1
00:00:13,847 --> 00:00:19,811
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

2
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
‫"جين" معلّم في تطويع الرياح.‬

3
00:01:33,593 --> 00:01:37,013
‫هزم "يوسوكي" قبضة الإعصار الخاصة بـ"جين"‬
‫وظن أنه فاز.‬

4
00:01:37,097 --> 00:01:39,808
‫"بوتاجيري"، أحد أعضاء لجنة البطولة،‬
‫استعمل حيلًا قذرة،‬

5
00:01:39,891 --> 00:01:43,269
‫واستُبعدا كلاهما.‬

6
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
‫كان فريق "أوراميشي" على وشك الخسارة.‬

7
00:01:46,397 --> 00:01:49,609
‫ثم، نهض "كوابارا".‬

8
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
‫والآن، على "كوابارا" أن يفوز لأجل فريقه.‬

9
00:01:55,657 --> 00:01:58,993
‫"مسألة حياة أو موت"‬

10
00:02:01,704 --> 00:02:04,791
‫سنبدأ المرحلة النهائية الآن.‬

11
00:02:05,291 --> 00:02:07,043
‫تقدّما إلى وسط الحلبة.‬

12
00:02:07,127 --> 00:02:11,005
‫يجب أن تخوضا قتالًا فرديًا الآن.‬

13
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
‫اضربه يا "ريشو"!‬

14
00:02:13,049 --> 00:02:16,970
‫أرسله إلى الجحيم فحسب!‬

15
00:02:21,057 --> 00:02:24,060
‫بالكاد يستطيع الوقوف.‬

16
00:02:25,061 --> 00:02:26,980
‫"كوابارا"...‬

17
00:02:30,441 --> 00:02:33,987
‫يمكننا أن نهزم الشخص نصف الميت.‬

18
00:02:34,070 --> 00:02:37,574
‫نحن بانتظارك يا سيد "كوابارا".‬

19
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
‫هلّا...‬

20
00:02:50,086 --> 00:02:51,379
‫ما هذا؟‬

21
00:02:51,462 --> 00:02:53,256
‫لقد وقع يا فتاة.‬

22
00:02:54,174 --> 00:02:55,758
‫أجل، لكن...‬

23
00:02:56,676 --> 00:02:58,261
‫لا داعي للنقاش.‬

24
00:02:59,053 --> 00:03:00,263
‫ماذا؟‬

25
00:03:03,224 --> 00:03:06,477
‫أما زلت تريد القتال؟‬

26
00:03:08,563 --> 00:03:13,902
‫يا لها من فرصة رائعة لأقاتل الآن كرجل!‬

27
00:03:13,985 --> 00:03:17,655
‫لا بد أنك غبي. هل ترغب بشدة في الموت؟‬

28
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
‫حاول أن تقتلني، لن يكون الأمر سهلًا.‬

29
00:03:22,744 --> 00:03:25,038
‫لا يمكن أن يخسرا كلاهما.‬

30
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
‫سينتقل الفائز إلى نصف النهائيات.‬

31
00:03:28,666 --> 00:03:33,755
‫هيا يا "كوابارا".‬
‫أبرح عضو لجنة الإدارة القذر ضربًا.‬

32
00:03:35,632 --> 00:03:40,053
‫يمكنك أن تقول ما تريده،‬
‫لكن نحن نصدر القرارات.‬

33
00:03:51,606 --> 00:03:56,152
‫ستبدأ المباراة الـ6.‬
‫"كوابارا" من فريق "أوراميشي".‬

34
00:03:56,861 --> 00:03:58,988
‫و"ريشو" من فريق "ماشو".‬

35
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
‫ابدآ!‬

36
00:04:01,241 --> 00:04:02,575
‫هيا!‬

37
00:04:02,659 --> 00:04:04,827
‫لا داعي لأن تقول هذا.‬

38
00:04:06,704 --> 00:04:09,624
‫هجم "كوابارا" فجأةً!‬

39
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
‫سيف الأرواح!‬

40
00:04:14,921 --> 00:04:15,922
‫ماذا؟‬

41
00:04:25,765 --> 00:04:28,268
‫"ريشو" قوي بالتأكيد.‬

42
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
‫الفرق في القوة بينهما واضح.‬

43
00:04:33,606 --> 00:04:35,316
‫مستحيل...‬

44
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
‫لا يمكنني أن أستعمل سيف الأرواح.‬

45
00:04:44,909 --> 00:04:46,703
‫عذرًا؟‬

46
00:04:46,786 --> 00:04:48,830
‫لماذا لا يمكننا الدخول؟‬

47
00:04:48,913 --> 00:04:53,084
‫إن خرجتن مرة، فلن تتبقّى مقاعد.‬

48
00:04:53,167 --> 00:04:55,962
‫ما زالت التذكرة معي.‬

49
00:04:56,045 --> 00:04:58,756
‫أريد أن أشاهد "كوابارا" وهو يقاتل.‬
‫دعنا ندخل.‬

50
00:04:58,840 --> 00:05:02,802
‫اصمتي! يمكن للشياطين فقط الدخول.‬

51
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
‫أما البشر القذرون فلا.‬

52
00:05:06,389 --> 00:05:09,726
‫إلّا إن كنتن فاحشات الثراء.‬

53
00:05:14,689 --> 00:05:16,441
‫لا بد أنك شيطانة.‬

54
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
‫لا أعرف ماذا تكونين.‬

55
00:05:18,359 --> 00:05:19,569
‫اتركها وشأنها.‬

56
00:05:20,236 --> 00:05:23,823
‫إن أرادت بشرية مسكينة الدخول،‬

57
00:05:24,866 --> 00:05:28,619
‫فعليك أن تفعلي شيئًا مميزًا لأجلي‬
‫وسأفكّر في الأمر.‬

58
00:05:29,912 --> 00:05:31,039
‫لا!‬

59
00:05:36,627 --> 00:05:40,006
‫أنت ثرثار جدًا.‬

60
00:05:44,093 --> 00:05:46,012
‫لنذهب يا "يوكينا".‬

61
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
‫هل أنت واثقة؟‬

62
00:05:47,930 --> 00:05:49,557
‫أظن ذلك.‬

63
00:05:50,058 --> 00:05:51,517
‫لكنتك غريبة.‬

64
00:05:52,018 --> 00:05:53,811
‫سامحيني رجاءً...‬

65
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
‫أسرعي يا "شيزورو".‬

66
00:05:58,566 --> 00:06:01,694
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

67
00:06:03,154 --> 00:06:05,698
‫سيلحقون بنا.‬

68
00:06:06,282 --> 00:06:08,701
‫انتظرن يا فتيات.‬

69
00:06:18,419 --> 00:06:20,213
‫أرجوك يا "كوينما ساما".‬

70
00:06:24,634 --> 00:06:27,261
‫"ريشو" يبرح "كوابارا" ضربًا.‬

71
00:06:27,345 --> 00:06:29,138
‫ماذا يستطيع "كوابارا" أن يفعل؟‬

72
00:06:29,222 --> 00:06:32,850
‫تظاهرت بالروعة، لكنك لا تبدو جيدًا الآن.‬

73
00:06:33,726 --> 00:06:36,312
‫آسفة. سأعود إلى البث المباشر.‬

74
00:06:44,320 --> 00:06:47,240
‫"كوابارا"، أظهر شجاعتك.‬

75
00:06:47,323 --> 00:06:50,827
‫إنها معجزة أنه ما زال واقفًا.‬

76
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
‫لا يمكنني إبقاء الحاجز أكثر.‬

77
00:07:02,422 --> 00:07:05,675
‫حتى لو كنت أقوى الشياطين وأمهرهم...‬

78
00:07:07,301 --> 00:07:11,722
‫هل أنت مستعد للقتال‬
‫بعد أن يُقضى على "كوابارا"؟‬

79
00:07:12,640 --> 00:07:16,686
‫إن اعترضت طريقي، فسأقتلك. ماذا ستفعلين؟‬

80
00:07:17,270 --> 00:07:20,022
‫لست واثقة.‬

81
00:07:21,232 --> 00:07:23,651
‫بئسًا!‬

82
00:07:25,736 --> 00:07:28,156
‫لماذا لا يخرج سيف الأرواح؟‬

83
00:07:29,657 --> 00:07:31,367
‫لأنّ جسدك يقول لك إنك عاجز عن ذلك.‬

84
00:07:31,451 --> 00:07:33,661
‫سأخبرك بالسبب.‬

85
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
‫ماذا؟‬

86
00:07:42,670 --> 00:07:46,591
‫لو كنت بشريًا عاديًا، لكنت ميتًا الآن.‬

87
00:07:47,175 --> 00:07:49,594
‫يحاول جسدك التعافي الآن.‬

88
00:07:50,386 --> 00:07:53,347
‫لست قويًا بما يكفي لمواجهتي.‬

89
00:07:56,434 --> 00:07:59,103
‫أُسقط "كوابارا" أرضًا!‬

90
00:08:06,152 --> 00:08:09,238
‫لست قويًا بقدر ما تظن.‬

91
00:08:09,322 --> 00:08:10,698
‫"بوتاجيري".‬

92
00:08:11,824 --> 00:08:14,702
‫مرحبًا يا "ساكيو". و"توغورو" معك أيضًا.‬

93
00:08:20,082 --> 00:08:24,086
‫أرتّب الأمور حتى ينتقل فريقي إلى النهائيات.‬

94
00:08:25,421 --> 00:08:29,842
‫أنت مستعدّ لتفعل أيّ شيء للفوز. هذا مميز.‬

95
00:08:30,468 --> 00:08:33,346
‫لكنك لا تتمتّع بحس جمالي على الإطلاق.‬

96
00:08:34,054 --> 00:08:38,351
‫القتال مثير للاهتمام‬
‫لأنّ الأقوى يضرب الأضعف بكل قوته.‬

97
00:08:39,143 --> 00:08:41,354
‫أنت تفسد متعة المباراة.‬

98
00:08:42,145 --> 00:08:43,856
‫لا يروقني هذا.‬

99
00:08:49,779 --> 00:08:51,322
‫احترامًا لحياتك،‬

100
00:08:51,405 --> 00:08:54,367
‫سأسمح بمتابعة هذه المباراة فقط‬
‫وفقًا لقوانينك.‬

101
00:08:57,703 --> 00:09:02,208
‫إن خسر فريق "أوراميشي"...‬

102
00:09:02,291 --> 00:09:05,253
‫فهم ليسوا أقوياء بما يكفي لمواجهتنا.‬

103
00:09:07,421 --> 00:09:10,841
‫7، 8، 9!‬

104
00:09:10,925 --> 00:09:12,510
‫ليس بعد.‬

105
00:09:13,970 --> 00:09:19,058
‫لا يزال "كوابارا" واقفًا بسبب جرأته وعناده.‬

106
00:09:25,189 --> 00:09:28,609
‫قوتك تثير اشمئزازي.‬

107
00:09:30,027 --> 00:09:32,863
‫قلت لك ذلك.‬

108
00:09:36,576 --> 00:09:37,660
‫حسنًا إذًا.‬

109
00:09:37,743 --> 00:09:39,829
‫سأعطيك هدية قبل أن تموت.‬

110
00:09:39,912 --> 00:09:43,624
‫خرج "ريشو" من الحلبة.‬

111
00:09:43,708 --> 00:09:45,626
‫ماذا سيفعل؟‬

112
00:09:45,710 --> 00:09:50,131
‫أنا ساحر الأرض وسأريك تقنيتي.‬

113
00:09:54,260 --> 00:09:55,094
‫ماذا يحصل؟‬

114
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
‫زلزال؟‬

115
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
‫هذا...‬

116
00:10:06,105 --> 00:10:10,318
‫عجبًا! يستحضر "ريشو"‬

117
00:10:10,401 --> 00:10:13,529
‫كل التراب والصخور.‬

118
00:10:14,113 --> 00:10:15,531
‫ما هذا؟‬

119
00:10:17,783 --> 00:10:20,661
‫اخشني! أدعو هذه‬

120
00:10:20,745 --> 00:10:24,832
‫درع الطين!‬

121
00:10:33,799 --> 00:10:37,511
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

122
00:10:40,765 --> 00:10:45,186
‫درع الطين!‬

123
00:10:47,772 --> 00:10:50,191
‫وخذ هذا!‬

124
00:10:51,025 --> 00:10:54,654
‫هجوم النيزك!‬

125
00:11:02,244 --> 00:11:03,204
‫"كوابارا"!‬

126
00:11:05,289 --> 00:11:06,832
‫لقد نجح!‬

127
00:11:06,916 --> 00:11:12,213
‫أصاب هجوم النيزك "كوابارا" مباشرةً.‬

128
00:11:12,296 --> 00:11:16,217
‫ووقع "ريشو" على الأرض الحجرية أيضًا.‬

129
00:11:16,717 --> 00:11:19,970
‫لم يصب "ريشو" بأضرار.‬

130
00:11:20,554 --> 00:11:21,972
‫فقد "كوابارا" الوعي.‬

131
00:11:23,307 --> 00:11:24,975
‫سأبدأ العدّ الآن.‬

132
00:11:25,559 --> 00:11:30,064
‫1، 2، 3،‬

133
00:11:30,147 --> 00:11:32,942
‫4، 5،‬

134
00:11:33,526 --> 00:11:36,153
‫6، 7،‬

135
00:11:37,029 --> 00:11:40,950
‫بئسًا! "كوابارا" ينهض.‬

136
00:11:41,033 --> 00:11:42,326
‫لكنه منهار بالكامل.‬

137
00:11:43,035 --> 00:11:44,453
‫"كازوما"!‬

138
00:11:44,537 --> 00:11:46,997
‫أرجوكم أن تسمحوا لنا بالدخول.‬

139
00:11:47,081 --> 00:11:49,583
‫فأصدقاؤنا يقاتلون الآن.‬

140
00:11:49,667 --> 00:11:51,210
‫مستحيل!‬

141
00:11:51,293 --> 00:11:55,256
‫لقد ارتكبتن جرائم الدخول عنوة‬
‫والاعتداء بالضرب،‬

142
00:11:55,339 --> 00:11:57,675
‫- هلّا تطلقون سراحنا.‬
‫- سأعتقلكن.‬

143
00:11:57,758 --> 00:12:00,845
‫سنستجوبكن بعد انتهاء المباراة.‬

144
00:12:00,928 --> 00:12:02,555
‫أسرعي يا "يوكينا".‬

145
00:12:03,431 --> 00:12:06,934
‫انظروا إلى هذا! قفز "ريشو"!‬

146
00:12:20,740 --> 00:12:21,949
‫لا تقتربي!‬

147
00:12:24,452 --> 00:12:26,287
‫توقّف رجاءً!‬

148
00:12:30,207 --> 00:12:31,125
‫أتوسّل إليك.‬

149
00:12:36,589 --> 00:12:38,883
‫لا!‬

150
00:12:40,676 --> 00:12:42,511
‫مهلًا!‬

151
00:12:43,512 --> 00:12:44,472
‫اذهبي الآن.‬

152
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
‫مهلًا.‬

153
00:12:57,318 --> 00:13:00,780
‫هل من خطب؟ إنها صديقتي.‬

154
00:13:00,863 --> 00:13:05,785
‫لا شيء يا سيد "ساكيو"، عذرًا.‬

155
00:13:07,244 --> 00:13:08,662
‫التقينا مجددًا.‬

156
00:13:09,330 --> 00:13:10,873
‫أجل.‬

157
00:13:20,090 --> 00:13:22,134
‫"كوابارا" ينهض.‬

158
00:13:22,218 --> 00:13:25,471
‫يتمتّع بقوة إرادة مذهلة.‬

159
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
‫لماذا؟‬

160
00:13:32,019 --> 00:13:33,979
‫لماذا تنهض؟‬

161
00:13:37,608 --> 00:13:39,276
‫لأنني لا...‬

162
00:13:39,360 --> 00:13:41,821
‫لا أريد أن أخسر بالطبع.‬

163
00:13:43,739 --> 00:13:47,451
‫لأجل "كوراما" و"أوراميشي"،‬

164
00:13:47,535 --> 00:13:52,164
‫من المستحيل أن أهدر جهودهما،‬
‫فقد قاتلا بشراسة.‬

165
00:13:52,248 --> 00:13:54,667
‫إنه مستعدّ للموت.‬

166
00:13:54,750 --> 00:13:57,586
‫أحسنت يا "كوابارا"!‬

167
00:13:57,670 --> 00:13:59,296
‫عجبًا...‬

168
00:13:59,380 --> 00:14:02,216
‫من أين له كل هذه الطاقة؟‬

169
00:14:02,299 --> 00:14:03,843
‫"الملك الصغير"‬

170
00:14:03,926 --> 00:14:06,929
‫فعل "يوسوكي" هذا من قبل.‬

171
00:14:07,763 --> 00:14:09,139
‫هل نسيت؟‬

172
00:14:09,223 --> 00:14:11,809
‫حين قاتل "يوسوكي" "سوزاكو"...‬

173
00:14:12,726 --> 00:14:17,731
‫استنفد "يوسوكي" كل قوته الروحية‬
‫واستعمل قوته الحياتية.‬

174
00:14:17,815 --> 00:14:21,861
‫لا بد أنّ "كوابارا" يستعمل قوته الحياتية.‬

175
00:14:21,944 --> 00:14:25,823
‫لكنه سيموت إن فعل ذلك.‬

176
00:14:26,407 --> 00:14:30,786
‫إنه الخيار الوحيد المتبقّي أمامه الآن.‬

177
00:14:30,870 --> 00:14:33,038
‫أنت غبي.‬

178
00:14:33,122 --> 00:14:36,667
‫لو أنك بقيت على الأرض، لمت بهدوء.‬

179
00:14:36,750 --> 00:14:39,044
‫لن أموت.‬

180
00:14:39,128 --> 00:14:42,590
‫ليس بمفردي. لأنني سآخذك معي.‬

181
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
‫ماذا؟‬

182
00:14:44,925 --> 00:14:46,844
‫إن تعادلنا، فسيتواجه القائدان.‬

183
00:14:46,927 --> 00:14:51,181
‫وفي هذه المرة، سيفوز "أوراميشي".‬

184
00:14:53,392 --> 00:14:59,607
‫"هي"، أكرهك لكنك قوي بالتأكيد.‬

185
00:14:59,690 --> 00:15:02,109
‫أنا متشوّق لمقاتلتك في العالم الآخر.‬

186
00:15:03,444 --> 00:15:07,656
‫"كوراما"، لقد علّمتني الكثير.‬

187
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
‫أشكرك على هذا.‬

188
00:15:11,285 --> 00:15:16,582
‫المقاتلة المقنّعة،‬
‫قابلتك لأول مرة في هذه البطولة.‬

189
00:15:16,665 --> 00:15:20,753
‫لكن أشعر بأنني قابلتك من قبل.‬

190
00:15:21,962 --> 00:15:23,339
‫"أوراميشي".‬

191
00:15:37,186 --> 00:15:39,355
‫يعتمد الأمر عليك الآن.‬

192
00:15:43,776 --> 00:15:44,944
‫"كوابارا"!‬

193
00:15:45,027 --> 00:15:50,532
‫شاهد كيف سأموت يا "أوراميشي".‬

194
00:15:51,784 --> 00:15:53,369
‫استعدّ.‬

195
00:15:55,162 --> 00:15:59,083
‫حلّق "ريشو" في الهواء مجددًا.‬

196
00:15:59,667 --> 00:16:02,962
‫أنت من عليه الاستعداد وليس أنا.‬

197
00:16:05,339 --> 00:16:06,882
‫يركض "كوابارا" نحوه.‬

198
00:16:12,930 --> 00:16:14,848
‫هجوم النيزك!‬

199
00:16:18,352 --> 00:16:19,728
‫"كوابارا"!‬

200
00:16:27,861 --> 00:16:32,241
‫اللعنة... مرة واحدة بعد قبل أن أموت...‬

201
00:16:40,165 --> 00:16:42,710
‫آسف يا "يوكينا".‬

202
00:16:42,793 --> 00:16:46,005
‫كنت سأحميك مدى الحياة.‬

203
00:16:46,088 --> 00:16:47,881
‫"كازوما"!‬

204
00:16:49,591 --> 00:16:51,301
‫إنه صوت...‬

205
00:16:54,596 --> 00:16:57,975
‫- "يوكينا".‬
‫- إلام تنظر؟‬

206
00:17:02,938 --> 00:17:05,858
‫ابتعد!‬

207
00:17:08,902 --> 00:17:13,741
‫انظروا إلى هذا!‬
‫ألقى "كوابارا" بـ"ريشو" على الأرض فجأةً.‬

208
00:17:13,824 --> 00:17:17,744
‫من أين له هذه الطاقة؟‬

209
00:17:18,328 --> 00:17:21,080
‫"يوكينا"، شكرًا على مجيئك.‬

210
00:17:22,124 --> 00:17:24,334
‫هل أنت بخير يا "كازوما"؟‬

211
00:17:25,877 --> 00:17:27,503
‫أنا بخير تمامًا.‬

212
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
‫أيّ نوع من البشر هو؟‬

213
00:17:31,550 --> 00:17:34,553
‫لا بد أنّ حبيبته هنا.‬

214
00:17:34,636 --> 00:17:37,181
‫إنه متحمّس جدًا.‬

215
00:17:38,057 --> 00:17:39,433
‫أنت...‬

216
00:17:42,269 --> 00:17:45,147
‫لقد استعدت طاقتي حين رأيت "يوكينا".‬

217
00:17:45,731 --> 00:17:47,191
‫أنا مفعم بالطاقة.‬

218
00:17:49,735 --> 00:17:51,653
‫سأقتلك!‬

219
00:17:51,737 --> 00:17:56,575
‫يتقاتلان خارج الحلبة. سأبدأ العدّ الآن.‬

220
00:18:03,707 --> 00:18:07,419
‫يمكنني أن أستعمل سيف الأرواح الآن!‬

221
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
‫هجوم النيزك!‬

222
00:18:10,422 --> 00:18:13,258
‫سيف الأرواح!‬

223
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
‫ماذا؟‬

224
00:18:22,935 --> 00:18:25,437
‫اذهب إلى الجحيم!‬

225
00:18:34,446 --> 00:18:39,827
‫5، 6، 7، 8،‬

226
00:18:39,910 --> 00:18:42,538
‫9، 10!‬

227
00:18:42,621 --> 00:18:44,331
‫"كوابارا" هو الفائز!‬

228
00:18:44,414 --> 00:18:47,835
‫سينتقل فريق "أوراميشي" إلى نصف النهائيات.‬

229
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
‫لا أصدّق هذا...‬

230
00:18:56,385 --> 00:18:57,469
‫"يوكينا"...‬

231
00:19:01,390 --> 00:19:03,225
‫- أحسنت.‬
‫- هذا مؤلم.‬

232
00:19:03,308 --> 00:19:06,145
‫أيها الغبي! أنا مصاب.‬

233
00:19:07,813 --> 00:19:11,483
‫- لا، أشعر بالدوار.‬
‫- مهلًا.‬

234
00:19:15,654 --> 00:19:18,866
‫"توغورو"، هل تظن أنهم بارعون بما يكفي؟‬

235
00:19:18,949 --> 00:19:22,077
‫لا أعرف.‬

236
00:19:31,295 --> 00:19:35,549
‫هذا بسبب موهبتي. أنا شخص أساسي في الفريق.‬

237
00:19:35,632 --> 00:19:40,053
‫تتحسّن جروحك بسرعة.‬

238
00:19:41,597 --> 00:19:45,392
‫كما أنّ حرارة جسمك ترتفع.‬

239
00:19:45,976 --> 00:19:49,146
‫- هذه قوة الحب.‬
‫- ماذا؟‬

240
00:19:50,689 --> 00:19:51,940
‫أنت محق.‬

241
00:19:54,860 --> 00:19:57,654
‫إن كانت "يوكينا" بقربي، فلن أخسر أبدًا.‬

242
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
‫لم أفهم تمامًا.‬

243
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
‫أنت، لماذا لم تحضري المباراة؟‬

244
00:20:14,463 --> 00:20:18,508
‫لم أرد أن أزعجك.‬

245
00:20:19,927 --> 00:20:22,304
‫لا يبدو هذا من شيمك.‬

246
00:20:22,387 --> 00:20:25,474
‫وإن يكن؟ أنا آسفة بشأن هذا أيها الغبي.‬

247
00:20:25,557 --> 00:20:28,352
‫غبي؟ هل تصفينني بالغبي؟‬

248
00:20:28,435 --> 00:20:32,231
‫أنا آسفة، نسيت أن أضيف "جدًا".‬

249
00:20:32,314 --> 00:20:34,524
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

250
00:20:36,944 --> 00:20:39,696
‫إنهما متشوّقان‬
‫لأنهما لم يتقابلا منذ بعض الوقت.‬

251
00:20:42,741 --> 00:20:45,911
‫منذ رأيتك آخر مرة،‬

252
00:20:46,662 --> 00:20:49,081
‫هذا المكان...‬

253
00:20:49,957 --> 00:20:52,542
‫ازداد حجمًا.‬

254
00:20:53,210 --> 00:20:54,294
‫توقّف!‬

255
00:21:01,426 --> 00:21:02,636
‫لا يمكنني مشاهدة هذا.‬

256
00:21:04,638 --> 00:21:06,431
‫هذا مؤلم...‬

257
00:21:07,975 --> 00:21:09,851
‫لكمتك أقوى من لكمة "جين".‬

258
00:21:09,935 --> 00:21:11,186
‫غبي!‬

259
00:21:18,610 --> 00:21:20,988
‫- "يوسوكي".‬
‫- ماذا؟‬

260
00:21:24,241 --> 00:21:27,160
‫لن أسامحك أبدًا.‬

261
00:21:28,203 --> 00:21:31,164
‫تغلّب فريق "يوسوكي" على فريق "ماشو".‬

262
00:21:31,748 --> 00:21:35,377
‫لكنّ البطولة تضمّ العديد من الفرق القوية.‬

263
00:21:35,460 --> 00:21:40,215
‫أيّ نوع من التقنيات سيمتلك الخصم التالي؟‬

264
00:21:46,972 --> 00:21:49,182
‫وصلنا إلى نصف النهائيات أخيرًا.‬

265
00:21:49,266 --> 00:21:53,186
‫لجنة البطولة،‬
‫لا تحضروا فرقًا قذرة بعد الآن.‬

266
00:21:53,270 --> 00:21:55,731
‫فمقاتلتهم مضيعة للوقت.‬

267
00:21:55,814 --> 00:21:58,734
‫دعونا نقاتل فريق "توغورو" على الفور.‬

268
00:21:58,817 --> 00:22:01,903
‫هل تظنين ذلك أيضًا أيتها المقاتلة المقنّعة؟‬

269
00:22:01,987 --> 00:22:04,823
‫ما هذا التجهّم؟‬

270
00:22:05,324 --> 00:22:09,703
‫في الحلقة التالية،‬
‫"كشف هوية المقاتلة المقنّعة."‬

271
00:22:09,786 --> 00:22:12,414
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

272
00:23:37,374 --> 00:23:39,418
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

