1
00:00:13,847 --> 00:00:19,811
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

2
00:01:30,757 --> 00:01:32,383
‫"جين" من فريق "ماشو"‬

3
00:01:32,467 --> 00:01:37,013
‫استعمل قدرته على تطويع الرياح‬
‫ليشنّ هجومًا استباقيًا على "يوسوكي".‬

4
00:01:38,306 --> 00:01:42,727
‫واجه "يوسوكي"‬
‫قبضة الإعصار الخاصة بـ"جين" مباشرةً،‬

5
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
‫ورُميا كلاهما من الحلبة.‬

6
00:01:45,313 --> 00:01:51,027
‫لكنّ "جين" أحدث إعصارين في كلتا يديه‬
‫لهجومه الثاني.‬

7
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
‫ماذا سيفعل "يوسوكي"؟‬

8
00:01:55,698 --> 00:01:58,993
‫"قرارات معكوسة"‬

9
00:02:05,875 --> 00:02:07,710
‫"يوسوكي أوراميشي".‬

10
00:02:07,794 --> 00:02:11,798
‫أنت أول شخص يسلّيني إلى هذه الدرجة.‬

11
00:02:12,423 --> 00:02:13,883
‫لا يمكنني مواجهته‬

12
00:02:13,967 --> 00:02:16,761
‫وأنا لا أستطيع أن أطلق مسدس الأرواح‬
‫إلّا من يدي اليمنى.‬

13
00:02:21,641 --> 00:02:23,977
‫ما هذه الوضعية؟‬

14
00:02:26,146 --> 00:02:27,438
‫هل سيستعمل تلك المهارة؟‬

15
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
‫تلك المهارة؟‬

16
00:02:31,025 --> 00:02:33,069
‫يجمع مسدس الأرواح كل قوته في إصبع واحدة،‬

17
00:02:33,695 --> 00:02:37,282
‫لكنّ هذه المهارة تزيد طاقة الروح إلى ذروتها‬
‫في كامل الجسد. ‬

18
00:02:37,782 --> 00:02:41,035
‫سبق أن أطلق "يوسوكي" 3 طلقات‬
‫من مسدس الأرواح.‬

19
00:02:41,119 --> 00:02:44,122
‫ولهذه المهارة المبدأ عينه،‬
‫لذا يمكنه استعمالها مرة واحدة فقط.‬

20
00:02:46,124 --> 00:02:47,083
‫"يوسوكي"...‬

21
00:02:48,835 --> 00:02:52,046
‫حتى لو كانت هذه المهارة‬
‫الوحيدة القادرة على هزيمة "جين"،‬

22
00:02:52,130 --> 00:02:53,673
‫فهو يخاطر كثيرًا.‬

23
00:02:57,802 --> 00:03:01,598
‫تتدفّق قوة أرواح هائلة من جسد "يوسوكي".‬

24
00:03:01,681 --> 00:03:04,434
‫ما الذي يفعله برأيك يا "كوينما ساما"؟‬

25
00:03:08,146 --> 00:03:10,440
‫لا أعرف ماذا تعني بهذا.‬

26
00:03:11,774 --> 00:03:12,734
‫إن كنت تعرف،‬

27
00:03:12,817 --> 00:03:14,903
‫فكفّ عن إهدار الوقت وأخبرني.‬

28
00:03:17,280 --> 00:03:20,700
‫تضع المصّاصة وتتصرّف كأنك كبير! أعطني إياها.‬

29
00:03:20,783 --> 00:03:22,493
‫أعطني إياها! أكرهك!‬

30
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
‫ما هذا؟‬

31
00:03:24,537 --> 00:03:25,872
‫"بالتوفيق يا (يوسوكي)"‬

32
00:03:26,289 --> 00:03:28,291
‫سأشعر بالوحدة إن كرهتني،‬

33
00:03:28,374 --> 00:03:31,419
‫لذا فكّرت في أن أكون لعوبًا.‬

34
00:03:34,047 --> 00:03:35,298
‫أكرهه كثيرًا...‬

35
00:03:37,383 --> 00:03:42,263
‫هذا مذهل! جسده بأكمل‬
‫مليء بالطاقة كإعصار عنيف.‬

36
00:03:42,347 --> 00:03:44,098
‫هذا مسلّ.‬

37
00:03:45,934 --> 00:03:47,310
‫أنا متحمّس كثيرًا.‬

38
00:03:52,899 --> 00:03:54,943
‫"جين"، هات ما عندك.‬

39
00:03:59,614 --> 00:04:00,531
‫"يوسوكي".‬

40
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
‫سيفوز "جين".‬

41
00:04:09,499 --> 00:04:12,085
‫يبدو أنّ ساعة القرار حانت.‬

42
00:04:17,839 --> 00:04:19,132
‫قبضة الإعصار!‬

43
00:04:28,101 --> 00:04:30,019
‫صدّ قبضة الإعصار.‬

44
00:04:49,622 --> 00:04:53,334
‫صدّ اللكمة وأبعدها بيده اليسرى.‬

45
00:04:57,130 --> 00:04:58,548
‫لم أنته بعد.‬

46
00:05:02,802 --> 00:05:04,220
‫بقدمه؟‬

47
00:05:06,889 --> 00:05:09,726
‫خذ هذا. موجة الروح!‬

48
00:05:22,155 --> 00:05:26,576
‫ضربة موفّقة.‬

49
00:05:26,659 --> 00:05:29,579
‫كانت قوية جدًا‬
‫لدرجة أنني لم أتمالك نفسي عن الرقص.‬

50
00:05:33,082 --> 00:05:36,711
‫انتهى الأمر. لقد حُسمت المباراة.‬
‫فكّر "يوسوكي" في الأمر جيدًا.‬

51
00:05:38,504 --> 00:05:40,173
‫موجة الروح...‬

52
00:05:41,549 --> 00:05:43,509
‫هل كنت تعرف بهذا الأمر يا "كوابارا"؟‬

53
00:05:43,593 --> 00:05:47,472
‫إنها شبيهة ببندقيته، لكنني لم أكن أعرف‬
‫أنّ بإمكانه استعمالها هكذا.‬

54
00:05:52,018 --> 00:05:55,730
‫لكن ماذا حدث؟ لا نجد "جين" في أيّ مكان.‬

55
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
‫هل هرب إلى الجوّ مجددًا؟‬

56
00:06:01,361 --> 00:06:02,987
‫هل فاز "يوسوكي"؟‬

57
00:06:03,863 --> 00:06:06,157
‫"كيكو"، لنحتم.‬

58
00:06:06,991 --> 00:06:08,743
‫- أسرعي.‬
‫- حسنًا.‬

59
00:06:09,327 --> 00:06:10,745
‫أين يعقل أن يكون "جين"؟‬

60
00:06:22,006 --> 00:06:24,425
‫- "كيكو".‬
‫- لا بأس، لقد هربتا.‬

61
00:06:29,972 --> 00:06:32,558
‫كنا هناك للتو.‬

62
00:06:34,227 --> 00:06:37,647
‫لم يتمكّن "جين" من استعمال الرياح‬
‫وارتطم بالمدرّجات.‬

63
00:06:37,730 --> 00:06:39,649
‫سأبدأ العدّ.‬

64
00:06:40,400 --> 00:06:43,945
‫إذًا، ما زال "يوسوكي" يتمتّع بهذه المهارة.‬

65
00:06:44,821 --> 00:06:47,490
‫أبلى حسنًا كونها المرة الأولى.‬

66
00:06:47,573 --> 00:06:50,410
‫تتمتّع موجة الروح بطاقة أرواح هائلة،‬

67
00:06:50,493 --> 00:06:53,079
‫لكنها تتبع المبدأ عينه كالبندقية.‬

68
00:06:53,746 --> 00:06:57,667
‫حتى عن بُعد، الموجة الصدمية‬
‫قوية بما يكفي لتهزم الضعيف،‬

69
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
‫لكنّ مسدس الأرواح أقوى.‬

70
00:06:59,794 --> 00:07:01,045
‫لكن كما حصل الآن،‬

71
00:07:01,129 --> 00:07:06,134
‫تستعرض هذه التقنية قواها الحقيقية‬
‫حين تصيب الجسد مباشرةً.‬

72
00:07:07,051 --> 00:07:10,763
‫لهذا، إن لم يهزم "جين" بهذه...‬

73
00:07:11,931 --> 00:07:14,308
‫3، 4...‬

74
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
‫6،‬

75
00:07:24,360 --> 00:07:25,278
‫7،‬

76
00:07:27,864 --> 00:07:28,781
‫هل هو آت؟‬

77
00:07:39,917 --> 00:07:40,835
‫9.‬

78
00:07:42,879 --> 00:07:44,797
‫كانت هذه لكمة قوية.‬

79
00:07:45,381 --> 00:07:47,341
‫أنت قوي بالفعل.‬

80
00:07:55,308 --> 00:07:56,726
‫10!‬

81
00:07:59,770 --> 00:08:04,192
‫خارج الحلبة عند العدّ إلى 10.‬
‫الفائز هو "أوراميشي".‬

82
00:08:05,943 --> 00:08:11,491
‫"جين"، أنت هو القوي، لقد استمتعت كثيرًا.‬

83
00:08:11,991 --> 00:08:13,701
‫إن حظينا بالفرصة، فلنتقاتل مجددًا.‬

84
00:08:14,785 --> 00:08:16,329
‫لقد فاز إذًا.‬

85
00:08:19,081 --> 00:08:21,709
‫يا رفاق، لماذا لا تهتفون لنا لمرة؟‬

86
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
‫فاز "يوسوكي".‬

87
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
‫- أيمكنك أن تنهضي يا "كيكو"؟‬
‫- أجل.‬

88
00:08:30,051 --> 00:08:31,802
‫إلى أين تذهبين؟‬

89
00:08:31,886 --> 00:08:35,681
‫بعد كل هذا التوتّر، عليّ تلبية نداء الطبيعة.‬
‫سأذهب فيما بإمكاني ذلك.‬

90
00:08:36,849 --> 00:08:37,975
‫انتظريني.‬

91
00:08:39,977 --> 00:08:43,188
‫ما هذا بحق الجحيم؟ لديكم لاعب واحد فقط.‬

92
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
‫كانت المنافسة 5 ضد 2.‬

93
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
‫"ريشو".‬

94
00:08:50,988 --> 00:08:52,323
‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬

95
00:08:52,406 --> 00:08:56,369
‫أنفقت ثروتي بأكملها على رسوم الاشتراك،‬
‫كما راهنت على فوزكم.‬

96
00:08:56,953 --> 00:09:00,373
‫الخصم مرهق جدًا. لا داعي للقلق.‬

97
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
‫لكن...‬

98
00:09:02,500 --> 00:09:07,463
‫إن كنت قلقًا إلى هذه الدرجة،‬
‫فثمة طريقة مضمونة للفوز.‬

99
00:09:07,547 --> 00:09:10,466
‫ماذا؟ طريقة مضمونة للفوز؟‬

100
00:09:10,550 --> 00:09:13,135
‫والآن، بقي متبار واحد فقط من كل فريق.‬

101
00:09:13,219 --> 00:09:17,348
‫الفريق الفائز سينتقل إلى نصف النهائيات.‬

102
00:09:20,226 --> 00:09:21,978
‫ماذا؟‬

103
00:09:22,895 --> 00:09:24,855
‫من أنت؟‬

104
00:09:24,939 --> 00:09:28,693
‫أنا "يوكينا"، من عالم الجليد.‬

105
00:09:30,653 --> 00:09:33,573
‫ما سبب الجلبة؟‬

106
00:09:33,656 --> 00:09:37,076
‫ما من تذاكر متوفّرة. سأدفع 10 أضعاف ثمنها‬
‫أو 50 ضعفًا حتى.‬

107
00:09:37,159 --> 00:09:38,494
‫هل يملك أيّ أحد تذاكر؟‬

108
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
‫لم يعد بإمكاني الاحتمال.‬

109
00:09:41,998 --> 00:09:45,126
‫هذه مشكلة. لا يمكنهم الدخول دون تذاكر.‬

110
00:09:46,127 --> 00:09:48,504
‫ليتقدّم قائد فريق "ماشو".‬

111
00:09:49,130 --> 00:09:49,964
‫إنه "ريشو".‬

112
00:09:50,047 --> 00:09:53,551
‫يُقال إنه القائد المخيف لفريق "ماشو".‬

113
00:09:53,634 --> 00:09:55,511
‫اسحق هذا البشريّ.‬

114
00:09:56,220 --> 00:09:58,681
‫سنبدأ المعركة الأخيرة الآن.‬

115
00:09:59,348 --> 00:10:00,683
‫إنه القائد أخيرًا.‬

116
00:10:02,977 --> 00:10:07,690
‫"يوسوكي"، ستخسر دون أن تلمسني حتى.‬

117
00:10:08,274 --> 00:10:09,150
‫ماذا؟‬

118
00:10:10,860 --> 00:10:11,777
‫ابدآ!‬

119
00:10:12,361 --> 00:10:14,363
‫هذا مثير للاهتمام. لنر بهذا الشأن.‬

120
00:10:14,947 --> 00:10:16,365
‫أوقفا القتال.‬

121
00:10:19,827 --> 00:10:21,120
‫هل قالت، "أوقفا القتال"؟‬

122
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
‫ماذا يحصل؟‬

123
00:10:26,500 --> 00:10:30,338
‫ثمة اعتراض من الإدارة‬
‫في مقاعد الأشخاص المهمين.‬

124
00:10:30,421 --> 00:10:32,381
‫اللعنة! ما هذا بحق الجحيم؟‬

125
00:10:35,468 --> 00:10:40,264
‫حين كان "أوراميشي" خارج الحلبة‬
‫في المباراة السابقة ضد "جين"،‬

126
00:10:40,348 --> 00:10:43,392
‫كانت الحكم بطيئة جدًا في العدّ.‬

127
00:10:43,976 --> 00:10:45,895
‫تقصدونني أنا؟‬

128
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
‫بعد التداول...‬

129
00:10:50,149 --> 00:10:51,442
‫بعد التداول؟‬

130
00:10:52,193 --> 00:10:56,405
‫بقي كل من "جين" و"أوراميشي" خارج الحلبة‬
‫حتى العدّ إلى 10 وهذا يعني أنهما متعادلان.‬

131
00:10:58,240 --> 00:10:59,408
‫مستحيل...‬

132
00:10:59,492 --> 00:11:03,162
‫تعادل؟ ما الذي تقولونه بحق الجحيم؟‬

133
00:11:04,121 --> 00:11:08,209
‫- إذًا، كلاهما اعتُبرا خارج الحلبة؟‬
‫- أظن ذلك.‬

134
00:11:08,292 --> 00:11:10,544
‫هل كان العدّ بطيئًا برأيك؟‬

135
00:11:10,628 --> 00:11:12,254
‫لا، وجدته جيدًا.‬

136
00:11:12,838 --> 00:11:14,131
‫هذه قذارة.‬

137
00:11:14,215 --> 00:11:18,177
‫إن لم يتمكّن "يوسوكي" من القتال‬
‫و"هي" والمقنّعة غير مؤهلان للمنافسة،‬

138
00:11:18,886 --> 00:11:22,181
‫الوحيد المتبقّي في كلا الفريقين هو "ريشو".‬

139
00:11:26,644 --> 00:11:29,522
‫خسر فريق "أوراميشي"!‬

140
00:11:30,106 --> 00:11:33,818
‫خسرنا؟ لا بد أنكم تمزحون.‬

141
00:11:39,865 --> 00:11:43,577
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

142
00:11:44,537 --> 00:11:47,832
‫خسرنا؟ لا بد أنكم تمزحون.‬

143
00:11:48,874 --> 00:11:49,917
‫لقد سمعت هذا.‬

144
00:11:52,878 --> 00:11:56,507
‫ما الخطب أيتها الحكم؟‬
‫أسرعي وأعلني هزيمتهم.‬

145
00:11:56,590 --> 00:11:58,342
‫كيف ذلك؟‬

146
00:11:59,468 --> 00:12:04,223
‫لست أفهم. أطلب من الإدارة‬
‫إعادة التفكير في القرار.‬

147
00:12:04,932 --> 00:12:07,309
‫لن يُلغى القرار.‬

148
00:12:07,393 --> 00:12:11,564
‫أجل! لقد نجحوا!‬

149
00:12:14,775 --> 00:12:17,695
‫"كوراما" و"كوابارا" مصابان إصابات خطيرة،‬

150
00:12:17,778 --> 00:12:21,323
‫و"هي" والمقاتلة المقنّعة غير مؤهلان.‬

151
00:12:21,407 --> 00:12:25,536
‫والآن، بعد خروج "أوراميشي" بسبب التعادل،‬
‫لم يبق أحد.‬

152
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
‫هذا تصرّف قذر.‬

153
00:12:41,469 --> 00:12:42,845
‫"ريشو".‬

154
00:12:43,637 --> 00:12:47,349
‫لا يمكنني الموافقة على الفوز هكذا.‬

155
00:12:47,433 --> 00:12:49,852
‫كيف سنخبر "غاما" الذي ضحّى بحياته؟‬

156
00:12:59,653 --> 00:13:04,074
‫قاتل بنزاهة وإنصاف و"جين" أيضًا.‬

157
00:13:05,242 --> 00:13:08,037
‫يستحسن أن تتخلّى عن هذه الرومانسية.‬

158
00:13:08,621 --> 00:13:11,791
‫قلت لك إنّ هدفنا الفوز.‬

159
00:13:11,874 --> 00:13:13,125
‫لكن...‬

160
00:13:14,794 --> 00:13:16,045
‫كفى.‬

161
00:13:22,343 --> 00:13:26,263
‫طالما أننا نستطيع الفوز‬
‫دون قتل غير ضروري، فلا بأس.‬

162
00:13:30,518 --> 00:13:35,105
‫ماذا تفعلين؟ أعلني فوزنا بسرعة.‬

163
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
‫لا أمانع قتلك واستبدالك بحكم جديدة.‬

164
00:13:42,029 --> 00:13:44,031
‫هذا... لكن...‬

165
00:13:45,324 --> 00:13:48,619
‫هل تعرف من المستاء أكثر؟‬

166
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
‫أيها الوغد!‬

167
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
‫"يوسوكي"، دعهم يفوزون.‬

168
00:13:58,754 --> 00:14:03,467
‫رؤيته تجعلك تدرك مدى سخافة هذه المباراة.‬

169
00:14:04,134 --> 00:14:07,429
‫لا سبب يدعونا إلى الالتزام بقوانينهم.‬

170
00:14:10,140 --> 00:14:12,810
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫سألعب وفقًا لقوانيني الخاصة.‬

171
00:14:12,893 --> 00:14:16,313
‫إنها لعبة نجاة حيث البقاء للأقوى.‬

172
00:14:18,649 --> 00:14:23,028
‫أنت محق. أوشك على فقدان صوابي.‬

173
00:14:23,112 --> 00:14:26,490
‫أوافقك الرأي يا "هي"، لنتمرّد.‬

174
00:14:26,574 --> 00:14:29,493
‫افعلوا ذلك!‬

175
00:14:37,793 --> 00:14:39,169
‫مهلًا.‬

176
00:14:39,253 --> 00:14:42,965
‫أيها الرجال في الإدارة،‬
‫إن استمرّ هذا، فسأجرّد من ملابسي.‬

177
00:14:43,048 --> 00:14:45,718
‫لم يعد بإمكاني احتواؤه داخل الحاجز.‬

178
00:14:46,677 --> 00:14:50,764
‫هذه المرة فقط، أشعر برغبة في دعم "هي".‬

179
00:14:50,848 --> 00:14:51,682
‫وأنا أيضًا.‬

180
00:14:51,765 --> 00:14:52,892
‫هيا يا "هي".‬

181
00:14:52,975 --> 00:14:56,520
‫حطّم الحاجز بسرعة. افعل ذلك.‬

182
00:14:56,604 --> 00:14:59,607
‫يبدو هذا التشجيع شغوفًا أكثر من العادة.‬

183
00:15:04,653 --> 00:15:08,616
‫أما من حمّام هنا؟ ليس هذا لائقًا.‬

184
00:15:08,699 --> 00:15:10,492
‫بالضبط.‬

185
00:15:10,576 --> 00:15:13,370
‫- هذا...‬
‫- هل من خطب يا "شيزورو"؟‬

186
00:15:15,748 --> 00:15:17,333
‫آسفة يا "كيكو"،‬

187
00:15:17,416 --> 00:15:19,543
‫لكن هلّا تنادين "بوتان".‬

188
00:15:19,627 --> 00:15:20,461
‫ماذا؟‬

189
00:15:20,544 --> 00:15:23,589
‫- بسرعة رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

190
00:15:25,799 --> 00:15:28,135
‫ألست "يوكينا"؟‬

191
00:15:29,386 --> 00:15:31,847
‫بلى، وأنت...‬

192
00:15:32,431 --> 00:15:35,643
‫أنا؟ أنا "شيزورو"، شقيقة "كازوما".‬

193
00:15:37,186 --> 00:15:39,021
‫شقيقة "كازوما".‬

194
00:15:39,688 --> 00:15:41,982
‫أجل، سررت بلقائك.‬

195
00:15:43,442 --> 00:15:45,277
‫أنا المعلّقة،‬

196
00:15:45,361 --> 00:15:49,114
‫عليّ أن أنفّذ أوامر الإدارة.‬

197
00:15:49,740 --> 00:15:54,078
‫ما من متبارين قادرين على القتال‬
‫في فريق "أوراميشي"، لذا، قسرًا،‬

198
00:15:54,161 --> 00:15:58,999
‫عليّ أن أعلن أنّ فريق "ماشو" هو الفائز!‬

199
00:15:59,083 --> 00:16:01,293
‫- وغد!‬
‫- مهلًا.‬

200
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
‫ثمة متباري قادر على القتال.‬

201
00:16:10,010 --> 00:16:11,303
‫ماذا؟‬

202
00:16:11,387 --> 00:16:15,224
‫أين يا "كوينما ساما"؟‬

203
00:16:15,307 --> 00:16:17,267
‫أين؟‬

204
00:16:17,935 --> 00:16:19,853
‫ذاك الغبي "كوابارا"...‬

205
00:16:19,937 --> 00:16:22,022
‫لا يعقل أنه يتكلّم عني، صحيح؟‬

206
00:16:22,106 --> 00:16:23,273
‫اصمت!‬

207
00:16:24,108 --> 00:16:26,276
‫أين هو بحق الجحيم؟‬

208
00:16:28,195 --> 00:16:30,447
‫إنه أنا!‬

209
00:16:30,531 --> 00:16:31,365
‫"كوابارا".‬

210
00:16:31,448 --> 00:16:33,951
‫ماذا تقول؟ إصاباتك خطيرة.‬

211
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
‫هل تدرك حالة جسدك؟‬

212
00:16:36,912 --> 00:16:38,038
‫"كوابارا".‬

213
00:16:38,622 --> 00:16:39,498
‫غبي.‬

214
00:16:43,669 --> 00:16:45,963
‫ارتحت لأنه ليس أنا.‬

215
00:16:46,046 --> 00:16:48,799
‫لكن رغم ذلك، فيم يفكّر "كوابارا"؟‬

216
00:16:48,882 --> 00:16:50,384
‫"كوينما ساما".‬

217
00:16:51,093 --> 00:16:52,553
‫"بوتان" تغادر.‬

218
00:16:52,636 --> 00:16:54,596
‫من يهتم لأمر "بوتان"؟‬

219
00:16:55,222 --> 00:16:57,558
‫أنا قلق على "كوابارا" الآن.‬

220
00:16:57,641 --> 00:17:01,437
‫كنت أستمع إليكم.‬

221
00:17:01,520 --> 00:17:04,522
‫كيف تجرؤون على نسيان وجودي؟‬

222
00:17:04,606 --> 00:17:06,483
‫"كوابارا"، أنت...‬

223
00:17:06,567 --> 00:17:08,609
‫حتى لو كانت القوانين زائفة،‬

224
00:17:08,694 --> 00:17:11,488
‫فعليك اتباع قوانين اللعب.‬

225
00:17:11,571 --> 00:17:14,742
‫"كوابارا"، هل تأذى رأسك؟‬

226
00:17:14,825 --> 00:17:16,617
‫ماذا؟‬

227
00:17:26,377 --> 00:17:28,630
‫أرأيت؟ هذا كثير بالنسبة إليك أيها الغبي.‬

228
00:17:28,714 --> 00:17:32,593
‫أنا الوحيد المتبقّي.‬

229
00:17:37,765 --> 00:17:41,769
‫إن تمرّدت لمجرد أنك غاضب،‬
‫فلن تكون أفضل منهم.‬

230
00:17:43,479 --> 00:17:47,441
‫لن نكون رائعين‬
‫إلّا إن قاتلنا حتى أقذر الأشخاص بنزاهة.‬

231
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
‫أليس كذلك أيها القائد؟‬

232
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
‫أنت محق.‬

233
00:17:53,739 --> 00:17:55,115
‫هذا إن فزنا.‬

234
00:17:55,699 --> 00:17:58,077
‫اصمت بحق الجحيم.‬

235
00:17:59,536 --> 00:18:02,039
‫إنه شخص مثالي.‬

236
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
‫أسرعي يا "بوتان".‬

237
00:18:05,459 --> 00:18:07,044
‫أنت استدعيتني؟‬

238
00:18:07,127 --> 00:18:08,212
‫"بوتان".‬

239
00:18:08,295 --> 00:18:10,798
‫"يوكينا"، هذه أنت.‬

240
00:18:11,548 --> 00:18:12,758
‫الحمد لله.‬

241
00:18:15,844 --> 00:18:18,722
‫يسرني أنك أتيت.‬

242
00:18:18,806 --> 00:18:20,349
‫هل أتيت لتدعمي "كوابارا"؟‬

243
00:18:20,432 --> 00:18:21,642
‫نعم.‬

244
00:18:21,725 --> 00:18:25,354
‫تدرّبت على تحسين قدراتي العلاجية‬

245
00:18:25,437 --> 00:18:28,565
‫حتى أتمكّن من مساعدتكم.    ‬

246
00:18:28,649 --> 00:18:30,984
‫يا للروعة. أنت المرأة المثالية.‬

247
00:18:31,068 --> 00:18:34,196
‫لكن ثمة سبب مهم آخر.‬

248
00:18:34,279 --> 00:18:35,447
‫وما هو؟‬

249
00:18:36,782 --> 00:18:39,159
‫يبدو أنه لديّ شقيق.‬

250
00:18:41,078 --> 00:18:45,124
‫لا تقولوا لي إنّ "يوكينا" عرفت‬
‫بأنّ "هي" هو شقيقها.‬

251
00:18:45,207 --> 00:18:50,838
‫لذا، إن تمكّنت من الحصول‬
‫على مساعدة "كازوما" والآخرين،‬

252
00:18:51,338 --> 00:18:52,714
‫فالوقت محدود،‬

253
00:18:52,798 --> 00:18:57,094
‫وسُمح لي بالبقاء في عالم البشر‬
‫حتى أجد شقيقي.‬

254
00:18:57,177 --> 00:18:58,929
‫فهمت.‬

255
00:18:59,012 --> 00:19:02,558
‫في هذه الحال، سنساعدك نحن أيضًا.‬
‫صحيح يا "بوتان"؟‬

256
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
‫شاهدت "شيزورو" الشريط المصوّر،‬
‫لذا لا بد أنها تعرف...‬

257
00:19:06,395 --> 00:19:08,981
‫لا تقلقي. لن أخبرها.‬

258
00:19:10,190 --> 00:19:13,819
‫لكن هل لديك أيّ أدلّة؟ صور مثلًا؟‬

259
00:19:13,902 --> 00:19:15,821
‫لا، على الإطلاق.‬

260
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
‫لقد نجونا.‬

261
00:19:18,365 --> 00:19:22,077
‫لكن، لسبب ما، أشعر بأنه قريب.‬

262
00:19:24,454 --> 00:19:27,291
‫من يعرفون بأنّ "يوكينا" هي شقيقة "هي"‬

263
00:19:27,374 --> 00:19:32,838
‫هم أنا و"كوينما ساما" و"كوراما"‬
‫و"شيزورو" و"يوسوكي"...‬

264
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
‫هذا عدد كبير من الأشخاص.‬

265
00:19:35,507 --> 00:19:37,759
‫أخبريها إن كنت لا تريدين العيش.‬

266
00:19:38,594 --> 00:19:41,972
‫هذا سيئ. أنا الأكثر احتمالًا أن أخبرها.‬

267
00:19:45,434 --> 00:19:46,351
‫"كازوما".‬

268
00:19:49,897 --> 00:19:51,106
‫ماذا يحصل؟‬

269
00:19:51,773 --> 00:19:56,320
‫هذا صحيح. سأخبرك بالتفاصيل لاحقًا،‬
‫لكنّ الأمور مريعة الآن.‬

270
00:19:56,403 --> 00:20:00,324
‫"كوابارا" و"ريشو"، الفريق الرابح‬
‫سينتقل إلى نصف النهائيات.‬

271
00:20:00,908 --> 00:20:04,286
‫لكن يبدو أنّ "كازوما" يعاني إصابات خطيرة.‬

272
00:20:07,873 --> 00:20:09,082
‫أنتما...‬

273
00:20:11,877 --> 00:20:12,794
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

274
00:20:13,378 --> 00:20:15,505
‫ابتعدوا عن طريقي. لا أستطيع أن أرى.‬

275
00:20:17,132 --> 00:20:21,511
‫يا لها من مفاجأة. هذا صحيح، لا يزال هنا.‬

276
00:20:21,595 --> 00:20:27,392
‫"كوابارا" الذي أصيب إصابات خطيرة‬
‫في معركته ضد "إتشيغاكي"، عاد بجرأة.‬

277
00:20:28,477 --> 00:20:30,479
‫قاتلني.‬

278
00:20:34,107 --> 00:20:35,943
‫ليتقدّم المتباريان.‬

279
00:20:42,658 --> 00:20:44,993
‫اللعنة...‬

280
00:20:46,036 --> 00:20:49,957
‫هذا مستحيل.‬
‫بالكاد يستطيع "كوابارا" الوقوف الآن.‬

281
00:20:51,166 --> 00:20:52,125
‫"كوابارا".‬

282
00:20:56,838 --> 00:21:00,509
‫لا بأس. كاد يموت سابقًا،‬
‫سيكون الانتصار سهلًا.‬

283
00:21:05,806 --> 00:21:10,727
‫هذا دور مهم نادرًا ما ألعبه. أنا محظوظ.‬

284
00:21:10,811 --> 00:21:14,690
‫أنت غبي جدًا. هل ترغب بشدة في الموت؟‬

285
00:21:14,773 --> 00:21:16,275
‫أجل، حاول أن تقتلني.‬

286
00:21:16,942 --> 00:21:18,527
‫أنا قوي.‬

287
00:21:23,240 --> 00:21:27,160
‫المباراة الـ6، "كوابارا" ضد "ريشو". ابدآ.‬

288
00:21:33,250 --> 00:21:34,710
‫تغطّيه الجروح،‬

289
00:21:34,793 --> 00:21:38,088
‫بالكاد يستطيع "كوابارا" الوقوف‬
‫وفرصه بالفوز معدومة.‬

290
00:21:38,171 --> 00:21:42,301
‫هل "يوسوكي" والآخرون لا يملكون خيارًا‬
‫سوى المشاهدة بصمت؟‬

291
00:21:47,347 --> 00:21:51,685
‫اللعنة على الإدارة! لقد قاموا بخدعة قذرة.‬

292
00:21:52,311 --> 00:21:54,563
‫يبدو أنهم لا يريدوننا أن نفوز‬
‫مهما كان الثمن.‬

293
00:21:54,646 --> 00:21:58,191
‫لكنّ الجميع خاطروا بحياتهم‬
‫لنبلغ هذه المرحلة،‬

294
00:21:58,275 --> 00:22:01,028
‫لن أسمح بأن ينتهي الأمر بسهولة.‬

295
00:22:01,111 --> 00:22:05,824
‫أنا، "كوابارا"، سأفوز بهذه المباراة‬
‫حتى لو كلّفني ذلك حياتي.‬

296
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
‫في الحلقة التالية، "مسألة حياة أو موت."‬

297
00:22:09,286 --> 00:22:12,372
‫سأريك عزيمة البشر!‬

298
00:23:39,126 --> 00:23:41,128
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

