1
00:00:13,763 --> 00:00:19,769
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

2
00:01:30,298 --> 00:01:33,885
‫في المعركة ضد فريق "ماشو"،‬

3
00:01:33,968 --> 00:01:36,221
‫كان فريق "أوراميشي"‬
‫يفقتد "كوابارا" المصاب،‬

4
00:01:36,304 --> 00:01:39,599
‫و"هي" والمقاتلة المقنّعة‬
‫بسبب مؤامرة من إدارة البطولة.‬

5
00:01:39,682 --> 00:01:42,519
‫في هذا الوضع، حارب "كوراما" بيأس‬

6
00:01:42,602 --> 00:01:47,482
‫وهزم "غاما" و"تويا"،‬
‫لكنه تعرّض لإصابة خطيرة،‬

7
00:01:47,565 --> 00:01:49,776
‫لذا أُرهق‬

8
00:01:49,859 --> 00:01:52,987
‫ولم يتبقّ لديه أيّ طاقة لمعركته ضد "باكن".‬

9
00:01:54,989 --> 00:01:58,993
‫"الانتقام الساحق"‬

10
00:02:08,044 --> 00:02:11,464
‫لم ينته الأمر بعد. ما زالت المعركة مستمرّة.‬

11
00:02:14,134 --> 00:02:15,093
‫لا!‬

12
00:02:19,973 --> 00:02:21,891
‫سنفوز بهذه المعركة.‬

13
00:02:35,989 --> 00:02:37,782
‫توقّف.‬

14
00:02:38,449 --> 00:02:42,954
‫سيُقتل إن استمررت في فعل هذا.‬

15
00:02:43,037 --> 00:02:44,289
‫سأعدّ حتى 10.‬

16
00:02:44,372 --> 00:02:46,416
‫اصمتي وابتعدي عن طريقي!‬

17
00:02:48,418 --> 00:02:50,962
‫أفعل هذا لأقتله.‬

18
00:02:57,886 --> 00:03:01,306
‫دعيني أقضي عليه. سأسحق وجهه بالكامل.‬

19
00:03:07,770 --> 00:03:08,813
‫وغد!‬

20
00:03:10,940 --> 00:03:12,317
‫توقّف يا "باكن".‬

21
00:03:14,027 --> 00:03:15,278
‫ماذا؟‬

22
00:03:15,361 --> 00:03:18,573
‫- قلت توقّف.‬
‫- لماذا توقفني يا "ريشو"؟‬

23
00:03:19,532 --> 00:03:23,578
‫كنت ستُقتل لو لم تتوقّف. انظر خلفك.‬

24
00:03:23,661 --> 00:03:24,996
‫ماذا؟‬

25
00:03:28,458 --> 00:03:31,461
‫لا يمزح. حتى لو كان هذا مخالفًا للقوانين‬

26
00:03:31,544 --> 00:03:36,382
‫وحتى لو كان عليه مواجهة كل الشياطين‬
‫في هذا الملعب، كان سيطلق مسدس الأرواح.‬

27
00:03:37,217 --> 00:03:39,969
‫نحتاج إلى الفوز فقط.‬

28
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
‫لا يجب أن نقتل بعضنا البعض بتهوّر.‬

29
00:03:44,057 --> 00:03:48,937
‫يا لسذاجتك يا "ريشو".‬
‫و"تويا" و"غاما" و"جين" أيضًا.‬

30
00:03:49,020 --> 00:03:51,606
‫يمكننا أن نقتل كل من يعارضنا.‬

31
00:04:01,199 --> 00:04:04,494
‫لا بأس. سأعيد إليك هذا الرجل.‬

32
00:04:08,122 --> 00:04:12,919
‫بما أنّ "كوراما" لم يعد قادرًا على القتال،‬
‫فاز "باكن" بالمباراة.‬

33
00:04:13,002 --> 00:04:14,295
‫"فريق (أوراميشي) - فريق (ماشو)"‬

34
00:04:14,379 --> 00:04:15,421
‫ماذا؟ اقتله فحسب.‬

35
00:04:26,849 --> 00:04:27,892
‫"كوراما"...‬

36
00:04:35,608 --> 00:04:37,360
‫بالكاد تمكّن "كوراما" من النجاة.‬

37
00:04:37,443 --> 00:04:39,862
‫أنتم من نجوتم.‬

38
00:04:41,281 --> 00:04:44,367
‫وجميع الشياطين الموجودين هنا.‬

39
00:04:44,867 --> 00:04:46,911
‫بالفعل، كان في خطر كبير.‬

40
00:04:47,620 --> 00:04:51,249
‫لم يكن "يوسوكي"‬
‫الوحيد المستعدّ لإطلاق النار عليه.‬

41
00:04:51,332 --> 00:04:54,919
‫كان هذا ليسبّب الفوضى.‬

42
00:04:55,586 --> 00:05:00,675
‫أتظنين أنك قادرة على القتال‬
‫فيما أنت محتجزة خلف الحاجز؟‬

43
00:05:01,467 --> 00:05:05,888
‫لا تدّعي القوة يا "روكا". لقد لاحظت بالفعل‬

44
00:05:05,972 --> 00:05:08,433
‫أننا لسنا خصمين سهلين‬

45
00:05:08,516 --> 00:05:12,270
‫يمكنك إبقاءهما محتجزين بقدر ما تريدين.‬

46
00:05:17,775 --> 00:05:20,486
‫سيكون عليّ أن أقاتل الآن.‬

47
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
‫هذا مؤلم!‬

48
00:05:25,283 --> 00:05:28,036
‫يبدو أنك ما زلت بحاجة إلى الراحة.‬

49
00:05:28,119 --> 00:05:29,203
‫أجل.‬

50
00:05:35,335 --> 00:05:37,211
‫ما مشكلتك؟‬

51
00:05:37,795 --> 00:05:40,882
‫هل ظننت أنك ستخيفني؟‬

52
00:05:41,382 --> 00:05:43,217
‫من تظنني؟‬

53
00:05:44,886 --> 00:05:47,722
‫هل ترغب في الموت الآن؟‬

54
00:06:08,826 --> 00:06:13,247
‫ستبدأ المباراة الـ4‬
‫بين "أوراميشي" و"باكن". ‬

55
00:06:37,605 --> 00:06:39,440
‫هل يساورك شعور سيئ حيال هذا؟‬

56
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
‫لماذا؟‬

57
00:06:41,109 --> 00:06:45,279
‫- يخفي "باكن" شيئًا ما.‬
‫- ماذا؟‬

58
00:06:57,417 --> 00:07:00,795
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬
‫- ما الذي تنتظره؟‬

59
00:07:01,379 --> 00:07:04,715
‫هل "باكن" بارع بما يكفي‬
‫ليتعامل مع "أوراميشي"؟‬

60
00:07:04,799 --> 00:07:09,303
‫بالطبع، لا تقلق. لديه ورقة رابحة.‬

61
00:07:10,138 --> 00:07:11,556
‫إنه مستعدّ تقريبًا.‬

62
00:07:15,226 --> 00:07:16,060
‫ما الخطب؟‬

63
00:07:16,727 --> 00:07:21,065
‫هل بدأت تتعرّق قبل القتال؟ أتريد أن تستسلم؟‬

64
00:07:21,149 --> 00:07:23,651
‫أنت متفائل جدًا.‬

65
00:07:28,281 --> 00:07:34,245
‫الضباب الأبيض!‬

66
00:07:36,122 --> 00:07:37,165
‫ماذا؟‬

67
00:07:37,290 --> 00:07:39,876
‫"الضباب الأبيض"‬

68
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
‫لقد اختفى.‬

69
00:07:52,805 --> 00:07:55,057
‫يتحكّم بالضباب.‬

70
00:07:55,141 --> 00:07:57,185
‫هل هذا ما كان يخفيه؟‬

71
00:07:57,852 --> 00:08:00,062
‫ما هذا الضباب؟‬

72
00:08:00,146 --> 00:08:01,230
‫تفوح منه رائحة العرق.‬

73
00:08:01,772 --> 00:08:06,652
‫اختبأ "باكن" في الضباب‬
‫الذي خلقه بعرقه الخاص.‬

74
00:08:06,736 --> 00:08:09,363
‫يغطّي الضباب الملعب بأكمله.‬

75
00:08:09,447 --> 00:08:12,825
‫لن يعرف "أوراميشي" أبدًا من أين سيهاجم.‬

76
00:08:14,243 --> 00:08:17,079
‫اللعنة! ماذا سأفعل؟‬

77
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
‫أين هو؟‬

78
00:08:24,128 --> 00:08:24,962
‫هناك!‬

79
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
‫ماذا؟‬

80
00:08:39,268 --> 00:08:41,562
‫تخمينك ليس صائبًا على الإطلاق.‬

81
00:08:42,647 --> 00:08:43,523
‫خذ هذا!‬

82
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
‫ما رأيك بهذا؟ لا يمكنك أن تفعل شيئًا.‬

83
00:09:10,758 --> 00:09:15,721
‫ستتلقّى اللكمات كأنك كيس ملاكمة،‬

84
00:09:15,805 --> 00:09:18,099
‫تمامًا كما فعل "كوراما".‬

85
00:09:25,273 --> 00:09:28,192
‫هل جننت؟ ما المضحك؟‬

86
00:09:28,985 --> 00:09:30,570
‫لقد ارتحت فحسب.‬

87
00:09:31,070 --> 00:09:34,699
‫لا يمكنك أن تقتل "كوراما"‬
‫بلكمة خفيفة كهذه.‬

88
00:09:36,284 --> 00:09:40,454
‫وأنت أضعف بكثير من "جين" مطوّع الرياح.‬

89
00:09:40,538 --> 00:09:41,789
‫ماذا؟‬

90
00:09:41,872 --> 00:09:47,128
‫يمكنه الإطاحة بهذا الضباب الكريه الرائحة.‬

91
00:09:47,211 --> 00:09:51,215
‫كل ما يمكنك فعله هو الاختباء ولكم خصمك.‬

92
00:09:51,882 --> 00:09:53,676
‫اصمت أيها الوقح!‬

93
00:09:54,218 --> 00:09:57,138
‫مهما قلت، لا يمكنك إحداث الرياح.‬

94
00:10:01,892 --> 00:10:05,271
‫سأسحق جمجمتك بضربة واحدة.‬

95
00:10:18,075 --> 00:10:19,660
‫مسدس الأرواح!‬

96
00:10:22,913 --> 00:10:25,207
‫إنه الاتجاه الخاطئ.‬

97
00:10:46,228 --> 00:10:47,897
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

98
00:10:57,698 --> 00:10:59,909
‫ذاك الوغد، لقد أطاح بالضباب.‬

99
00:11:02,745 --> 00:11:08,209
‫أزال "أوراميشي" ضباب "باكن"‬
‫بطلقة من مسدس الأرواح.‬

100
00:11:08,292 --> 00:11:09,835
‫اللعنة!‬

101
00:11:12,838 --> 00:11:14,715
‫أين هو؟‬

102
00:11:15,424 --> 00:11:16,634
‫أين هو؟‬

103
00:11:17,259 --> 00:11:18,678
‫هنا.‬

104
00:11:22,765 --> 00:11:24,600
‫استدر.‬

105
00:11:25,226 --> 00:11:29,105
‫لكمتي ليست خفيفة مثل لكمتك،‬

106
00:11:29,188 --> 00:11:32,692
‫لذا يمكنني أن أقتلك بضربة واحدة‬
‫من دون أن أختبئ.‬

107
00:11:34,610 --> 00:11:37,071
‫أيها الحقير!‬

108
00:11:45,996 --> 00:11:49,625
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

109
00:12:06,267 --> 00:12:08,185
‫بضربة واحدة فقط،‬

110
00:12:08,269 --> 00:12:11,564
‫سحق "أوراميشي" ضلوعه.‬

111
00:12:12,815 --> 00:12:15,776
‫إذًا، ألا يمكنك خلق الضباب بهذا العرق؟‬

112
00:12:15,860 --> 00:12:18,696
‫مهلًا. لقد سُحقت ضلوعي.‬

113
00:12:18,779 --> 00:12:20,698
‫لم يعد بإمكاني القتال.‬

114
00:12:21,282 --> 00:12:24,702
‫هل نسيت بهذه السرعة ما فعلته بـ"كوراما"؟‬

115
00:12:24,785 --> 00:12:28,706
‫حسنًا، كنت متحمسًا جدًا قبل قليل،‬

116
00:12:28,789 --> 00:12:31,083
‫لذا لا يمكنني أن أتذكّر.‬

117
00:12:31,751 --> 00:12:34,962
‫على مقاتل عظيم مثلك أن يفهم هذا.‬

118
00:12:35,045 --> 00:12:38,966
‫يفقد الجميع أعصابهم في المعارك.‬

119
00:12:44,513 --> 00:12:45,514
‫ثق بي...‬

120
00:12:47,057 --> 00:12:48,476
‫حقًا؟‬

121
00:13:06,160 --> 00:13:09,079
‫أجل، أعرف.‬

122
00:13:10,164 --> 00:13:13,042
‫كنت متحمسًا جدًا،‬

123
00:13:13,542 --> 00:13:17,087
‫لذا لا ألومك‬
‫حتى لو نسيت ما فعلته بـ"كوراما"!‬

124
00:13:18,672 --> 00:13:22,092
‫سأستعمل جسدك لأجعلك تتذكّر.‬

125
00:13:46,575 --> 00:13:50,496
‫لقد خرج من الحلبة. سأعدّ حتى 10.‬

126
00:13:50,579 --> 00:13:56,043
‫1، 2، 3، 4،‬

127
00:13:56,627 --> 00:14:02,466
‫5، 6، 7، 8، 9...‬

128
00:14:02,550 --> 00:14:03,551
‫إنه بارع جدًا.‬

129
00:14:03,634 --> 00:14:06,679
‫10! الفائز هو "أوراميشي"!‬

130
00:14:18,107 --> 00:14:19,024
‫"كوراما".‬

131
00:14:19,108 --> 00:14:24,238
‫آسف. كنت سأهزم 3 منهم على الأقل.‬

132
00:14:24,321 --> 00:14:25,865
‫كيف حال إصابتك؟‬

133
00:14:25,948 --> 00:14:29,702
‫أنا قلق أكثر من نبتة الموت‬
‫التي زرعتها في جسدي.‬

134
00:14:30,202 --> 00:14:34,039
‫سيستغرق قتلها بعض الوقت‬
‫لأنها من عالم الشياطين.‬

135
00:14:35,708 --> 00:14:38,335
‫أنت تحصد ما تزرع حرفيًا.‬

136
00:14:38,878 --> 00:14:40,629
‫لا تقلق ونل قسطًا من الراحة.‬

137
00:14:40,713 --> 00:14:43,299
‫سأهزم الاثنين الأخيرين.‬

138
00:14:44,300 --> 00:14:45,801
‫لا تتخلّ عن حذرك.‬

139
00:14:46,510 --> 00:14:50,306
‫رغم أنّ هؤلاء المقاتلين الـ3‬
‫خرجوا بشكل عشوائي،‬

140
00:14:51,015 --> 00:14:54,310
‫فالاثنان الأخيران قويان بالتأكيد.‬

141
00:15:03,402 --> 00:15:06,238
‫جيد، أكاد أنتهي.‬

142
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
‫هذا مذهل. يستعيد طاقته بسرعة.‬

143
00:15:20,002 --> 00:15:23,047
‫لا أعرف لماذا، لكنّ حاجز "روكا"‬

144
00:15:23,130 --> 00:15:27,676
‫يشفي ذراع "هي" اليمنى‬
‫التي اعتُقد أنه لن يستعملها مجددًا.‬

145
00:15:28,218 --> 00:15:31,555
‫لكنها لا تستطيع أن تلغي الحاجز‬

146
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
‫لأنها تعرف أنّ طاقته المخزّنة ستنفجر‬

147
00:15:34,850 --> 00:15:38,520
‫وقد تُقتل.‬

148
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
‫ها هو "جين"!‬

149
00:15:50,115 --> 00:15:51,492
‫اقتل "يوسوكي"!‬

150
00:15:51,575 --> 00:15:53,661
‫ها أنت يا "جين"!‬

151
00:15:53,744 --> 00:15:55,454
‫هيا يا "جين"! اقتل "يوسوكي"!‬

152
00:16:08,467 --> 00:16:12,429
‫هل كل ما يستطيع "جين" فعله‬
‫هو التحكّم بالرياح؟‬

153
00:16:12,930 --> 00:16:14,723
‫ألا يمكنه خلق الضباب أو الظلمة؟‬

154
00:16:14,807 --> 00:16:17,685
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- إذًا، يجب ألّا يشكّل تهديدًا.‬

155
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
‫حقًا؟ لا أظن أنّ الوقت مناسب‬
‫لتناول السلطعون.‬

156
00:16:24,817 --> 00:16:26,026
‫أجل... أنت محق.‬

157
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
‫حسنًا.‬

158
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
‫إنه مخيف...‬

159
00:16:33,909 --> 00:16:35,703
‫ها هو.‬

160
00:16:35,786 --> 00:16:40,833
‫أجل، أنا واثق من أنّ "جين" مطوّع الرياح‬
‫قادر على هزيمة "أوراميشي".‬

161
00:16:40,916 --> 00:16:44,211
‫من الواضح أنه من فئة مختلفة‬
‫عن كل المقاتلين الآخرين.‬

162
00:16:44,294 --> 00:16:50,134
‫اقتله!‬

163
00:16:50,217 --> 00:16:56,056
‫اقتله!‬

164
00:16:57,016 --> 00:16:58,559
‫تروقني عينيك الجريئتين.‬

165
00:17:00,102 --> 00:17:03,814
‫اصمتوا. اقتلوه بنفسكم إن أردتم.‬

166
00:17:04,314 --> 00:17:06,025
‫انظر إلى هذا.‬

167
00:17:08,444 --> 00:17:10,570
‫أذناي منتصبتان.‬

168
00:17:11,155 --> 00:17:14,782
‫هذا دليل على الحماسة.‬

169
00:17:14,867 --> 00:17:17,536
‫لم تنتصبا هكذا منذ وقت طويل.‬

170
00:17:17,618 --> 00:17:18,746
‫ماذا؟‬

171
00:17:19,413 --> 00:17:23,541
‫بالمناسبة، حين أبرحت "باكن" ضربًا،‬

172
00:17:23,625 --> 00:17:25,669
‫ساورني شعور رائع.‬

173
00:17:25,752 --> 00:17:30,174
‫بصراحة، كنت قد سئمت‬
‫من أسلوبه القذر في القتال.‬

174
00:17:30,257 --> 00:17:32,593
‫أرجوك ألّا تخبر "ريشو" بهذا.‬

175
00:17:36,972 --> 00:17:38,849
‫لماذا يضحك؟‬

176
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
‫أنت غريب جدًا.‬

177
00:17:42,686 --> 00:17:45,939
‫كنت سأضربك في فورة من الغضب،‬

178
00:17:46,023 --> 00:17:47,316
‫لكنّ غضبي هدأ الآن.‬

179
00:17:47,900 --> 00:17:51,070
‫لست هو. نحن مختلفان.‬

180
00:17:51,695 --> 00:17:55,240
‫ليس مسلّيًا أن نقاتل ونحن نشعر بالإحباط،‬

181
00:17:55,824 --> 00:17:57,534
‫بما أننا نخاطر بحياتنا.‬

182
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
‫إذًا، هذه رياحه.‬

183
00:18:15,219 --> 00:18:18,263
‫"جين" مطوّع الرياح يطفو في الجو‬

184
00:18:18,347 --> 00:18:23,310
‫عبر إحداث رياح قبل بداية المباراة حتى.‬

185
00:18:23,393 --> 00:18:28,649
‫هذا رائع. أنا متشوّق جدًا لمقاتلتك.‬

186
00:18:28,732 --> 00:18:30,776
‫لنستمتع بوقتنا قليلًا.‬

187
00:18:31,360 --> 00:18:34,696
‫حسنًا، لنر من منا يملك قوة أكبر.‬

188
00:18:34,780 --> 00:18:36,740
‫لنفعل هذا.‬

189
00:18:36,824 --> 00:18:41,120
‫بدأت المباراة الـ5 بين "أوراميشي" و"جين".‬

190
00:18:47,167 --> 00:18:52,005
‫إنه مرتفع جدًا في الجو.‬
‫انطلق بسرعة كالصاروخ.‬

191
00:19:11,358 --> 00:19:14,069
‫الرياح جميلة هنا.‬

192
00:19:34,214 --> 00:19:39,094
‫إنها جزيرة جميلة. سأجعلها لي بالتأكيد.‬

193
00:19:39,178 --> 00:19:43,307
‫لن ينزل "جين" إلى الأرض،‬
‫ماذا يفعل في الأعلى؟‬

194
00:19:43,390 --> 00:19:45,601
‫أيها الوغد! انزل إلى هنا فورًا.‬

195
00:19:45,684 --> 00:19:47,603
‫بعد أن أهزمك!‬

196
00:19:58,822 --> 00:20:01,283
‫ها هو! إنه في شعاع الشمس.‬

197
00:20:01,366 --> 00:20:05,621
‫ينقض "جين" رأسيًا باتجاه "أوراميشي"‬
‫من ارتفاع شاهق في السماء.‬

198
00:20:06,205 --> 00:20:07,331
‫هات ما عندك!‬

199
00:20:18,217 --> 00:20:21,136
‫عجبًا، التفّ في الهواء‬
‫أمام "أوراميشي" تمامًا.‬

200
00:20:26,099 --> 00:20:27,100
‫مجنون!‬

201
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
‫أين هو؟‬

202
00:20:53,961 --> 00:20:55,754
‫سأقضي عليك.‬

203
00:21:00,676 --> 00:21:03,011
‫اللعنة، لقد فات الأوان!‬

204
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
‫كانت هذه لكمة قوية.‬

205
00:21:21,321 --> 00:21:23,699
‫يبدو أنك ستجعلني أستمتع بوقتي كثيرًا.‬

206
00:21:27,744 --> 00:21:30,914
‫يواجه "يوسوكي" "جين" مطوّع الرياح،‬

207
00:21:30,998 --> 00:21:35,043
‫لكنّ قائدهم "ريشو" لا يزال ينتظر.‬

208
00:21:35,127 --> 00:21:39,131
‫على "يوسوكي" أن يهزمهما كلاهما بمفرده.‬

209
00:21:48,682 --> 00:21:54,438
‫اللعنة! "جين" هذا مزعج كالبعوض.‬

210
00:21:54,521 --> 00:21:57,607
‫ماذا بإمكان "أوراميشي" أن يفعل عن الأرض؟‬

211
00:21:57,691 --> 00:22:01,278
‫على "أوراميشي" أن يسقطه‬
‫بطلقة من مسدس الأرواح.‬

212
00:22:01,862 --> 00:22:05,240
‫ماذا ستفعل يا "أوراميشي"؟‬

213
00:22:05,324 --> 00:22:08,660
‫في الحلقة التالية، "(جين) مطوّع الرياح."‬

214
00:22:09,328 --> 00:22:11,580
‫متى سيحين دوري؟‬

215
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

