة "غنكاي" السرّية.‬

23
00:02:59,095 --> 00:03:02,765
‫حالما تحصل الوحوش على القوة التي تخشاها،‬
‫فيمكنها استعمالها‬

24
00:03:02,932 --> 00:03:05,476
‫كأقوى سلاح لديها.‬

25
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
‫هذا ما قاله.‬

26
00:03:07,770 --> 00:03:12,192
‫إذًا، كل ما عليّ فعله هو مراقبة الوحوش‬
‫للتأكد من عدم نيلها قوة "غنكاي" الخاصة؟‬

27
00:03:12,817 --> 00:03:16,863
‫بالضبط، هذه مهمتك كمحقّق عالم الأرواح.‬

28
00:03:17,363 --> 00:03:19,741
‫سيكون تدريبًا جيدًا لـ"يوسوكي".‬

29
00:03:19,824 --> 00:03:21,367
‫لا يتدرّب أبدًا‬

30
00:03:21,451 --> 00:03:24,412
‫إلا إذا أوكلت إليه بعض المهام.‬

31
00:03:24,913 --> 00:03:27,582
‫لا يمكنني إخباره بهذا.‬

32
00:03:27,665 --> 00:03:28,625
‫ماذا؟‬

33
00:03:28,708 --> 00:03:31,377
‫على أيّ حال، ستكون هذه المهمة خطيرة جدًا.‬

34
00:03:31,961 --> 00:03:34,172
‫وفقًا لمعلوماتي،‬

35
00:03:34,255 --> 00:03:39,135
‫ثمة شيطان اسمه "راندو"‬
‫وهو خبير في سرقة ‬‫التقنيات السرّية‬‫.‬

36
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
‫"راندو"؟‬

37
00:03:40,553 --> 00:03:41,387
‫صحيح.‬

38
00:03:41,888 --> 00:03:46,893
‫لقد سرق حركات خاصة‬
‫من 99 وسيطًا روحانيًا وراهبًا.‬

39
00:03:46,976 --> 00:03:50,355
‫تسري إشاعة بأنّ الرقم 100‬
‫ستكون المعلمة "غنكاي".‬

40
00:03:55,902 --> 00:04:00,698
‫في كل مرة يسرق "راندو" الحركات،‬
‫يدمج الحركات المسروقة‬

41
00:04:00,782 --> 00:04:04,035
‫في أسلوبه ويجرّبها على البشر.‬

42
00:04:05,411 --> 00:04:08,289
‫إن سرق حركة المعلمة "غنكاي" الخاصة،‬

43
00:04:08,373 --> 00:04:10,500
‫فسيموت ‬‫المزيد ‬‫من الضحايا.‬

44
00:04:10,583 --> 00:04:14,963
‫ب‬‫الطبع‬‫، ستكون هذه كارثة بالنسبة إلى البشر.‬

45
00:04:15,046 --> 00:04:16,005
‫صحيح؟‬

46
00:04:16,880 --> 00:04:21,803
‫ومع ذلك، من المهم أيضًا‬
‫أن أستمتع بيوم العطلة هذا...‬

47
00:04:23,096 --> 00:04:25,515
‫لا ‬‫تُوجد ‬‫مقارنة بين الأمرين!‬

48
00:04:25,598 --> 00:04:28,893
‫بالنسبة إليّ، هذا الموضوع مهم!‬

49
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
‫صحيح! إن أنهيت هذه المهمة،‬

50
00:04:37,360 --> 00:04:40,196
‫فيُفترض أن تحصل على مكافأة.‬

51
00:04:40,280 --> 00:04:41,114
‫مكافأة؟‬

52
00:04:43,408 --> 00:04:48,204
‫بطولة كأس العالم لفنون القتال المختلطة‬
‫في قبة "طوكيو"، هل أنت موافق؟‬

53
00:04:48,705 --> 00:04:52,125
‫المهمة مقبولة!‬

54
00:04:52,834 --> 00:04:57,130
‫يا إلهي!‬‫ بالتفكير ‬‫في الأمر،‬
‫أ‬‫جد أنني كنت‬‫ كسمكة جذبها الطعم.‬

55
00:04:57,714 --> 00:05:03,136
‫على أيّ حال، أتساءل كيف عرفت‬
‫أنني أحب الفنون القتالية؟‬

56
00:05:03,219 --> 00:05:04,929
‫كيف؟‬

57
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
‫"مسابقة تمهيدية للتلاميذ إلى الأمام"‬

58
00:05:21,154 --> 00:05:23,531
‫ما قوة الروح الخارقة هذه؟‬

59
00:05:24,574 --> 00:05:29,370
‫على أيّ حال، سأذهب إلى المنزل‬
‫إن لم يختاروني كطالب.‬

60
00:05:40,715 --> 00:05:43,968
‫ثمة أناس كثر. هل جميعهم مرشّحون؟‬

61
00:05:44,552 --> 00:05:47,930
‫من المفاجئ‬
‫أنّ الكثير من الناس جاؤوا إلى هنا‬

62
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
‫لأنّ "غنكاي" قالت‬
‫إنها تريد الحصول على تلاميذ.‬

63
00:05:50,975 --> 00:05:54,479
‫هذا يظهر مدى ‬‫قوّتها‬‫.‬

64
00:05:54,562 --> 00:05:57,023
‫أجل، لكن إن أردت الحصول‬
‫على حركاتها الخاصة.‬

65
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
‫فيجب أن تعاني خلال تدريبها الشاق المرعب.‬

66
00:05:59,859 --> 00:06:01,736
‫"أوراميشي"!‬

67
00:06:03,279 --> 00:06:04,238
‫"كوابارا"!‬

68
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
‫لم أنت هنا بحق الجحيم؟‬

69
00:06:08,159 --> 00:06:10,244
‫هذا طابوري، تبًا.‬

70
00:06:10,828 --> 00:06:13,998
‫أنا؟ حسنًا...‬

71
00:06:14,665 --> 00:06:18,544
‫مؤخرًا، أصبح ‬‫حسّي ‬‫الروحي‬
‫أقوى من ذي قبل.‬

72
00:06:18,628 --> 00:06:22,382
‫أرى أرواحًا غريبة‬
‫وأُصاب ‬‫بشلل النوم عندما أنام.‬

73
00:06:23,591 --> 00:06:27,678
‫ظننت أنّ المعلمة "غنكاي"‬
‫ستعرف كيف تتعامل مع الأمر،‬

74
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‫لذا ها نحن!‬

75
00:06:29,430 --> 00:06:33,643
‫ماذا؟ هل تستقبل الاستشارات أيضًا؟‬

76
00:06:34,435 --> 00:06:37,021
‫"يوسوكي"، أنت لا تعرف شيئًا.‬

77
00:06:37,105 --> 00:06:40,149
‫المعلمة "غنكاي" هي سيدة أمواج الروح.‬

78
00:06:40,733 --> 00:06:43,736
‫إن استخدمت موجات الروح،‬
‫فيمكنك علاج تشتّت انتباه الروح‬

79
00:06:43,820 --> 00:06:46,155
‫أو ضرب بعض الناس!‬

80
00:06:46,239 --> 00:06:51,661
‫صحيح، عرفت. أمواج الروح؟‬

81
00:06:52,245 --> 00:06:54,914
‫لا تتظاهر بأنك تعرف كل شيء!‬

82
00:06:57,583 --> 00:07:01,879
‫الجميع! اصمتوا! وصلت المعلمة "غنكاي".‬

83
00:07:07,427 --> 00:07:10,888
‫يبدو أنّ الكثير من الناس جاؤوا.‬

84
00:07:23,484 --> 00:07:26,404
‫ماذا؟ تلك المرأة العجوز هي "غنكاي"؟‬

85
00:07:30,491 --> 00:07:33,411
‫حسنًا، هلّا نبدأ المنافسة الأولى.‬

86
00:07:33,494 --> 00:07:37,248
‫تشتهر بتدريباتها القاسية.‬
‫لا بدّ أنّ المنافسة صعبة.‬

87
00:07:37,373 --> 00:07:39,959
‫سأتعامل مع مهمتها مهما كانت صعبة!‬

88
00:07:40,710 --> 00:07:42,920
‫المنافسة الأولى هي...‬

89
00:07:45,006 --> 00:07:46,424
‫القرعة!‬

90
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
‫ماذا؟ ماذا تقصدين بالقرعة؟‬

91
00:07:52,513 --> 00:07:56,476
‫اسحبوا مغلّفًا فحسب من هذه القدر.‬

92
00:07:59,562 --> 00:08:03,983
‫يا إلهي! إنها مجرد امرأة عجوز.‬

93
00:08:15,077 --> 00:08:18,080
‫على أيّ حال، لا يمكنني أن أفعل شيئًا‬
‫إن سحبت المغلّف الخطأ.‬

94
00:08:18,164 --> 00:08:22,710
‫الاختيار عشوائي تمامًا،‬
‫لذا لا يمكنهم الاعتراض إن عدت إلى المنزل.‬

95
00:08:23,169 --> 00:08:26,714
‫لم آت لأصير تلميذها...‬

96
00:08:36,390 --> 00:08:38,476
‫أظن أنّ الجميع اختاروا مغلّفًا.‬

97
00:08:39,059 --> 00:08:40,770
‫افتحوا المغلّفات الآن.‬

98
00:08:41,270 --> 00:08:46,484
‫إن حصلتم على ورقة حمراء، فقد نجحتم.‬

99
00:08:53,115 --> 00:08:55,117
‫ليكن المغلّف خاليًا!‬

100
00:08:55,201 --> 00:08:56,035
‫بئسًا!‬

101
00:08:56,619 --> 00:08:59,205
‫- حصلت على ورقة حمراء.‬
‫- حصلت على ورقة حمراء.‬

102
00:08:59,956 --> 00:09:02,041
‫حصلت على ورقة حمراء أيضًا؟‬

103
00:09:02,124 --> 00:09:03,125
‫أنت أيضًا؟‬

104
00:09:03,209 --> 00:09:07,421
‫اتبعوني إن حصلتم على ورقة حمراء،‬
‫وإلا فعودوا إلى منازلكم.‬

105
00:09:09,173 --> 00:09:12,260
‫تلك الورقة هي ورقتي الخاصة المصنوعة يدويًا.‬

106
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
‫تتحول إلى اللون الأحمر إن كان لدى أحدهم‬

107
00:09:15,346 --> 00:09:18,182
‫مستوى معيّن من قوة الروح.‬

108
00:09:18,766 --> 00:09:20,017
‫مهلًا!‬

109
00:09:21,477 --> 00:09:25,982
‫نحن وسيطان روحانيان مشهوران‬
‫في منطقة "كيوشو" في "اليابان".‬

110
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
‫قطعنا كل هذه المسافة لنأتي إلى هنا،‬

111
00:09:29,110 --> 00:09:31,404
‫لتختاري تلاميذك بالقرعة؟‬

112
00:09:31,487 --> 00:09:35,157
‫إن أعطيتنا إجابة خاطئة، فلن نتساهل معك.‬

113
00:09:35,241 --> 00:09:39,412
‫اصمتا، أنتما مزعجان.‬

114
00:09:40,204 --> 00:09:44,041
‫هل تنكران لطافتي‬
‫بأن أعيدكما إلى دياركما ‬‫من ‬‫دون إيذائكما؟‬

115
00:09:44,125 --> 00:09:46,294
‫ماذا قلت؟‬

116
00:09:46,377 --> 00:09:48,296
‫وسيطان روحانيان؟‬

117
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
‫أنتما أيها المزيفان‬
‫لم يحالفكما الحظ ليجري اختياركما بالقرعة.‬

118
00:09:51,632 --> 00:09:55,011
‫كفّا عن المزاح الآن‬
‫وعودا إلى دياركما وناما.‬

119
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
‫كيف أمكنك العبث معنا؟‬

120
00:10:00,433 --> 00:10:01,642
‫لا رحمة!‬

121
00:10:17,241 --> 00:10:18,200
‫عجبًا!‬

122
00:10:18,284 --> 00:10:20,578
‫لقد أطاحت بهذين العملاقين...‬

123
00:10:21,078 --> 00:10:24,457
‫هذه موجة الروح خاصتها.‬

124
00:10:25,875 --> 00:10:28,669
‫صارت موجة الروح خاصتي ضعيفة جدًا.‬

125
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
‫حين كنت أصغر سنًا، كان بإمكاني‬
‫الإطاحة بهما بمجرّد النظر إليهما.‬

126
00:10:32,673 --> 00:10:35,426
‫لا يمكنني مقاومة التقدم في السن.‬

127
00:10:36,010 --> 00:10:39,555
‫أنتم، لا تقفوا‬‫ مكانكم‬‫،‬‫ ‬‫اتبعوني الآن.‬

128
00:10:44,310 --> 00:10:49,565
‫إنها قوية جدًا ح‬‫قًا‬‫.‬
‫لا عجب أنّ كل الشياطين يريدونها...‬

129
00:10:50,274 --> 00:10:51,942
‫حسنًا!‬

130
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
‫عليّ معرفة إن كان "راندو" لا يزال هنا.‬

131
00:10:56,155 --> 00:11:00,576
‫لكن يمكنني معرفة ذلك فورًا‬
‫باستخدام بوصلة الشياطين هذه.‬

132
00:11:08,250 --> 00:11:10,127
‫لا، إنها معطّلة.‬

133
00:11:12,213 --> 00:11:13,589
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

134
00:11:14,382 --> 00:11:17,009
‫يا لها من قوة روح هائلة لتدمر هذا الجهاز.‬

135
00:11:17,093 --> 00:11:20,554
‫لا بدّ أنّ "راندو" واحد من الفائزين الأوائل!‬

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,605
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

137
00:11:31,691 --> 00:11:33,109
‫"(دوراغو) الوحش"‬

138
00:11:33,192 --> 00:11:34,568
‫"العبوا من قطعة إلى 10 قطع"‬

139
00:11:39,490 --> 00:11:40,616
‫أين نحن؟‬

140
00:11:40,700 --> 00:11:43,035
‫إنا مجرد صالة ألعاب!‬

141
00:11:46,122 --> 00:11:50,000
‫للمنافسة الثانية،‬
‫أريدكم أن تلعبوا بعض الألعاب كما ترون.‬

142
00:11:51,001 --> 00:11:55,256
‫عذرًا أيتها المعلمة، هل من صلة‬
‫بين الألعاب واختيار التلاميذ؟‬

143
00:11:55,881 --> 00:12:00,261
‫إنها ‬‫ليست مجرّد ألعاب عادية،‬
‫إذ يمكنها أن تقيس قوة الروح خاصتكم.‬

144
00:12:00,970 --> 00:12:03,264
‫لعبة "حجر ورقة مقصّ"‬
‫لقياس مهارات قوة الروح،‬

145
00:12:03,848 --> 00:12:06,267
‫لعبة اللكم لقياس قوة هجوم الروح،‬

146
00:12:06,851 --> 00:12:11,272
‫ولعبة الكاريوكي‬
‫لقياس مقدار هالة قوة الروح خاصتكم.‬

147
00:12:11,856 --> 00:12:15,401
‫إن لم تنجحوا في لعبتين‬
‫من بين الألعاب الـ3،‬

148
00:12:15,484 --> 00:12:16,777
‫فستعودون إلى دياركم.‬

149
00:12:16,861 --> 00:12:19,280
‫حسنًا إذًا، سأبدأ أولًا.‬

150
00:12:20,114 --> 00:12:22,366
‫أنا واثق جدًا من قدرتي على اللكم.‬

151
00:12:28,581 --> 00:12:33,210
‫ماذا؟ أنا حامل الرقم القياسي‬
‫في لعبة اللكم في "شيبويا".‬

152
00:12:33,294 --> 00:12:35,212
‫أنت لا تفهم أيّ شيء أيها الغبي!‬

153
00:12:35,296 --> 00:12:39,091
‫لن تنال درجة عالية إن كانت قوتك الجسدية‬
‫وقوة لكمة الروح خاصتك‬

154
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
‫غير متطابقتين.‬

155
00:12:47,391 --> 00:12:48,350
‫"نجح"‬

156
00:12:49,727 --> 00:12:52,897
‫هل رأيت يا "أوراميشي"؟‬

157
00:12:53,981 --> 00:12:55,316
‫كانت مجرّد ضربة حظ.‬

158
00:12:55,399 --> 00:12:58,611
‫يمكنني أن أريك لكمة حقيقية!‬

159
00:13:04,283 --> 00:13:05,284
‫"نجح"‬

160
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
‫ليست سيئة جدًا.‬

161
00:13:08,579 --> 00:13:11,207
‫انظروا، 155 نقطة!‬

162
00:13:11,832 --> 00:13:16,712
‫أكثر من 150 نقطة؟‬
‫قوة هجوم الروح خاصته جيدة جدًا.‬

163
00:13:17,338 --> 00:13:21,967
‫قد يكون ذلك الفتى وسيطًا روحانيًا‬
‫وقاتل شياطين إن تدرب أكثر.‬

164
00:13:22,051 --> 00:13:25,012
‫اللعنة! سنتقاتل إذًا بلعبة "حجر ورقة مقصّ"!‬

165
00:13:26,555 --> 00:13:28,307
‫هات ما عندك!‬

166
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
‫هنا...‬

167
00:13:32,061 --> 00:13:34,480
‫وهنا!‬

168
00:13:34,563 --> 00:13:35,481
‫"ممتاز"‬

169
00:13:37,066 --> 00:13:39,443
‫عجبًا، ‬‫من دون أي خسارة!‬

170
00:13:39,527 --> 00:13:41,987
‫أرأيت يا "أوراميشي"؟‬

171
00:13:42,071 --> 00:13:45,282
‫يتمتع ذلك الفتى بإدراك روحيّ حاد.‬

172
00:13:45,366 --> 00:13:48,994
‫سيبرع في التعامل مع أسلحة الروح العظيمة‬
‫أو تعاويذ الترانيم.‬

173
00:13:51,747 --> 00:13:55,501
‫حصل أحدهم على 175 نقطة في لعبة اللكم!‬

174
00:13:56,210 --> 00:13:59,004
‫لقد كسر الرقم القياسي‬
‫للشاب صاحب تسريحة الـ"بومبادور"!‬

175
00:13:59,088 --> 00:14:01,507
‫أوراق ذابلة...‬

176
00:14:01,590 --> 00:14:05,511
‫في نسيم الخريف...‬

177
00:14:07,179 --> 00:14:08,013
‫"نجح"‬

178
00:14:09,223 --> 00:14:12,518
‫العدد أكبر مما توقعت.‬

179
00:14:12,601 --> 00:14:16,522
‫نجح حوالي 20 شخصًا‬
‫في اجتياز المنافسة الثانية،‬

180
00:14:16,605 --> 00:14:19,984
‫وانتقلوا إلى قسم المنافسة الثالثة.‬

181
00:14:21,360 --> 00:14:23,988
‫ماذا يجري هنا؟‬

182
00:14:26,490 --> 00:14:29,994
‫تلك المنافسات كانت مجرد اختبار سهل.‬
‫هذه المنافسة الثالثة ستكون صعبة.‬

183
00:14:30,077 --> 00:14:32,788
‫يا لها من غابة مخيفة!‬

184
00:14:32,872 --> 00:14:35,332
‫يبدو أنّ قوة الروح تتدفق من الغابة بأكملها.‬

185
00:14:35,958 --> 00:14:40,337
‫هذه غابة غير مستكشفة.‬
‫لا ‬‫يمكنكم ‬‫استعمال ‬‫بوصلاتكم ‬‫هنا.‬

186
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
‫هناك حيوانات خطرة وفخاخ طبيعية.‬

187
00:14:43,299 --> 00:14:47,344
‫إذا ‬‫ذهب إنسان عادي إلى الغابة،‬
‫فلن يتمكن من الخروج.‬

188
00:14:47,428 --> 00:14:50,264
‫تلك الشجرة الطويلة‬
‫التي يمكنكم رؤيتها من هنا ستكون الهدف.‬

189
00:14:50,347 --> 00:14:53,851
‫من يصلون إلى هناك خلال ساعتين،‬
‫سيجتازون هذه المنافسة.‬

190
00:14:54,435 --> 00:14:58,188
‫لا، لا أستطيع. أنا أستسلم!‬

191
00:14:58,272 --> 00:15:02,610
‫لا يهمّ عدد الأرواح التي لديّ،‬
‫فهو لن يكفيني هنا!‬

192
00:15:02,693 --> 00:15:08,073
‫هذا قرار ذكي. ي‬‫مكنكم ‬‫الشعور‬

193
00:15:08,157 --> 00:15:11,619
‫برهبة الغابة إن كان ‬‫لديكم ‬‫إدراك روحيّ.‬

194
00:15:11,702 --> 00:15:16,415
‫إنها محقة. من الآن فصاعدًا،‬
‫م‬‫ن لم يتدرب بشكل رسميّ،‬

195
00:15:16,498 --> 00:15:18,292
‫فيجب أن ‬‫يستدير ويغادر‬‫.‬

196
00:15:18,375 --> 00:15:20,961
‫أيها المستجدّون غير المدربين،‬
‫عودوا إلى منازلكم الآن.‬

197
00:15:21,462 --> 00:15:22,796
‫سأفعلها!‬

198
00:15:22,880 --> 00:15:26,634
‫أيتها العجوز، لا يمكنني العودة إلى المنزل‬
‫بعد رؤية حركتك الخارقة.‬

199
00:15:26,717 --> 00:15:29,136
‫نادني معلمة أيها الشقي!‬

200
00:15:29,720 --> 00:15:33,057
‫أتظن أنك ستحصل على الحركة الخاصة بسهولة‬
‫عبر خداعنا؟‬

201
00:15:33,140 --> 00:15:35,559
‫أنت مخطئ!‬

202
00:15:35,643 --> 00:15:38,979
‫هل جميعكم بشر حقًا؟ مهلًا!‬

203
00:15:40,022 --> 00:15:42,983
‫إن كنت ستقوم بالأمر‬‫،‬‫ فسأقوم به أيضًا.‬

204
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
‫لماذا تتنافس معي هكذا أيها الغبي؟‬

205
00:15:46,153 --> 00:15:47,571
‫سأبدأ المنافسة.‬

206
00:15:47,655 --> 00:15:50,074
‫استعدوا...‬

207
00:15:52,159 --> 00:15:53,577
‫ابدؤوا!‬

208
00:16:03,128 --> 00:16:04,797
‫سأكون بانتظاركم.‬

209
00:16:04,880 --> 00:16:08,175
‫أفضل طريقة هي باستخدام إدراككم‬
‫وتجنّب المسارات الخطيرة.‬

210
00:16:08,258 --> 00:16:09,802
‫حظًا موفقًا!‬

211
00:16:11,387 --> 00:16:13,764
‫إنها سريعة جدًا!‬‫ إنها‬‫ ليست بشرية.‬

212
00:16:14,473 --> 00:16:16,433
‫اللعنة! الإدراك غير مهم.‬

213
00:16:16,517 --> 00:16:19,019
‫من الأسرع أن أسلك مسارًا مستقيمًا.‬

214
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

215
00:16:36,787 --> 00:16:38,497
‫ساعدوني!‬

216
00:16:55,305 --> 00:16:59,393
‫عجبًا! ‬‫مضى من الوقت ‬‫أكثر من ساعة‬
‫ولم يحضر أحد.‬

217
00:17:00,769 --> 00:17:04,897
‫سأتحقق من مواقع هالات الروح.‬

218
00:17:08,234 --> 00:17:11,696
‫الأقرب يبعد 500 متر...‬

219
00:17:17,118 --> 00:17:21,165
‫تبًا! لا مسارات ولا أفاعي ولا علقات حتى...‬

220
00:17:21,248 --> 00:17:24,626
‫لا أعرف حتى إن كنت قد سلكت مسارًا مستقيمًا!‬

221
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
‫إنها مستعمرة خفافيش الآن...‬

222
00:17:40,559 --> 00:17:43,479
‫عجبًا، من هو هذا الصبي؟‬

223
00:17:44,146 --> 00:17:49,526
‫هل اقتحم الفتى منطقة مروّض الخفافيش؟‬

224
00:17:52,696 --> 00:17:55,616
‫يا له من توقيت جيد. كنت جائعًا.‬

225
00:18:03,999 --> 00:18:06,085
‫تبقّت 15 دقيقة...‬

226
00:18:06,835 --> 00:18:09,046
‫إنهم يواجهون المتاعب.‬

227
00:18:09,129 --> 00:18:13,300
‫رغم أنكم لم تنجحوا، سآتي لمساعدتكم.‬

228
00:18:16,470 --> 00:18:18,222
‫إ‬‫نه ‬‫أنت‬‫.‬

229
00:18:19,181 --> 00:18:20,140
‫مهلًا، ماذا؟‬

230
00:18:20,224 --> 00:18:23,143
‫أنا الأول؟ حقًا؟‬

231
00:18:25,187 --> 00:18:31,151
‫أجل! نجحت! أحسنت!‬

232
00:18:36,782 --> 00:18:39,118
‫اللعنة! لم أحتلّ المركز الأول.‬

233
00:18:39,701 --> 00:18:42,246
‫أظن أنني ‬‫تراخيت كثيرًا‬‫.‬

234
00:18:50,337 --> 00:18:52,881
‫لا يمكنك مجاراة سرعتي حتى!‬

235
00:18:58,637 --> 00:19:01,807
‫ماذا؟ هل استسلمت‬
‫وأدركت أنه لا يمكنك هزيمتي؟‬

236
00:19:03,392 --> 00:19:07,146
‫هنيئًا لك. استسلم فحسب ومت.‬

237
00:19:11,859 --> 00:19:12,776
‫ما‬‫ذا‬‫؟‬

238
00:19:17,698 --> 00:19:19,783
‫كانت مجرد صدفة.‬

239
00:19:19,867 --> 00:19:22,870
‫لن تكون هناك مرة قادمة.‬

240
00:19:28,375 --> 00:19:29,334
‫مستحيل!‬

241
00:19:30,544 --> 00:19:32,796
‫إلى أين ذهب؟‬

242
00:19:40,053 --> 00:19:43,807
‫مستحيل، لقد تجاوز سرعتي؟‬

243
00:19:43,891 --> 00:19:45,017
‫أنت!‬

244
00:19:45,684 --> 00:19:48,645
‫ألا يمكنك فعل شيء سوى التحرك في الأرجاء؟‬

245
00:19:50,022 --> 00:19:51,148
‫ماذا؟‬

246
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
‫غبي!‬

247
00:19:52,733 --> 00:19:56,737
‫كنت أنتظرك‬
‫لتستخدم بعض حركات الخفافيش الخاصة،‬

248
00:19:56,820 --> 00:19:58,739
‫لكن لم يحدث شيء!‬

249
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
‫لا تعبث معي.‬

250
00:20:01,033 --> 00:20:03,410
‫أنت من يعبث!‬

251
00:20:06,705 --> 00:20:07,915
‫الآن.‬

252
00:20:09,541 --> 00:20:12,419
‫نجا 7 أشخاص فحسب.‬

253
00:20:12,502 --> 00:20:15,923
‫انتظري، أرجوك.‬
‫يُفترض أنّ هناك شخصًا واحدًا بعد...‬

254
00:20:16,506 --> 00:20:18,467
‫لا، يجب أن يكون الأمر دقيقًا.‬

255
00:20:18,550 --> 00:20:20,677
‫مهلًا!‬

256
00:20:21,970 --> 00:20:23,180
‫"أوراميشي"!‬

257
00:20:26,558 --> 00:20:29,645
‫اللعنة! ظننت أنّ الصعود بمسار مستقيم‬
‫سيكون أسرع طريقة.‬

258
00:20:29,728 --> 00:20:31,438
‫مررت بوقت عصيب.‬

259
00:20:32,064 --> 00:20:33,315
‫الصعود بمسار مستقيم؟‬

260
00:20:33,398 --> 00:20:37,444
‫ظننت أنّ مروّض الخفافيش سيكون وحشًا قويًا جدًا.‬

261
00:20:38,153 --> 00:20:39,446
‫مروّض الخفافيش؟‬

262
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
‫ذلك الوحش! كان مزعجًا ويطير في الأرجاء‬

263
00:20:43,158 --> 00:20:46,453
‫لكنّ سرعته كانت لا شيء‬
‫مقارنة بـ"هي".‬

264
00:20:46,536 --> 00:20:49,539
‫لم يكن عدوًا حتى!‬

265
00:20:51,083 --> 00:20:53,460
‫هذا الفتى... ماذا يكون؟‬

266
00:20:55,545 --> 00:20:59,174
‫أحمق!‬‫ لا يمكنك الضحك‬‫.‬

267
00:20:59,258 --> 00:21:00,467
‫لم تنجح!‬

268
00:21:00,550 --> 00:21:03,220
‫ماذا؟ حقًا؟‬

269
00:21:04,888 --> 00:21:08,725
‫لا بأس، اليوم استثناء.‬

270
00:21:09,309 --> 00:21:12,980
‫- أجل!‬
‫- هنيئًا لك يا "يوسوكي".‬

271
00:21:14,022 --> 00:21:15,857
‫كف عن الاقتراب مني!‬

272
00:21:15,941 --> 00:21:18,735
‫لا تستنفد حظك أيضًا أيها الغبي!‬

273
00:21:22,614 --> 00:21:26,118
‫"يوسوكي"... لا تنس مهمتك.‬

274
00:21:26,201 --> 00:21:30,247
‫كن حذرًا،‬
‫فـ"راندو" في المجموعة يا "يوسوكي".‬

275
00:21:30,956 --> 00:21:34,543
‫سينتقل الـ8 النخبة إلى المنافسة التالية.‬

276
00:21:34,626 --> 00:21:38,463
‫هل سيتمكن "يوسوكي" من الفوز‬
‫باختبار البقاء الشاق هذا؟‬

277
00:21:38,547 --> 00:21:42,551
‫من هو الوحش الغامض "راندو"؟‬

278
00:21:47,055 --> 00:21:51,435
‫تستمرّ منافسة خلف المعلمة "غنكاي".‬

279
00:21:51,518 --> 00:21:53,687
‫سيشارك 8 أشخاص في المنافسة التالية.‬

280
00:21:54,229 --> 00:22:00,193
‫هذه المرة، يجب أن نقاتل في الظلام.‬
‫"كوابارا"، انطلق!‬

281
00:22:00,277 --> 00:22:04,906
‫ما هذا السيف؟ هل صنعه بنفسه للتو؟‬

282
00:22:04,990 --> 00:22:09,453
‫في الحلقة التالية،‬
‫"سيف الأرواح الخاص بـ(كوابارا)."‬

283
00:22:09,536 --> 00:22:11,997
‫لم أعد من العالم الآخر هباءً!‬

284
00:23:38,750 --> 00:23:40,752
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

