1
00:00:13,722 --> 00:00:19,769
‫"(يو يو هاكوشو): ملفات الأشباح"‬

2
00:01:29,506 --> 00:01:32,675
‫ملايين الشياطين‬
‫القادرة على تدمير عالم البشر‬

3
00:01:32,759 --> 00:01:35,595
‫تنتظر أن يُفتح النفق الحدودي بشكل كامل.‬

4
00:01:35,970 --> 00:01:40,517
‫أخيرًا تمكن "يوسوكي" من إخراج "سينسوي"‬
‫إلى أرض المعركة.‬

5
00:01:40,767 --> 00:01:45,980
‫لكن قوة "سينسوي" مع الطاقة المقدسة‬
‫كانتا مدمرتين.‬

6
00:01:46,272 --> 00:01:48,983
‫حاول "كوينما" قتل "سينسوي" والموت معه‬

7
00:01:49,275 --> 00:01:52,195
‫بسلاحه السري، "ختم الشيطان"،‬

8
00:01:52,278 --> 00:01:55,990
‫لكنه كان عديم الجدوى أمام الطاقة المقدسة.‬

9
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
‫"موت محقق أرواح"‬

10
00:01:58,576 --> 00:02:01,329
‫"نذير شر، حين يتوقف كل شيء فجأة!"‬

11
00:02:14,926 --> 00:02:15,760
‫انتهى الأمر...‬

12
00:02:19,389 --> 00:02:21,933
‫- لا تستسلم بعد يا "كوينما".‬
‫- "يوسوكي".‬

13
00:02:23,309 --> 00:02:24,936
‫إنه قوى جدًا. توقف!‬

14
00:02:28,231 --> 00:02:31,442
‫صحيح. كنت أريد أن أجهز عليه.‬

15
00:02:41,995 --> 00:02:44,581
‫تأمل حاله! إنه واثق جدًا من نفسه!‬

16
00:02:44,873 --> 00:02:49,460
‫لابد أن "يوسوكي" لديه خطة.‬
‫إنه لا يستسلم بسهولة.‬

17
00:02:51,588 --> 00:02:52,463
‫مستحيل.‬

18
00:02:53,923 --> 00:02:57,510
‫"كوابارا"، هل تتذكر ما فعلت بـ"توغورو"؟‬

19
00:02:57,802 --> 00:02:59,429
‫هذه المرة، من أجل "يوسوكي".‬

20
00:03:00,013 --> 00:03:02,265
‫ماذا فعلت بـ"توغورو"؟‬

21
00:03:03,016 --> 00:03:05,602
‫شعر "يوسوكي" بنفس ما شعرت به أنت‬
‫في ذلك الوقت.‬

22
00:03:05,977 --> 00:03:07,395
‫ذلك الوقت...‬

23
00:03:08,271 --> 00:03:11,816
‫الزهرة هي برعم الكرز، الرجل هو "كوابارا".‬

24
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
‫لن أُهزم بسهولة!‬

25
00:03:14,736 --> 00:03:19,407
‫سأمزق جسده!‬

26
00:03:20,116 --> 00:03:21,659
‫توقف! "كوابارا"!‬

27
00:03:37,050 --> 00:03:37,926
‫"أوراميشي"...‬

28
00:03:42,096 --> 00:03:42,931
‫أنت...‬

29
00:03:44,349 --> 00:03:49,187
‫لست ضعيفًا هكذا...‬

30
00:03:49,395 --> 00:03:51,898
‫لا تخيّب أملي فيك.‬

31
00:03:57,362 --> 00:03:58,571
‫لا يُعقل...‬

32
00:03:58,821 --> 00:04:01,699
‫لا يستطيع "يوسوكي" أن يهزم "سينسوي"‬
‫بقوته الحالية.‬

33
00:04:02,367 --> 00:04:05,328
‫كما أن "سينسوي" يستخدم الطاقة المقدسة.‬

34
00:04:05,620 --> 00:04:08,414
‫لا يمكنه الفوز رغم أنه يستخدم قوته كاملةً.‬

35
00:04:08,706 --> 00:04:12,919
‫إذًا فهو يضحي بحياته ليثير غضبنا.‬

36
00:04:13,461 --> 00:04:14,337
‫هذا تهور!‬

37
00:04:14,587 --> 00:04:19,175
‫ذلك الأحمق! "أوراميشي"، توقف فورًا!‬

38
00:04:19,634 --> 00:04:23,263
‫توقف يا "أوراميشي"!‬

39
00:04:32,522 --> 00:04:34,274
‫"يوسوكي"...‬

40
00:04:35,191 --> 00:04:39,821
‫أخبرتك، لا أبالي إن فُتح نفق عالم الشياطين،‬

41
00:04:40,113 --> 00:04:44,033
‫ولا إن جاءت شياطين خطيرة إلى عالم البشر.‬

42
00:04:45,076 --> 00:04:46,035
‫أنا فقط...‬

43
00:04:51,457 --> 00:04:54,794
‫أريد أن أنهي هذا النزال بيننا!‬

44
00:05:03,636 --> 00:05:06,097
‫إذًا هل تريدني أن أجهز عليك؟‬

45
00:05:07,765 --> 00:05:10,893
‫لم أنت متردد؟ اقتلني الآن.‬

46
00:05:11,769 --> 00:05:15,565
‫يمكنك أن تقتلني بضربة واحدة بقوتك.‬
‫أنا واثق من ذلك.‬

47
00:05:17,859 --> 00:05:20,820
‫"أوراميشي"، استمع إليّ!‬

48
00:05:21,487 --> 00:05:25,908
‫فعلت هذا من أجلك. كان بسببك فقط!‬

49
00:05:27,035 --> 00:05:28,077
‫"كوابارا"...‬

50
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
‫ليس من الضروري أن تفعل ذلك!‬

51
00:05:30,747 --> 00:05:34,125
‫"أوراميشي"، فعلت ذلك من أجلك...‬

52
00:05:35,835 --> 00:05:37,337
‫من أجلك فقط...‬

53
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
‫"أوراميشي"!‬

54
00:05:44,761 --> 00:05:45,720
‫من أنت؟‬

55
00:05:47,555 --> 00:05:49,724
‫"كوابارا"؟ لم أسمع بك من قبل.‬

56
00:05:50,141 --> 00:05:53,478
‫ماذا؟ إذًا سأجعلك تتذكرني!‬

57
00:05:54,062 --> 00:05:54,979
‫هذه المرة لن تنسى!‬

58
00:06:01,944 --> 00:06:04,405
‫أنت الشاب الذي أصابته نوبة غضب‬
‫وراء صالة الألعاب الرياضية!‬

59
00:06:08,534 --> 00:06:11,913
‫لن أسامحك! أبدًا!‬

60
00:06:11,996 --> 00:06:14,499
‫لا يمكن أن يضربك هذا الشاب!‬

61
00:06:15,583 --> 00:06:18,669
‫أنت... سوف...‬

62
00:06:22,048 --> 00:06:24,300
‫سأقتلك في المرة القادمة بالتأكيد!‬

63
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
‫هاجمني في أي وقت.‬
‫ستكون النتيجة واحدة على أية حال!‬

64
00:06:31,974 --> 00:06:34,977
‫ماذا؟ ليس مرة أخرى يا "كوابارا".‬

65
00:06:35,520 --> 00:06:38,981
‫رائع! إنه يتذكر اسمي!‬

66
00:06:39,357 --> 00:06:42,235
‫لقد فاجأتني. ألا تستسلم؟‬

67
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
‫لا. لن أستسلم أبدًا.‬

68
00:06:47,573 --> 00:06:50,034
‫"كوابارا"، لا يمكنك أن تهزمه.‬

69
00:06:50,326 --> 00:06:52,745
‫إنه أقوى من الشياطين.‬

70
00:06:53,079 --> 00:06:54,288
‫اصمت!‬

71
00:06:54,831 --> 00:06:58,543
‫أعرف ذلك أكثر من أي شخص.‬

72
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
‫أخسر دائمًا،‬

73
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
‫لكن يملأ الحماس قلبي حين أقاتل معه.‬

74
00:07:04,132 --> 00:07:05,675
‫هل ستفعل هذا مرة أخرى؟‬

75
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
‫بالتأكيد!‬

76
00:07:12,223 --> 00:07:16,519
‫لم أفكر في الماضي؟‬

77
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
‫كف عن إظهار مشاهد كئيبة لي!‬

78
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
‫"شيزورو"، ما الخطب؟‬

79
00:07:32,201 --> 00:07:35,538
‫- أخي متوتر بشكل غريب.‬
‫- ماذا؟‬

80
00:07:36,330 --> 00:07:39,041
‫يساورني شعور سيئ.‬

81
00:07:41,669 --> 00:07:43,087
‫"شيزورو"...‬

82
00:07:44,797 --> 00:07:47,925
‫أسرع!‬

83
00:07:50,052 --> 00:07:53,181
‫ماذا أفعل؟ هل أنا متردد؟‬

84
00:07:53,431 --> 00:07:58,311
‫بالتأكيد لا يملك القوة الكافية‬
‫ليهزمني. لكن...‬

85
00:08:01,814 --> 00:08:04,650
‫لماذا أنا متردد؟‬

86
00:08:06,486 --> 00:08:09,614
‫"شينوبو"، لم لا تجهز عليه؟‬

87
00:08:09,864 --> 00:08:10,823
‫أنت.‬

88
00:08:11,991 --> 00:08:14,494
‫أخرجنا من هنا. فورًا.‬

89
00:08:16,412 --> 00:08:20,583
‫إن مت هنا في النهاية،‬
‫سأموت جرّاء القتال معك.‬

90
00:08:20,833 --> 00:08:22,084
‫"هي"!‬

91
00:08:25,463 --> 00:08:30,176
‫أنا و"كوابارا" و"هي" و"يوسوكي".‬
‫نحن الـ4 ضده.‬

92
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
‫لن أسمح لأحد بإيذاء هؤلاء الـ4.‬

93
00:08:33,971 --> 00:08:34,804
‫"كوراما"!‬

94
00:08:35,597 --> 00:08:39,809
‫يبدو أن الموقف قد ساء في هذه المرحلة.‬

95
00:08:49,028 --> 00:08:49,862
‫الإجابة لا.‬

96
00:08:50,905 --> 00:08:52,823
‫ماذا قلت؟‬

97
00:08:53,741 --> 00:08:57,828
‫لا يمكنكم أن تهزموا "شينوبو" أبدًا،‬
‫حتى لو اتحدتم أنت الـ4.‬

98
00:08:58,246 --> 00:08:59,914
‫أيها الوغد!‬

99
00:09:00,623 --> 00:09:03,834
‫لابد إن لم نستطع أن نهزمه‬
‫لو انضممنا إلى "يوسوكي".‬

100
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
‫أو... يمكنكم الهروب من هذه المعركة فقط‬

101
00:09:08,923 --> 00:09:11,342
‫لو اتحدتم أنتم الـ4.‬

102
00:09:12,635 --> 00:09:18,349
‫احملوا "أوراميشي" العاجز،‬
‫واهربوا مدافعين عن أنفسكم ضد "شينوبو".‬

103
00:09:18,599 --> 00:09:19,809
‫تبًا لك!‬

104
00:09:20,935 --> 00:09:24,605
‫أنا لا أستهين بقواكم.‬

105
00:09:24,939 --> 00:09:26,649
‫"هي"، "كوراما".‬

106
00:09:27,483 --> 00:09:30,820
‫كنتما شيطانين من الفئة "أ"، صحيح؟‬

107
00:09:31,862 --> 00:09:34,824
‫لكنكما لم تعودا كذلك، لسبب ما.‬

108
00:09:36,075 --> 00:09:40,329
‫إن تركتكما تهربان من هنا،‬
‫على الأرجح ستزداد قوتكما.‬

109
00:09:41,289 --> 00:09:46,377
‫سيُنكل بكما. سأقتلكما تباعًا.‬

110
00:09:47,169 --> 00:09:48,671
‫كان يعرف.‬

111
00:09:49,714 --> 00:09:52,592
‫أحسنت أيها الوغد.‬

112
00:09:53,009 --> 00:09:59,348
‫لذا ما عليكم سوى الوقوف‬
‫ومشاهدة "شينوبو" إذ يقتل "أوراميشي".‬

113
00:09:59,807 --> 00:10:01,350
‫أحمق!‬

114
00:10:05,187 --> 00:10:07,481
‫أفكر في هذا منذ فترة...‬

115
00:10:08,316 --> 00:10:11,193
‫فيم؟ تكلم بسرعة لو أردت أن تقول شيئًا.‬

116
00:10:11,527 --> 00:10:16,032
‫حين أسرت أصدقاءك في "منطقتي" المائية،‬

117
00:10:16,324 --> 00:10:18,826
‫أنت مزقت "المنطقة" بقدرتك الهائلة.‬

118
00:10:25,875 --> 00:10:29,337
‫تلك القدرة يمكنها تمزيق بُعد آخر.‬

119
00:10:29,587 --> 00:10:33,674
‫حاول "سينسوي" أن يستغل قوتك‬
‫ليخترق حاجز الفضاء البديل.‬

120
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
‫وماذا في ذلك؟‬

121
00:10:38,554 --> 00:10:42,099
‫لو استحضرت هذه القوة،‬
‫يمكنك اختراق أي بُعد!‬

122
00:10:47,104 --> 00:10:49,023
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟‬

123
00:10:55,071 --> 00:10:56,489
‫لا...‬

124
00:10:56,781 --> 00:10:58,532
‫لا يستطيع التحكم فيها وحده بعد.‬

125
00:10:59,617 --> 00:11:00,910
‫لماذا؟‬

126
00:11:03,496 --> 00:11:06,540
‫لو استطعت التحكم في سيف الأبعاد‬
‫على نحو جيد،‬

127
00:11:06,791 --> 00:11:09,960
‫لسمحنا لك بفتح نفق عالم الشياطين.‬

128
00:11:10,252 --> 00:11:12,922
‫تبًا! أرجوك أن تخرج!‬

129
00:11:13,255 --> 00:11:15,132
‫"شينوبو". اقتله الآن.‬

130
00:11:20,429 --> 00:11:25,309
‫"أوراميشي"، حان وقت الجلسة الختامية‬
‫لمراسم الافتتاح‬

131
00:11:25,559 --> 00:11:27,436
‫لبوابة عالم الشياطين.‬

132
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
‫"أوراميشي"!‬

133
00:11:43,119 --> 00:11:46,622
‫"(يو يو هاكوشو): ملفات الأشباح"‬

134
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
‫ماذا؟‬

135
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
‫المعلمة "غنكاي"!‬

136
00:11:59,260 --> 00:12:03,472
‫إعصار طاقة الروح النشطة يزداد بشكل غريب!‬

137
00:12:03,848 --> 00:12:06,142
‫أهذه طاقة روح "يوسوكي"؟‬

138
00:12:06,517 --> 00:12:11,480
‫لا، إنه مزيج‬
‫من "يوسوكي" و"سينسوي" و"كوابارا".‬

139
00:12:12,314 --> 00:12:14,942
‫يا لها من طاقة جبارة!‬

140
00:12:20,948 --> 00:12:22,992
‫ما الخطب؟ لم تقف هناكظ‬

141
00:12:24,577 --> 00:12:27,955
‫لا أعرف. هذا ممل.‬

142
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
‫تبًا لك...‬

143
00:12:33,127 --> 00:12:35,463
‫إن لم تأت، سأتحرك أولًا.‬

144
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
‫"يوسوكي"!‬

145
00:13:13,501 --> 00:13:15,211
‫اقتربت.‬

146
00:13:17,129 --> 00:13:19,882
‫أكاد أحصل على شحنة كبيرة.‬

147
00:13:31,977 --> 00:13:33,270
‫"يوسوكي"!‬

148
00:13:40,820 --> 00:13:44,657
‫لماذا؟‬

149
00:13:45,699 --> 00:13:51,580
‫لم لا أستطيع الحصول على سيف الأبعاد‬
‫في هذه اللحظة الحرجة؟‬

150
00:13:56,544 --> 00:13:59,713
‫أنت تكاد أن تُضرب،‬

151
00:14:00,005 --> 00:14:04,051
‫لكنني لا أستطيع أن أفعل شيئًا من أجلك!‬

152
00:14:10,349 --> 00:14:13,519
‫أنا أقاتل معك منذ زمن بعيد.‬

153
00:14:15,688 --> 00:14:17,398
‫"أوراميشي"!‬

154
00:14:20,734 --> 00:14:25,239
‫في هذه اللحظة الحاسمة، لماذا؟‬

155
00:14:26,615 --> 00:14:31,704
‫حين أفكر فيما تكبدت من مشاق‬
‫من أجل هزيمة ذلك الجبان،‬

156
00:14:31,787 --> 00:14:33,998
‫أخجل من نفسي كثيرًا!‬

157
00:14:34,248 --> 00:14:36,375
‫ابق خاسرًا، كما أنت!‬

158
00:14:37,459 --> 00:14:43,132
‫لم أفعل شيئًا بينما كنت تواجه تدريبات شاقة؟‬

159
00:14:43,382 --> 00:14:45,718
‫هيا يا "أوراميشي"!‬

160
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
‫أنا الوحيد القادر على إرسال قوة الروح!‬

161
00:14:49,346 --> 00:14:51,348
‫لا وقت للحديث!‬

162
00:14:56,687 --> 00:14:58,647
‫مسدس الروح!‬

163
00:15:03,736 --> 00:15:06,113
‫"أوراميشي"!‬

164
00:15:08,449 --> 00:15:09,992
‫أنت...‬

165
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
‫"كوابارا"...‬

166
00:15:16,040 --> 00:15:18,876
‫لماذا لم تخبرني بوفاة "غنكاي"؟‬

167
00:15:20,502 --> 00:15:22,338
‫لم يُستبعد أحد سواي.‬

168
00:15:24,882 --> 00:15:26,091
‫"أوراميشي"...‬

169
00:15:27,885 --> 00:15:31,680
‫لست ضعيفًا هكذا.‬

170
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
‫"أوراميشي"!‬

171
00:15:35,851 --> 00:15:37,978
‫لا تخيّب أملي فيك!‬

172
00:15:43,484 --> 00:15:44,944
‫"أوراميشي"!‬

173
00:16:05,631 --> 00:16:07,841
‫وداعًا يا "أوراميشي"!‬

174
00:16:24,608 --> 00:16:27,277
‫"شينوبو"، اقتل "أوراميشي"، الآن!‬

175
00:17:05,023 --> 00:17:07,818
‫"أوراميشي"!‬

176
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
‫"بو"؟‬

177
00:17:33,469 --> 00:17:35,804
‫"بو"؟ ما الخطب؟‬

178
00:17:36,472 --> 00:17:38,307
‫"بو"؟‬

179
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
‫"يوسوكي"...‬

180
00:18:47,209 --> 00:18:49,002
‫"أوراميشي"...‬

181
00:18:53,215 --> 00:18:55,717
‫لقد مات للتو.‬

182
00:18:59,513 --> 00:19:02,182
‫- "غنكاي"!‬
‫- المعلمة "غنكاي"!‬

183
00:19:04,184 --> 00:19:07,896
‫اختفت طاقة روح "يوسوكي".‬

184
00:19:08,230 --> 00:19:09,314
‫ماذا؟‬

185
00:19:21,952 --> 00:19:24,246
‫هل سقطت من المجذاف؟‬

186
00:19:25,080 --> 00:19:26,498
‫ما خطبي؟‬

187
00:19:32,796 --> 00:19:34,423
‫مهلًا، مستحيل!‬

188
00:19:35,799 --> 00:19:37,426
‫لا، غير معقول...‬

189
00:19:44,600 --> 00:19:45,893
‫لابد أنك تمزح.‬

190
00:19:50,480 --> 00:19:54,318
‫لا يمكنك خداعي أبدًا.‬
‫إنني أحاول ألّا أضحك الآن.‬

191
00:19:55,611 --> 00:19:58,280
‫أحمق! أفق! هيا!‬

192
00:19:59,656 --> 00:20:00,574
‫هيا!‬

193
00:20:01,658 --> 00:20:05,329
‫اسمع، إنني أسد أنفك وفمك. ألا تختنق؟‬

194
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
‫لا يمكنك حتى أن تتنفس، صحيح؟‬

195
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
‫رغم أنك تحاول التظاهر،‬

196
00:20:12,836 --> 00:20:17,049
‫إلا أنني أرى أنك حي‬
‫حتى لو استمعت إلى دقات قلبك!‬

197
00:20:17,382 --> 00:20:19,885
‫أترى؟ نبض...‬

198
00:20:24,723 --> 00:20:25,933
‫"أوراميشي"...‬

199
00:20:47,746 --> 00:20:50,874
‫الفيلم المسجل على شريط الفيديو‬
‫قد انتهى بالفعل.‬

200
00:20:51,833 --> 00:20:55,837
‫فاتتني أسماء النهاية‬
‫بينما كنت منهمكًا في القتال.‬

201
00:20:57,798 --> 00:20:59,925
‫معزوفة جنائزية عذبة...‬

202
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
‫كانت مثالية لـ"أوراميشي" الآن.‬

203
00:21:15,482 --> 00:21:18,277
‫لقد رحل، لكن لا تشعر بالوحدة.‬

204
00:21:20,570 --> 00:21:22,406
‫لأنك ستلحقه قريبًا.‬

205
00:21:26,868 --> 00:21:30,747
‫بدأت الخاتمة الحقيقية الآن.‬

206
00:21:47,306 --> 00:21:50,809
‫الآن انتهت معركة.‬

207
00:21:51,101 --> 00:21:56,815
‫يكافح محاربون شبان ليجتمعوا ويقاوموا.‬

208
00:21:57,149 --> 00:22:00,110
‫رغم علمهم المسبق بأن فرص الفوز معدومة.‬

209
00:22:00,360 --> 00:22:02,029
‫ورغم ذلك، يمضون قدمًا.‬

210
00:22:02,779 --> 00:22:06,325
‫رباه! هل أحقد عليك؟ أم أغار منك؟‬

211
00:22:07,075 --> 00:22:09,536
‫الحلقة القادمة، "محاولة للانتقام".‬

212
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
‫هيا يا رفاق...‬

213
00:23:38,834 --> 00:23:40,836
‫ترجمة "مي بدر"‬

