1
00:00:13,847 --> 00:00:19,811
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

2
00:01:30,256 --> 00:01:33,510
‫تقاتل "يوسوكي" و"تشو"‬
‫في مباراة حتى الموت عند حدّ السكّين.‬

3
00:01:34,094 --> 00:01:38,807
‫كان الحضور مأسورين بالكامل‬
‫فيما تابعا القتال.‬

4
00:01:39,516 --> 00:01:42,894
‫لم يستسلم الاثنان مطلقًا.‬

5
00:01:42,977 --> 00:01:48,942
‫أنهى "يوسوكي" القتال بضربة رأسية مزدوجة.‬

6
00:01:49,442 --> 00:01:52,987
‫فاز فريق "أوراميشي" بالجولة الأولى.‬

7
00:01:55,573 --> 00:01:58,326
‫"اليوم المنتظر"‬

8
00:02:00,120 --> 00:02:02,497
‫"اليوم الـ2 من البطولة"‬

9
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
‫لا يمكن تركيز طاقة الأرواح.‬

10
00:02:22,600 --> 00:02:23,768
‫لماذا؟‬

11
00:02:29,399 --> 00:02:34,028
‫أنت هنا يا "أوراميشي".‬

12
00:02:34,112 --> 00:02:36,698
‫أنت مرتاح البال.‬

13
00:02:37,198 --> 00:02:38,908
‫هل تحتاج إليّ؟‬

14
00:02:38,992 --> 00:02:43,163
‫هل تحتاج إليّ؟‬
‫يجب أن نتكلّم عن الجولة الأولى،‬

15
00:02:43,246 --> 00:02:47,167
‫واستراتيجية المباريات اللاحقة.‬

16
00:02:47,250 --> 00:02:49,878
‫لا أحد في الغرفة.‬

17
00:02:49,961 --> 00:02:52,589
‫أين الجميع؟‬

18
00:02:53,631 --> 00:02:55,842
‫أتريد التكلّم عن المباراة السابقة؟‬

19
00:02:55,925 --> 00:02:57,677
‫هل تريد مواجهتي أيها الغبي؟‬

20
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
‫مهلًا! إلى أين تذهب؟‬

21
00:03:00,513 --> 00:03:03,016
‫آسف. دعني وشأني الآن.‬

22
00:03:04,058 --> 00:03:07,312
‫أنت تغضبني.‬

23
00:03:07,395 --> 00:03:09,939
‫سأبرحك ضربًا بعد البطولة.‬

24
00:03:45,350 --> 00:03:46,476
‫مذهل!‬

25
00:03:57,570 --> 00:04:00,073
‫مذهل! يا لها من مفاجأة!‬

26
00:04:00,156 --> 00:04:03,409
‫فاز بسرعة فائقة.‬

27
00:04:03,493 --> 00:04:05,119
‫فاز "إم 3".‬

28
00:04:05,203 --> 00:04:09,290
‫فاز فريق د. "إتشيغاكي" بـ3 مقابل 0.‬

29
00:04:10,124 --> 00:04:12,043
‫"الملك الصغير"‬

30
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
‫أحسنت.‬

31
00:04:29,602 --> 00:04:31,980
‫"فريق د. (إتشيغاكي)"‬

32
00:04:33,606 --> 00:04:36,943
‫من الجيد أنّ المباراة انتهت بنتيجة 3-0.‬

33
00:04:37,026 --> 00:04:39,696
‫لا أظن أنّ بإمكاننا الفوز.‬

34
00:04:46,661 --> 00:04:49,998
‫مهلًا. لا يمكننا التوقّف الآن.‬

35
00:04:50,081 --> 00:04:53,543
‫انتهت المباراة...‬

36
00:04:53,626 --> 00:04:58,006
‫اصمت! هذا غير مهم. لم يتواجه القائدان بعد.‬

37
00:05:01,217 --> 00:05:04,137
‫سأقتلكم جميعكم!‬

38
00:05:04,220 --> 00:05:06,139
‫ما الذي تفعله هذه البقرة هنا؟‬

39
00:05:06,222 --> 00:05:07,265
‫ماذا يريد أن يفعل؟‬

40
00:05:15,356 --> 00:05:18,401
‫لا تهدر حياتك.‬

41
00:05:26,075 --> 00:05:27,910
‫نصال الملاك!‬

42
00:05:29,078 --> 00:05:30,913
‫مخلب الكلب!‬

43
00:05:33,041 --> 00:05:34,250
‫ماذا؟‬

44
00:05:47,513 --> 00:05:49,515
‫المدية الخفية!‬

45
00:05:53,770 --> 00:05:55,313
‫ماذا يحصل؟‬

46
00:06:01,861 --> 00:06:04,155
‫أيها الوحش الضعيف!‬

47
00:06:04,238 --> 00:06:08,576
‫نريد مقاتلة الفريق الأقوى تاليًا.‬

48
00:06:10,870 --> 00:06:14,290
‫نريد مقاتلة فريق "أوراميشي".‬

49
00:06:17,043 --> 00:06:21,714
‫أرواح الشياطين الـ3 هذه خاضعة للسيطرة.‬

50
00:06:21,798 --> 00:06:24,258
‫هناك بشر ليس فقط في فريق "أوراميشي".‬

51
00:06:24,842 --> 00:06:28,262
‫لا يحاربون بملء إرادتهم.‬

52
00:06:32,475 --> 00:06:38,147
‫وصل طعامك. كان الكشك مكتظًا.‬

53
00:06:38,856 --> 00:06:42,944
‫تأخّرت كثيرًا! انتهت المباراة الآن.‬

54
00:06:43,027 --> 00:06:45,405
‫هل انتهت؟‬

55
00:06:45,988 --> 00:06:48,241
‫لماذا اشتريت كل هذا؟‬

56
00:06:48,324 --> 00:06:51,035
‫لأنك طلبت مني...‬

57
00:06:51,119 --> 00:06:53,913
‫ستدفع ثمن كل هذا عقابًا لك.‬

58
00:06:53,996 --> 00:06:56,499
‫- أعطني هذا.‬
‫- ليس هذا عادلًا.‬

59
00:06:56,582 --> 00:06:59,919
‫أنت تفعل هذا دائمًا. لا أحبك.‬

60
00:07:16,144 --> 00:07:18,938
‫لا يمكن تركيز طاقة الأرواح.‬

61
00:07:37,832 --> 00:07:42,336
‫"يوسوكي أوراميشي"،‬
‫هل تتدرّب للمباراة التالية؟‬

62
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
‫من أنت؟‬

63
00:07:48,009 --> 00:07:49,093
‫أنا "روغبي".‬

64
00:07:49,844 --> 00:07:51,095
‫"روغبي"...‬

65
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
‫"(روغبي)"‬

66
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
‫أنا عضو في فريق محاربي الأرواح.‬

67
00:07:54,432 --> 00:07:57,727
‫"يوسوكي أوراميشي"، شاهدت مباراتك بالأمس.‬

68
00:07:58,352 --> 00:08:03,065
‫أريد أن أرى أيّهما أقوى،‬
‫كرتي السحرية أم مسدس الأرواح خاصتك؟‬

69
00:08:03,649 --> 00:08:04,567
‫ماذا؟‬

70
00:08:21,167 --> 00:08:22,627
‫لا يمكنني أن أطلق النار.‬

71
00:08:29,967 --> 00:08:31,135
‫ماذا؟‬

72
00:08:34,388 --> 00:08:38,643
‫تستطيع كرتي أن تشعر بأيّ روح.‬

73
00:08:38,726 --> 00:08:41,312
‫ستتبعك أينما ذهبت إلى الأبد.‬

74
00:08:44,899 --> 00:08:47,026
‫"أوراميشي"، أطلق مسدس الأرواح.‬

75
00:09:09,215 --> 00:09:10,341
‫ماذا تفعل؟‬

76
00:09:12,009 --> 00:09:16,180
‫ماذا تفعل هنا يا "روغبي"؟‬

77
00:09:17,348 --> 00:09:18,182
‫"(توباز)"‬

78
00:09:18,266 --> 00:09:19,892
‫يكاد يحين وقت مباراتك.‬

79
00:09:21,143 --> 00:09:23,646
‫ماذا تعني يا "توباز"؟‬

80
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
‫اذهب إلى الحلبة.‬

81
00:09:29,986 --> 00:09:31,821
‫سأواجهه في النهاية.‬

82
00:09:31,904 --> 00:09:35,199
‫إن هزمت الأقوى الآن،‬

83
00:09:35,783 --> 00:09:38,119
‫فستكون الأمور سهلة لاحقًا.‬

84
00:09:38,828 --> 00:09:41,122
‫لا، لن تفعل هذا.‬

85
00:09:41,205 --> 00:09:42,290
‫لا يهمني.‬

86
00:09:42,999 --> 00:09:44,292
‫توقّف يا "روغبي"!‬

87
00:09:46,419 --> 00:09:48,170
‫"يوسوكي أوراميشي".‬

88
00:09:49,213 --> 00:09:50,756
‫استعدّ!‬

89
00:09:59,473 --> 00:10:01,100
‫غبي...‬

90
00:10:01,892 --> 00:10:03,352
‫"يوسوكي أوراميشي".‬

91
00:10:03,436 --> 00:10:07,690
‫أنا "توباز"، سأهزمك في الحلبة‬
‫أمام الحضور جميعهم.‬

92
00:10:08,858 --> 00:10:12,653
‫حافظ على حياتك حتى ذلك الحين.‬

93
00:10:16,699 --> 00:10:19,869
‫يا إلهي! لقد قتل زميله في الفريق.‬

94
00:10:19,952 --> 00:10:22,121
‫كنت تشاهد هذا.‬

95
00:10:22,204 --> 00:10:26,459
‫لماذا لم تطلق مسدس الأرواح؟‬

96
00:10:27,293 --> 00:10:29,879
‫في الحقيقة...‬

97
00:10:31,130 --> 00:10:32,882
‫ماذا؟‬

98
00:10:33,466 --> 00:10:35,635
‫لا يمكنك إطلاق مسدس الأرواح؟‬

99
00:10:38,721 --> 00:10:43,768
‫في السابق، حين أطلق النار 4 مرات،‬
‫ضعفت قوتي أكثر.‬

100
00:10:43,851 --> 00:10:47,938
‫هذه أول مرة لا أتمكّن فيها‬
‫من تحويل طاقة الأرواح إلى إصبعي.‬

101
00:10:48,022 --> 00:10:49,148
‫حقًا؟‬

102
00:10:49,774 --> 00:10:52,151
‫الإطلاق المستمر‬
‫يتطلّب مستويات عالية من المهارة.‬

103
00:10:52,818 --> 00:10:53,653
‫ماذا؟‬

104
00:10:54,236 --> 00:10:58,658
‫لست جيدًا بما يكفي‬
‫بما أنك بدأت تستعمله منذ 6 أشهر فحسب.‬

105
00:10:59,241 --> 00:11:03,663
‫ظننت أنها الجدة "غنكاي".‬

106
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
‫كان من المفترض أن أكون مع الجدة.‬

107
00:11:07,750 --> 00:11:08,709
‫من أنت؟‬

108
00:11:09,293 --> 00:11:12,630
‫"يوسوكي"، لا تستعمل مسدس الأرواح‬
‫لبعض الوقت.‬

109
00:11:12,713 --> 00:11:17,385
‫إن استعملته قصرًا، فستعطّل ذراعيك.‬

110
00:11:17,468 --> 00:11:18,803
‫ذراعاي؟‬

111
00:11:18,886 --> 00:11:21,097
‫تعطّل ذراعيك؟‬

112
00:11:22,473 --> 00:11:23,599
‫عمّن تتكلّم؟‬

113
00:11:47,915 --> 00:11:51,627
‫"يو يو هاكوشو: ملفات الأشباح"‬

114
00:11:55,923 --> 00:11:58,342
‫لماذا تقولين...‬

115
00:12:00,845 --> 00:12:03,681
‫إنك لن تري "يوسوكي"؟‬

116
00:12:04,765 --> 00:12:07,268
‫كنت تقولين، "سأبرحه ضربًا حين أراه."‬

117
00:12:07,810 --> 00:12:10,438
‫لا أريد أن أزعجه.‬

118
00:12:11,021 --> 00:12:14,066
‫تزعجينه؟ بالطبع لا.‬

119
00:12:14,150 --> 00:12:17,820
‫ستكونين مصدر تشجيع وليس إزعاج.‬

120
00:12:17,903 --> 00:12:22,616
‫إن رأيته الآن،‬
‫فقد أطلب منه الكفّ عن القتال.‬

121
00:12:24,493 --> 00:12:28,456
‫بدا "يوسوكي" سعيدًا جدًا، أليس كذلك؟‬

122
00:12:28,539 --> 00:12:30,791
‫لقد تغيّر للأفضل.‬

123
00:12:40,801 --> 00:12:43,804
‫أريد أن أنتظر لبعض الوقت وأرى.‬

124
00:12:44,388 --> 00:12:45,765
‫"كيكو"...‬

125
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
‫أريد أن أصلّي لأجله بهدوء...‬

126
00:12:49,101 --> 00:12:50,311
‫أنت بريئة جدًا.‬

127
00:12:52,229 --> 00:12:54,356
‫لنشرب الليلة.‬

128
00:12:58,277 --> 00:13:02,406
‫نخب انتصار فريق "أوراميشي" المطلق.‬

129
00:13:02,490 --> 00:13:04,074
‫نخبكما!‬

130
00:13:04,158 --> 00:13:06,368
‫أنا سأشرب العصير.‬

131
00:13:07,620 --> 00:13:10,873
‫سأعذّبك إن خسرت.‬

132
00:13:12,249 --> 00:13:14,919
‫شكرًا على الانتظار.‬

133
00:13:15,002 --> 00:13:18,756
‫ستبدأ المباراة الـ4 اليوم. ‬

134
00:13:19,298 --> 00:13:22,343
‫- أتى "توغورو".‬
‫- هيا.‬

135
00:13:23,636 --> 00:13:28,808
‫بلغت بطولة الشر‬
‫المرحلة الأكثر إثارة للاهتمام.‬

136
00:13:28,891 --> 00:13:31,644
‫حتى الآن، فازت هذه الفرق الـ7‬
‫في الجولة الأولى.‬

137
00:13:32,561 --> 00:13:33,646
‫فريق "أوراميشي"،‬

138
00:13:34,230 --> 00:13:37,858
‫فريق د. "إتشيغاكي"، فريق "ماشو"،‬

139
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
‫فريق "غوكاي 6"،‬

140
00:13:39,693 --> 00:13:43,280
‫فريق "أوراوتوغي"، فريق "غورينجا"،‬

141
00:13:43,364 --> 00:13:46,367
‫فريق "كيدو".‬

142
00:13:46,450 --> 00:13:50,621
‫هذه المباراة الـ4‬
‫وهي المباراة الأخيرة في الجولة الأولى.‬

143
00:13:53,707 --> 00:13:57,086
‫سيكون الفائز بين الـ8 الأفضل.‬

144
00:13:57,670 --> 00:14:03,592
‫سنُجري قرعة أخرى لتحديد المباريات.‬

145
00:14:04,176 --> 00:14:08,055
‫ستكون الاحتفالات رائعة.‬

146
00:14:16,814 --> 00:14:21,944
‫ها قد أتى فريق "توغورو"،‬
‫إنهم الأبطال السابقون.‬

147
00:14:22,695 --> 00:14:24,488
‫لقد وصلوا.‬

148
00:14:49,263 --> 00:14:54,018
‫فريق "توغورو" ضد فريق محاربي الأرواح.‬

149
00:14:54,101 --> 00:14:57,146
‫"فريق محاربي الأرواح"‬

150
00:14:57,229 --> 00:14:58,981
‫"(دوسوكوي)"‬

151
00:14:59,481 --> 00:15:01,108
‫"(غوريلا)"‬

152
00:15:01,191 --> 00:15:02,943
‫"(باباكي)"‬

153
00:15:03,444 --> 00:15:05,070
‫"(غاغاكي)"‬

154
00:15:05,154 --> 00:15:08,991
‫عجبًا! جميعهم عمالقة!‬

155
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
‫هذا هو!‬

156
00:15:10,367 --> 00:15:13,537
‫الرجل الذي قتل "روغبي" بضربة واحدة.‬

157
00:15:29,428 --> 00:15:32,306
‫ما طاقة الشياطين الغريبة هذه؟‬

158
00:15:33,390 --> 00:15:35,893
‫لا بد أنه فريق غير اعتيادي.‬

159
00:15:35,976 --> 00:15:38,854
‫لا تبدأ بالكلام فجأةً.‬

160
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
‫اذهب يا "توغورو".‬

161
00:15:48,447 --> 00:15:53,077
‫أريد القتال بمفردي إن أمكن.‬

162
00:15:53,160 --> 00:15:56,080
‫ماذا تعني بمفردك؟‬

163
00:15:56,664 --> 00:16:00,501
‫جميع أعضاء فريقي كسالى.‬

164
00:16:00,584 --> 00:16:03,420
‫ماذا إذًا؟‬

165
00:16:03,504 --> 00:16:05,923
‫أتريد القتال وحدك ضد 5؟‬

166
00:16:06,507 --> 00:16:10,302
‫تناسبني التصفية الفردية أيضًا.‬

167
00:16:12,346 --> 00:16:13,430
‫يبدو هذا غبيًا.‬

168
00:16:13,514 --> 00:16:16,600
‫أنت مغرور لمجرّد أنك فزت بالبطولة مرة.‬

169
00:16:17,184 --> 00:16:19,561
‫لا تكن مغرورًا كثيرًا.‬

170
00:16:19,645 --> 00:16:23,524
‫تريد أن تقاتل بمفردك إذًا.‬

171
00:16:24,108 --> 00:16:26,276
‫أنت كثير التكرار.‬

172
00:16:26,360 --> 00:16:31,031
‫كما تشاء. نحن الـ5 سنبرحك ضربًا‬
‫ونقطّعك إربًا إربًا.‬

173
00:16:31,115 --> 00:16:34,118
‫هل توافق على هذا يا "توغورو"؟‬

174
00:16:34,201 --> 00:16:38,747
‫أنا مستعدّ في أيّ وقت. شكرًا على سؤالي.‬

175
00:16:43,711 --> 00:16:46,046
‫ابدؤوا الآن!‬

176
00:16:46,130 --> 00:16:48,215
‫"فريق (توغورو) ضد فريق محاربي الأرواح"‬

177
00:16:52,302 --> 00:16:53,345
‫"دوسوكوي".‬

178
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
‫"دوسوكوي".‬

179
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
‫إنه قوي جدًا.‬

180
00:17:06,858 --> 00:17:09,778
‫إن ركل "توغورو" بقوة،‬

181
00:17:09,862 --> 00:17:13,281
‫فلا أظن أنّ "توغورو" سيتحمّل.‬

182
00:17:16,242 --> 00:17:19,163
‫ليست قوة فحسب،‬

183
00:17:19,246 --> 00:17:21,623
‫بل قوة مع طاقة أرواح كبيرة.‬

184
00:17:23,625 --> 00:17:26,627
‫سأقضي عليك بصفعتي القوية.‬

185
00:17:27,253 --> 00:17:30,007
‫احترامًا لك،‬

186
00:17:30,090 --> 00:17:36,180
‫سأستعمل 45 بالمئة من قوتي.‬

187
00:17:54,031 --> 00:17:56,450
‫سأقتلك!‬

188
00:17:59,953 --> 00:18:00,996
‫خذ هذا!‬

189
00:18:32,986 --> 00:18:34,571
‫"غوريلا"!‬

190
00:19:05,602 --> 00:19:10,524
‫إنه وحده، لكنه مليء بطاقة الشياطين.‬

191
00:19:24,580 --> 00:19:27,958
‫لا تهرب. خذ هذا.‬

192
00:19:39,469 --> 00:19:41,138
‫هل أوقفه؟‬

193
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
‫لا يصدّق! بيديه العاريتين...‬

194
00:19:46,018 --> 00:19:49,938
‫هذا يوم سيئ للعمالقة.‬

195
00:20:02,117 --> 00:20:04,286
‫الفائز هو "توغورو".‬

196
00:20:04,369 --> 00:20:07,873
‫لذلك، ينتقل فريق "توغورو" إلى الـ8 أفضل.‬

197
00:20:26,975 --> 00:20:28,393
‫إنه قوي جدًا...‬

198
00:20:29,353 --> 00:20:31,897
‫هؤلاء الخصوم ضعفاء جدًا.‬

199
00:20:31,980 --> 00:20:36,151
‫ثمة اختلاف كبير في القوة.‬

200
00:20:36,235 --> 00:20:38,403
‫أيمكننا الوصول إلى هناك؟‬

201
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
‫تقرّر الـ8 الأفضل. ستبدأ الجولة الثانية.‬

202
00:20:49,581 --> 00:20:53,043
‫تقرّرت المباريات بسحب قرعة عادل.‬

203
00:20:53,627 --> 00:20:55,212
‫هل تمازحونني؟‬

204
00:20:55,295 --> 00:20:57,214
‫"فريق (أوراميشي) ضد فريق د. (إتشيغاكي)‬
‫فريق (غوكاي 6) ضد فريق (أوراوتوغي)"‬

205
00:20:57,297 --> 00:20:59,216
‫"المتبارون النهائيون في بطولة الظلام"‬

206
00:20:59,299 --> 00:21:02,678
‫نحن الضيوف ويعاملوننا بهذه الطريقة.‬

207
00:21:02,761 --> 00:21:05,764
‫تقاتلون أكثر من أيّ أحد آخر.‬

208
00:21:06,265 --> 00:21:09,726
‫ثمة شخص قذر آخر غير "كوينما ساما".‬

209
00:21:09,810 --> 00:21:11,603
‫اصمت.‬

210
00:21:11,687 --> 00:21:12,938
‫هذا مؤلم.‬

211
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
‫للفوز ببطولة الشر،‬

212
00:21:16,775 --> 00:21:20,362
‫على فريق "يوسوكي" أن يقاتلوا 4 مرات.‬

213
00:21:26,785 --> 00:21:29,454
‫"يوسوكي" عاجز عن استعمال مسدس الأرواح.‬

214
00:21:30,247 --> 00:21:33,166
‫و"هي" مصاب بذراعه اليمنى.‬

215
00:21:33,667 --> 00:21:40,132
‫هل يستطيع فريق "يوسوكي"‬
‫الفوز ضد فريق د. "إتشيغاكي"؟‬

216
00:21:47,472 --> 00:21:48,765
‫اسمعوا جميعكم.‬

217
00:21:48,849 --> 00:21:51,685
‫نوشك على بدء القتال ضد فريق د. "إتشيغاكي".‬

218
00:21:51,768 --> 00:21:54,646
‫"كوراما" و"هي" ليسا هنا. إلى أين ذهبا؟‬

219
00:21:54,730 --> 00:21:58,233
‫ولا يبدو أنّ "يوسوكي"‬
‫قادر على إطلاق مسدس الأرواح...‬

220
00:21:58,317 --> 00:22:02,654
‫خصومهم أقوياء للغاية. كيف سيقاتلون؟‬

221
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
‫أنا قلقة جدًا ولا يمكنني مشاهدة المباراة.‬

222
00:22:05,991 --> 00:22:09,870
‫في الحلقة التالية، "نسبة النصر."‬

223
00:22:09,953 --> 00:22:11,621
‫سأشاهدها في النهاية.‬

224
00:23:37,374 --> 00:23:39,418
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

