1
00:00:13,847 --> 00:00:19,769
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

2
00:01:31,049 --> 00:01:35,261
‫البشر الذين تحوّلوا إلى  آلات القتال‬
‫"إم 1" و"إم 2" و"إم 3"،‬

3
00:01:35,345 --> 00:01:38,139
‫خاضعوا معركة جماعية ضد فريق "أوراميشي".‬

4
00:01:38,223 --> 00:01:41,810
‫لكن، فيما كافح "إم 1" و"إم 2" و"إم 3"‬
‫لإنقاذ حياة معلّمهم،‬

5
00:01:41,893 --> 00:01:44,813
‫وقعوا في فخ نصبه الد. "إتشيغاكي" الشرير.‬

6
00:01:44,896 --> 00:01:47,565
‫كانت قلوبهم نقية في السابق،‬

7
00:01:48,191 --> 00:01:52,487
‫أما الآن، فيتحكّم بهم د. "إتشيغاكي"‬
‫كما يشاء من خلال كتل دموية.‬

8
00:01:53,071 --> 00:01:58,576
‫"كوابارا"، الذي تعاطف معهم،‬
‫تلقّى ضربة أفقدته الوعي لأنه رفض مهاجمتهم.‬

9
00:01:59,077 --> 00:02:03,039
‫هل سيتمكّن "يوسوكي"‬
‫من تجاوز هذا الوضع المستحيل؟‬

10
00:02:04,582 --> 00:02:09,044
‫"تدمير الطموح! معمودية النور"‬

11
00:02:23,101 --> 00:02:24,602
‫اقتلنا.‬

12
00:02:24,686 --> 00:02:27,522
‫- اقتلنا رجاءً.‬
‫- اقتلنا.‬

13
00:02:30,066 --> 00:02:35,196
‫كم مريع أن تخضعوا لسيطرة وحش كهذا.‬

14
00:02:40,577 --> 00:02:45,039
‫طاقة الأرواح خاصته تزداد من خلال الغضب.‬

15
00:02:45,707 --> 00:02:48,042
‫أنا أفضّل الموت.‬

16
00:02:56,426 --> 00:02:57,969
‫مخلب الكلب!‬

17
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
‫يمكنني أن أرى طاقته الروحية.‬

18
00:03:04,726 --> 00:03:06,144
‫نصال الملاك!‬

19
00:03:09,314 --> 00:03:10,648
‫هاك!‬

20
00:03:14,068 --> 00:03:17,822
‫يمكنني أن أرى طاقته الروحية.‬
‫تشبه العصا الطويلة.‬

21
00:03:17,906 --> 00:03:20,200
‫المدية الخفية!‬

22
00:03:23,745 --> 00:03:25,747
‫ما خطبك يا "أوراميشي"؟‬

23
00:03:25,830 --> 00:03:28,583
‫أنت تتحرّك كما لو أنّ كل مشكلاتك كانت كذبة.‬

24
00:03:29,500 --> 00:03:34,547
‫تعود الطاقة الروحية إلى جسده.‬
‫لم أر شخصًا يتعافى بهذه السرعة من قبل.‬

25
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
‫لكن...‬

26
00:03:44,182 --> 00:03:46,017
‫هل ستنتظرونني؟‬

27
00:03:46,100 --> 00:03:49,187
‫سأحرص على الاعتذار منكم في الجحيم!‬

28
00:03:51,898 --> 00:03:55,276
‫- هذا يكفي.‬
‫- لا يمكنني تحريك يدي.‬

29
00:04:00,365 --> 00:04:01,699
‫سأتولّى الأمر.‬

30
00:04:07,330 --> 00:04:11,751
‫فجأةً، ظهرت المقاتلة المقنّعة‬
‫بعد أن أعادت ترتيب تنكّرها.‬

31
00:04:11,834 --> 00:04:16,714
‫أوقفت "أوراميشي"، هل تنوي مقاتلتهم بنفسها؟‬

32
00:04:17,714 --> 00:04:20,093
‫ما الذي تخطّط له المقاتلة المقنّعة؟‬

33
00:04:21,803 --> 00:04:25,974
‫ليسوا الملامين، فهم مجرّد دمى متحرّكة.‬

34
00:04:26,599 --> 00:04:27,642
‫أعرف ذلك.‬

35
00:04:27,725 --> 00:04:31,980
‫يطلبون الموت لأنّ وضعهم ميؤوس منه، لكن...‬

36
00:04:32,063 --> 00:04:36,234
‫لكن هل سيُقتلون؟ ما كنت لأتمكّن من قتلهم.‬

37
00:04:36,859 --> 00:04:40,238
‫أنا واثق بأنّ المقاتلة المقنّعة لديها خطة.‬

38
00:04:47,495 --> 00:04:49,747
‫- "كوابارا".‬
‫- ماذا يحصل؟‬

39
00:04:50,290 --> 00:04:52,417
‫تواجه المقاتلة المقنّعة الـ3 جميعهم.‬

40
00:04:53,084 --> 00:04:56,129
‫لا يمكن قتلهم.‬

41
00:04:56,212 --> 00:04:59,382
‫بالطبع، المذنب هو "إتشيغاكي".‬

42
00:05:05,638 --> 00:05:08,474
‫لا يمكنها أن تقتل البشر...‬

43
00:05:08,558 --> 00:05:11,853
‫حتى لو كان يجري التحكّم بهم،‬
‫فهم ما زالوا بشرًا.‬

44
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
‫ما هي خطتها؟‬

45
00:05:24,699 --> 00:05:29,579
‫"ماين ميتسوجو ريساي كوهاكو"‬

46
00:05:29,662 --> 00:05:35,793
‫"كيو تشوجين كوماي إيكياكو"‬

47
00:05:36,711 --> 00:05:38,004
‫أيتها المقاتلة المقنّعة.‬

48
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
‫هل هذه تعويذة لك لأنك ستقتلينهم جميعهم؟‬

49
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
‫يا لها من قوة أرواح مذهلة!‬

50
00:06:01,652 --> 00:06:02,987
‫قوة الأرواح هذه...‬

51
00:06:10,203 --> 00:06:13,664
‫إنها مجرّد خدعة! ليست مهمة.‬

52
00:06:13,790 --> 00:06:18,795
‫هيا يا آلات القتل الجميلة!‬
‫أرسلوهم إلى الجحيم!‬

53
00:06:34,227 --> 00:06:39,107
‫يهاجم فريق د. "إتشيغاكي"‬
‫المقاتلة المقنّعة العاجزة.‬

54
00:06:47,698 --> 00:06:48,866
‫نور!‬

55
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
‫تطهير!‬

56
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
‫حكم!‬

57
00:07:29,407 --> 00:07:33,828
‫مذهل، أسكتت طاقتهم الروحية في الوقت عينه.‬

58
00:07:36,581 --> 00:07:39,876
‫- حتى أنها قتلتهم.‬
‫- يا لها من قدرة مذهلة.‬

59
00:07:40,710 --> 00:07:43,379
‫لا... لقد قتلتهم.‬

60
00:07:43,463 --> 00:07:46,841
‫وبسهولة تامة!‬

61
00:07:47,341 --> 00:07:51,554
‫لماذا قتلتهم؟ ألم تختف كل طاقتهم الروحية؟‬

62
00:07:52,180 --> 00:07:55,266
‫لو لم أفعل هذا، لكنت قُتلت أنا.‬

63
00:07:56,559 --> 00:08:00,480
‫ماذا حصل هنا؟ فقدوا جميعهم الوعي.‬

64
00:08:00,563 --> 00:08:04,150
‫وبما أنّ هذا حصل في الوقت عينه،‬
‫سأبدأ العدّ لهم جميعهم.‬

65
00:08:04,734 --> 00:08:07,904
‫1، 2...‬

66
00:08:09,280 --> 00:08:10,781
‫يا لها من قوة فظيعة!‬

67
00:08:10,865 --> 00:08:14,368
‫لكنّ قتلهم مبالغ فيه.‬

68
00:08:14,452 --> 00:08:18,122
‫كانوا فقط خاضعين لسيطرة الد. "إتشيغاكي"...‬

69
00:08:19,040 --> 00:08:20,500
‫8...‬

70
00:08:21,709 --> 00:08:23,085
‫9...‬

71
00:08:24,712 --> 00:08:28,132
‫10، فاز فريق "أوراميشي"!‬

72
00:08:31,219 --> 00:08:34,722
‫الفريق الذي سينتقل‬
‫إلى المرحلة الثانية من النهائيات‬

73
00:08:34,804 --> 00:08:37,725
‫هو فريق "أوراميشي"!‬

74
00:08:37,808 --> 00:08:39,059
‫"فريق (أوراميشي)"‬

75
00:08:39,809 --> 00:08:42,020
‫اصمتي! لا مجد في هذا.‬

76
00:08:43,272 --> 00:08:44,982
‫الانتصار المماثل...‬

77
00:08:46,067 --> 00:08:50,196
‫لا فائدة من هذا إن ماتوا.‬

78
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
‫أنا آسف لأننا فزنا بهذه الطريقة.‬

79
00:08:56,285 --> 00:08:57,453
‫أنت!‬

80
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
‫لن أدعك تنجو بفعلتك.‬

81
00:09:04,752 --> 00:09:06,587
‫تعرف السبب، أليس كذلك؟‬

82
00:09:08,798 --> 00:09:10,675
‫وكل الأشياء المريعة التي فعلتها.‬

83
00:09:11,259 --> 00:09:15,429
‫هل أنتم واثقين؟‬
‫إن قتلتموني، فسيموت معلّمهم أيضًا.‬

84
00:09:15,513 --> 00:09:19,767
‫أنا الوحيد الذي يعرف مكانه‬
‫وكيفية صنع لقاح له.‬

85
00:09:20,518 --> 00:09:21,644
‫حقًا؟‬

86
00:09:28,859 --> 00:09:30,653
‫أنت...‬

87
00:09:31,279 --> 00:09:33,114
‫لماذا أنت هنا؟‬

88
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
‫سألنا مساعدك.‬

89
00:09:40,079 --> 00:09:43,374
‫إذًا؟ أين هو معلّمهم؟ أين يحتجزه؟‬

90
00:09:46,419 --> 00:09:47,753
‫ألن تخبرني؟‬

91
00:09:48,546 --> 00:09:51,716
‫إنه على هذه الجزيرة.‬

92
00:09:52,883 --> 00:09:55,636
‫أخبرنا بكل شيء على الفور.‬

93
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
‫وأين كان محتجزًا.‬

94
00:10:02,476 --> 00:10:07,148
‫أما بالنسبة إلى اللقاح،‬
‫فقد صنعه "كوراما" بسهولة بعد تفقّد عوارضه.‬

95
00:10:10,776 --> 00:10:15,114
‫هل نجرّب الأعشاب العالية السمّية على جسدك؟‬

96
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
‫هل أنت مستعدّ أيها الحثالة الحقير؟‬

97
00:10:27,084 --> 00:10:32,006
‫يا لكم من أغبياء! كأنني سأسمح لكم بهزيمتي.‬

98
00:10:36,260 --> 00:10:40,389
‫عبقرية الد. "إتشيغاكي" المرعبة...‬

99
00:10:43,851 --> 00:10:46,562
‫ستصبح معروفة للجميع!‬

100
00:10:59,825 --> 00:11:03,579
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

101
00:11:10,544 --> 00:11:12,338
‫ماذا حصل الآن؟‬

102
00:11:12,421 --> 00:11:16,509
‫تحوّل الد. "إتشيغاكي" إلى وحش مروّع!‬

103
00:11:17,093 --> 00:11:21,263
‫كيف تجرؤون على إفساد‬
‫مواد البحث المهمة خاصتي؟‬

104
00:11:23,432 --> 00:11:26,560
‫دعوني أريكم القوة الحقيقية‬
‫للخلطات العشبية!‬

105
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
‫هجوم غير متوقّع من الد. "إتشيغاكي"!‬

106
00:12:01,137 --> 00:12:02,304
‫"يوسوكي"!‬

107
00:12:15,609 --> 00:12:16,485
‫مهلًا...‬

108
00:12:17,111 --> 00:12:18,612
‫أنا سأقتله.‬

109
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
‫"أوراميشي".‬

110
00:12:21,866 --> 00:12:25,035
‫نهض رغم إصابته. يا لمثابرته!‬

111
00:12:25,119 --> 00:12:26,620
‫رفض المساعدة من "هي".‬

112
00:12:26,704 --> 00:12:31,542
‫هل ينوي أن يواجه بمفرده‬
‫الد. "إتشيغاكي" المتحوّل؟‬

113
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
‫افعل ما تريده.‬

114
00:12:39,550 --> 00:12:42,595
‫أنت تُضحكني. هاجم ومت.‬

115
00:12:47,475 --> 00:12:48,893
‫ماذا؟‬

116
00:13:08,287 --> 00:13:10,080
‫هذه لأجل أولئك الـ3.‬

117
00:13:15,002 --> 00:13:18,839
‫وهذه لأجل معلّمهم.‬

118
00:13:19,423 --> 00:13:20,382
‫"يوسوكي".‬

119
00:13:21,550 --> 00:13:25,346
‫وبما أنني أضربك،‬
‫لأنه كان عاجزًا ورفض القتال،‬

120
00:13:26,096 --> 00:13:27,348
‫هذه لأجل "كوابارا".‬

121
00:13:27,431 --> 00:13:29,850
‫ماذا تعني "بما أنك تضربه"؟‬

122
00:13:30,518 --> 00:13:32,269
‫وهذه...‬

123
00:13:34,104 --> 00:13:36,482
‫لأجلي أنا!‬

124
00:13:56,418 --> 00:13:59,797
‫فكّر الآن في ما فعلته‬
‫بما أنك تدمّرت أيها الغبي!‬

125
00:14:01,048 --> 00:14:03,759
‫لقد سحق الد."إتشيغاكي"!‬

126
00:14:03,843 --> 00:14:05,594
‫أسرهم بلكمته الغاضبة،‬

127
00:14:05,678 --> 00:14:09,306
‫الحشد الذي كان يصيح له ازدراءً‬
‫قد صمت بالكامل!‬

128
00:14:10,641 --> 00:14:12,309
‫مذهل!‬

129
00:14:12,393 --> 00:14:15,437
‫لقد أطاح به! هذا مذهل يا "يوسوكي".‬

130
00:14:15,521 --> 00:14:20,693
‫لكن حتى لو هُزم "إتشيغاكي"،‬
‫لن يعودوا ثلاثتهم.‬

131
00:14:21,277 --> 00:14:25,197
‫"إن"، "ريو"، "كاي"...‬

132
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
‫أيّ اعتذار سيعوّضكم عن هذا؟‬

133
00:14:30,744 --> 00:14:32,705
‫لا تحزن.‬

134
00:14:33,873 --> 00:14:36,000
‫إذ لم يموتوا بالضرورة.‬

135
00:14:37,084 --> 00:14:38,377
‫ماذا قلت؟‬

136
00:14:56,186 --> 00:14:57,396
‫ما هذا؟‬

137
00:14:58,105 --> 00:14:59,106
‫أنتم...‬

138
00:15:00,149 --> 00:15:03,110
‫هل نحن أحياء؟‬

139
00:15:03,193 --> 00:15:06,113
‫ماذا؟ أحياء؟‬

140
00:15:09,909 --> 00:15:13,203
‫- نحن أحياء.‬
‫- ما زلنا أحياء.‬

141
00:15:13,287 --> 00:15:18,459
‫لا أصدّق هذا.‬
‫اختفت طاقة الأرواح خاصتهم بالكامل.‬

142
00:15:18,542 --> 00:15:21,211
‫يبدو أنّ كل شيء سار على ما يرام.‬

143
00:15:21,295 --> 00:15:24,423
‫لم أستعمل هذه التقنية منذ 20 عامًا.‬
‫كنت قلقة بعض الشيء...‬

144
00:15:24,506 --> 00:15:26,425
‫"إن"، "ريو"، "كاي".‬

145
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
‫يا معلّم!‬

146
00:15:30,179 --> 00:15:31,680
‫لا تقترب منا.‬

147
00:15:31,764 --> 00:15:36,393
‫لا يمكننا التكفير أبدًا عمّا فعلناه.‬

148
00:15:36,477 --> 00:15:40,314
‫عبر المشاركة في هذه البطولة،‬
‫هاجمنا عددًا لا يُحصى من الأشخاص...‬

149
00:15:40,397 --> 00:15:43,442
‫لا يمكننا مواجهتك يا معلّم.‬

150
00:15:44,068 --> 00:15:47,154
‫وجب أن نُقتل لأجل هذا...‬

151
00:15:47,237 --> 00:15:48,614
‫أيها الأغبياء!‬

152
00:15:49,782 --> 00:15:51,992
‫كفّوا عن التفوّه بالهراء.‬

153
00:15:52,451 --> 00:15:56,830
‫استعملت موجة الروح،‬
‫إنها واحدة من القدرات الـ5 العظمى.‬

154
00:15:57,414 --> 00:15:59,333
‫إنه هجوم مميز وعنيف‬

155
00:15:59,416 --> 00:16:03,921
‫يشكّك في الخطايا التي في قلوبكم‬
‫ويفرضها على جسدكم.‬

156
00:16:04,421 --> 00:16:07,299
‫إن كان قلبكم ملوّثًا، فسيُدمّر جسدكم.‬

157
00:16:07,383 --> 00:16:11,553
‫لكن إن كان قلبكم نقيًا،‬
‫فهو ينظّف أيّ شوائب في جسدكم.‬

158
00:16:13,305 --> 00:16:16,850
‫تحرّرتم من الكتل الدموية بأنفسكم.‬

159
00:16:17,601 --> 00:16:20,562
‫أنا وفّرت لكم الفرصة فحسب.‬

160
00:16:21,772 --> 00:16:26,235
‫"إن"، "ريو"، "كاي"، لقد آمنت بمقدراتكم،‬

161
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
‫وبروحكم الحقيقية.‬

162
00:16:31,949 --> 00:16:34,618
‫حتى لو كان جسدكم مستحوذًا عليه لفترة وجيزة،‬

163
00:16:34,702 --> 00:16:37,830
‫فأظن أنني أعرف أكثر من أيّ أحد آخر‬
‫أنه عميقًا في قلوبكم‬

164
00:16:37,913 --> 00:16:40,833
‫لم يكن هناك أيّ ظلمة على الإطلاق.‬

165
00:16:42,292 --> 00:16:46,505
‫لذا، أتوسّل إليكم ألّا تذكروا الموت.‬

166
00:16:48,841 --> 00:16:49,967
‫يا معلّم!‬

167
00:16:51,969 --> 00:16:52,928
‫يا معلّم.‬

168
00:16:53,012 --> 00:16:56,849
‫يسرّني أنك بخير يا معلّم.‬

169
00:16:57,391 --> 00:17:00,728
‫لا، صحتكم أكثر أهمية من أيّ شيء آخر.‬

170
00:17:08,652 --> 00:17:10,319
‫يا لها من قدرة مذهلة.‬

171
00:17:10,945 --> 00:17:12,448
‫إنها رائعة بالفعل.‬

172
00:17:13,906 --> 00:17:15,284
‫أنا سعيدة جدًا.‬

173
00:17:18,412 --> 00:17:20,329
‫أنا سعيد جدًا.‬

174
00:17:20,914 --> 00:17:23,125
‫يسرّني أنني لم أقاومهم.‬

175
00:17:23,208 --> 00:17:26,878
‫ربما فقدت الوعي، لكنّ الأمر استحق العناء.‬

176
00:17:27,880 --> 00:17:33,719
‫يا لها من نهاية مؤثرة.‬
‫انتقل فريق "أوراميشي" إلى الجولة الثالثة.‬

177
00:17:33,802 --> 00:17:38,265
‫لكن على حساب تعرّض "كوابارا" لإصابة خطيرة.‬

178
00:17:38,807 --> 00:17:41,185
‫هل "كوابارا" بخير؟‬

179
00:17:41,268 --> 00:17:45,647
‫لا، سيحتاج إلى بعض الوقت ليتعافى.‬

180
00:17:45,731 --> 00:17:48,358
‫- "كوابارا"...‬
‫- جميعكم!‬

181
00:17:51,320 --> 00:17:53,072
‫نريد أن نطلب منكم شيئًا.‬

182
00:17:53,739 --> 00:17:55,657
‫نريد أن نردّ لكم الجميل.‬

183
00:17:56,241 --> 00:18:00,579
‫دعونا نقاتل في فريقكم بدلًا منه.‬

184
00:18:02,081 --> 00:18:03,791
‫أقدّر مشاعركم هذه،‬

185
00:18:03,874 --> 00:18:06,877
‫لكن إن فعلت هذا، فسيلكمني بقوة.‬

186
00:18:08,879 --> 00:18:12,132
‫- لكن...‬
‫- لدينا مكان شاغر واحد فقط.‬

187
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
‫ولا يمكن استبدال أحد إلّا عند موته.‬

188
00:18:14,384 --> 00:18:17,179
‫لم أمت بعد.‬

189
00:18:17,262 --> 00:18:18,764
‫نعرف ذلك!‬

190
00:18:19,807 --> 00:18:21,141
‫شكرًا.‬

191
00:18:23,477 --> 00:18:25,437
‫هذه هي قوانين البطولة.‬

192
00:18:25,521 --> 00:18:27,231
‫حقًا؟‬

193
00:18:27,314 --> 00:18:31,193
‫الاعتناء بمعلّمكم أكثر أهمية من مساعدتنا.‬

194
00:18:38,742 --> 00:18:39,618
‫أليس كذلك؟‬

195
00:18:40,160 --> 00:18:42,663
‫حسنًا، شكرًا.‬

196
00:18:42,746 --> 00:18:43,747
‫بالتوفيق!‬

197
00:18:46,583 --> 00:18:49,169
‫تبًا! تمكّنوا من النجاة؟‬

198
00:18:49,253 --> 00:18:52,798
‫لن نتوقّف حتى يُقتل واحد منهم!‬

199
00:18:52,881 --> 00:18:55,384
‫اقتلوهم!‬

200
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
‫اصمتوا!‬

201
00:19:04,601 --> 00:19:07,521
‫إعلان من الإدارة.‬

202
00:19:07,604 --> 00:19:11,608
‫ستبدأ الجولة الثالثة الآن.‬

203
00:19:13,610 --> 00:19:15,529
‫ماذا؟‬

204
00:19:17,531 --> 00:19:23,245
‫أكرّر، ستبدأ الجولة الثالثة الآن.‬

205
00:19:23,328 --> 00:19:28,208
‫الفريقان المتنافسان هما‬
‫فريق "أوراميشي" ضد فريق "ماشو".‬

206
00:19:28,292 --> 00:19:30,460
‫ماذا قالت؟‬

207
00:19:30,544 --> 00:19:32,588
‫هذه المرأة!‬

208
00:19:34,673 --> 00:19:38,927
‫أنت! ماذا يحصل؟ لم نعرف شيئًا عن هذا.‬

209
00:19:39,011 --> 00:19:40,596
‫آسفة...‬

210
00:19:40,679 --> 00:19:43,307
‫أفعل ما يُطلب مني فحسب.‬

211
00:19:43,390 --> 00:19:45,434
‫فأنا مضيفة بسيطة...‬

212
00:19:46,018 --> 00:19:48,896
‫أحسنتم! هذا هو القرار الصحيح!‬

213
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
‫اسحقوهم تمامًا!‬

214
00:19:51,023 --> 00:19:55,444
‫احرصوا على أن يعانوا وعذّبوهم حتى الموت.‬

215
00:20:01,533 --> 00:20:05,078
‫ليس هذا جيدًا.‬
‫بعد استعمال هجوم موجة الروح المميزة،‬

216
00:20:05,162 --> 00:20:07,664
‫بقيت لديّ قوة روحية محدودة.‬

217
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
‫إجبارنا على القتال سيكون صعبًا علينا.‬

218
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
‫كم هذا قاس، أليس كذلك يا "أوراميشي"؟‬

219
00:20:18,300 --> 00:20:21,970
‫لكن عليك تجاوز هذا.‬

220
00:20:23,555 --> 00:20:26,725
‫حسنًا، لنحاول.‬

221
00:20:26,808 --> 00:20:29,728
‫ما زلت في مزاج سيئ بسبب "إتشيغاكي".‬

222
00:20:35,734 --> 00:20:37,569
‫"بوتان"، أريد خدمة منك.‬

223
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
‫ما هي؟‬

224
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
‫هلّا تأخذيني إلى حيث يوجد "أوراميشي".‬

225
00:20:41,740 --> 00:20:42,699
‫ماذا؟‬

226
00:20:42,783 --> 00:20:45,369
‫لا تملك القوة للقتال.‬

227
00:20:45,452 --> 00:20:47,996
‫عليك أن تتعافى أولًا.‬

228
00:20:48,080 --> 00:20:50,874
‫أنا جزء من فريق "أوراميشي".‬

229
00:20:50,958 --> 00:20:55,254
‫إن كانوا يقاتلون، فلا يمكنني أن أستلقي هنا‬
‫وأنام كشخص عديم النفع.‬

230
00:20:55,337 --> 00:20:59,258
‫فريق "ماشو" يدخل الحلبة الآن.‬

231
00:21:15,357 --> 00:21:20,487
‫هذا فريق "ماشو". حتى أنّ دخولهم متقن.‬

232
00:21:20,570 --> 00:21:21,947
‫"فريق (ماشو)"‬

233
00:21:22,030 --> 00:21:25,409
‫لقد أتوا وهم مغرورون جدًا.‬

234
00:21:28,120 --> 00:21:31,498
‫ما أن أنهوا الجولة الثانية بصعوبة،‬

235
00:21:31,581 --> 00:21:35,460
‫ودون أيّ وقت للراحة،‬
‫على فريق "يوسوكي" أن يتابع القتال.‬

236
00:21:35,544 --> 00:21:37,963
‫خصمهم هو فريق "ماشو".‬

237
00:21:38,046 --> 00:21:41,675
‫كيف ستكون المعركة؟‬

238
00:21:47,848 --> 00:21:52,936
‫فريق "ماشو"،‬
‫شينوبي عالم الشياطين بانتظارنا.‬

239
00:21:53,020 --> 00:21:56,440
‫الخصم الأول هو شيطان يستخدم التبرّج الشرير.‬

240
00:21:56,523 --> 00:21:57,816
‫"كوراما"!‬

241
00:21:57,899 --> 00:22:01,320
‫ثمة سبب لحمله فرشاة مريبة.‬

242
00:22:01,403 --> 00:22:05,032
‫تبعث طاقة روحية خطيرة. توخّ الحذر.‬

243
00:22:05,615 --> 00:22:09,328
‫في الحلقة التالية، "سيد في التنكّر."‬

244
00:22:09,411 --> 00:22:11,496
‫لم أعد من العالم الآخر هباءً!‬

245
00:23:38,083 --> 00:23:40,085
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

