1
00:00:13,763 --> 00:00:19,728
‫"(يو يو هاكوشو): ملفات الأشباح"‬

2
00:01:31,049 --> 00:01:32,884
‫احترامًا لرغبة "رايزن" الأخيرة،‬

3
00:01:32,967 --> 00:01:37,138
‫اقترح "يوسوكي" اختيار حاكم عالم الشياطين‬
‫من خلال مسابقة قتال.‬

4
00:01:37,222 --> 00:01:43,061
‫وهكذا أُقيمت بطولة الفنون القتالية‬
‫لعالم الشياطين كله.‬

5
00:01:43,686 --> 00:01:47,107
‫المتسابقون متلهفون للفوز بالبطولة.‬

6
00:01:47,190 --> 00:01:49,359
‫بينما تتشابك طموحات الجميع،‬

7
00:01:49,442 --> 00:01:52,445
‫تبدأ أخيرًا الجولة التمهيدية للبطولة.‬

8
00:01:53,071 --> 00:01:54,864
‫وفقًا للقرعة،‬

9
00:01:54,948 --> 00:01:59,494
‫أُقيمت معركة حامية بين أب وابنه،‬
‫"يومي" و"شورا".‬

10
00:01:59,577 --> 00:02:04,040
‫إنهما دليلان على القلاقل في هذه البطولة.‬

11
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
‫"معركة الأب وابنه"‬

12
00:02:06,501 --> 00:02:09,294
‫"معركة الأب وابنه! (يومي) و(شورا)."‬

13
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
‫من بين 128 عنبرًا في الجولة التمهيدية،‬
‫العنبر الوحيد الذي لم تُحسم فيه المعركة‬

14
00:02:20,431 --> 00:02:24,561
‫هو العنبر 34 حيث يتواجه المتسابق "يومي"‬
‫مع المتسابق "شورا".‬

15
00:02:24,644 --> 00:02:27,230
‫إنها مباراة تمهيدية‬
‫لكنها معركة حامية بين أب وابنه.‬

16
00:02:27,313 --> 00:02:30,525
‫ما من شك في أنها قرعة استثنائية!‬

17
00:02:30,608 --> 00:02:34,112
‫من سيكون أول الفائزين‬
‫الصاعد إلى البطولة الرئيسية؟‬

18
00:02:34,195 --> 00:02:38,908
‫المتسابقان يحدقان في بعضهما البعض‬
‫ويرفض كل منهما أن يتزحزح!‬

19
00:02:45,915 --> 00:02:47,542
‫خذ!‬

20
00:02:56,509 --> 00:02:58,386
‫المتسابق "شورا" يشن هجومًا مباغتًا!‬

21
00:02:58,469 --> 00:03:01,931
‫المتسابق "يومي" قد اختفى في الضوء الوامض!‬

22
00:03:06,936 --> 00:03:08,188
‫نجحت.‬

23
00:03:08,271 --> 00:03:09,731
‫ما سر سعادتك؟‬

24
00:03:18,239 --> 00:03:19,407
‫تبًا...‬

25
00:03:35,840 --> 00:03:38,801
‫إنهما سريعان! فقدت الكاميرات أثرهما.‬

26
00:03:38,885 --> 00:03:41,596
‫أرجو الانتظار لحظة واحدة!‬

27
00:03:42,263 --> 00:03:45,225
‫ذلك الصبي، سرعته غير عادية.‬

28
00:03:45,308 --> 00:03:48,186
‫"يومي" أيضًا مذهل إذ يجاريه...‬

29
00:03:52,357 --> 00:03:55,276
‫ما معنى هذه المباراة بالنسبة إلى "يومي"؟‬

30
00:03:55,777 --> 00:04:00,240
‫إن كان قد شارك في هذه البطولة ليفوز،‬
‫فلن يحتاج إلى مقاتلة ابنه.‬

31
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
‫ما رأيك في هذا يا "هي"؟‬

32
00:04:03,993 --> 00:04:05,286
‫فيم؟‬

33
00:04:05,370 --> 00:04:08,039
‫هل تظن أن "يومي" تخلى حقًا عن دولته‬

34
00:04:08,122 --> 00:04:11,793
‫ويقاتل من أجل المتعة فقط؟‬

35
00:04:11,876 --> 00:04:13,169
‫أتساءل.‬

36
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
‫تبًا...‬

37
00:05:11,394 --> 00:05:16,274
‫يجب أن تعرف نهاية هذا القتال بالفعل.‬
‫"شورا"، اعترف بالهزيمة.‬

38
00:05:18,359 --> 00:05:19,610
‫"شورا"!‬

39
00:05:23,698 --> 00:05:26,284
‫يبدو أن هذه المعركة قد حُسمت.‬

40
00:05:26,367 --> 00:05:30,955
‫كما هو متوقع من المتسابق "يومي"،‬
‫إمبراطور "غاندارا" السابق!‬

41
00:05:31,039 --> 00:05:34,876
‫أظهر فارقًا هائلًا في القوة!‬

42
00:05:39,964 --> 00:05:42,091
‫"شورا"، أحسنت.‬

43
00:05:42,675 --> 00:05:43,551
‫أجل.‬

44
00:05:57,565 --> 00:05:59,275
‫حققت نجاحًا كبيرًا.‬

45
00:05:59,359 --> 00:06:01,861
‫هذا هجوم مضاد غير متوقع!‬

46
00:06:01,944 --> 00:06:06,991
‫الطاقة التي أطلقها المتسابق "شورا"‬
‫حولت أرض المعركة إلى بحر من النار!‬

47
00:06:07,575 --> 00:06:09,035
‫يا له من صبي!‬

48
00:06:09,118 --> 00:06:12,121
‫لقد شن هجومًا مباغتًا‬
‫على أبيه وكأنه لم يفعل شيئًا.‬

49
00:06:12,205 --> 00:06:15,375
‫أيًا الفائز، سيشكل خصمًا قويًا.‬

50
00:06:19,837 --> 00:06:21,714
‫قُضي الأمر.‬

51
00:06:24,842 --> 00:06:26,135
‫ما هذا؟‬

52
00:06:39,607 --> 00:06:40,942
‫لا يمكن...‬

53
00:06:50,952 --> 00:06:54,872
‫مستحيل... لم يصبه حتى خدش!‬

54
00:06:55,665 --> 00:06:58,918
‫"شورا". لا تنجرف هكذا.‬

55
00:06:59,502 --> 00:07:02,296
‫هناك حد لما يمكنني تحمله.‬

56
00:07:05,133 --> 00:07:07,009
‫هذا ما أردت سماعه.‬

57
00:07:07,093 --> 00:07:10,638
‫وعدت بأن تقاتل بجدية دون أي تردد، صحيح؟‬

58
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
‫يا لها من مفاجأة! المتسابق "يومي" لم يُصب.‬

59
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
‫الابن سر أبيه،‬

60
00:07:22,733 --> 00:07:27,530
‫وكأن كليهما وُلد ليقاتل، مثل آلتي القتال.‬

61
00:07:30,575 --> 00:07:31,993
‫ما الأمر؟‬

62
00:07:32,076 --> 00:07:37,290
‫أذهلتنا معركة الأب وابنه‬
‫بينكما أنت و"رايزن"،‬

63
00:07:37,790 --> 00:07:39,834
‫لكننا حين ننظر إلى قتالهما...‬

64
00:07:39,917 --> 00:07:43,337
‫هذا صحيح. لم أصل إلى هذا الحد.‬

65
00:07:43,921 --> 00:07:45,089
‫لا تكذب!‬

66
00:07:49,218 --> 00:07:50,261
‫مرحبًا!‬

67
00:07:51,596 --> 00:07:52,972
‫من أنتم بحق السماء؟‬

68
00:07:54,682 --> 00:07:57,435
‫ماذا تقول؟ هذا أنا يا "يوسوكي".‬

69
00:07:57,518 --> 00:07:58,895
‫أهذا أنت يا سيد "كوينما"؟‬

70
00:07:58,978 --> 00:08:02,023
‫- لم نلتق...‬
‫- منذ فترة طويلة!‬

71
00:08:02,106 --> 00:08:04,358
‫ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟‬

72
00:08:05,026 --> 00:08:09,572
‫جئنا إلى هنا لنرى من سيوحد عالم الشياطين.‬

73
00:08:09,655 --> 00:08:11,407
‫هذا عذر ظاهري.‬

74
00:08:11,491 --> 00:08:15,203
‫السيد "كوينما" يعشق الاحتفالات،‬
‫ومن المستحيل أن يفوّت فرصة‬

75
00:08:15,286 --> 00:08:17,330
‫ليأتي ويشاهد مثل هذا الحدث المثير!‬

76
00:08:17,413 --> 00:08:19,582
‫اصمتا، كلاكما!‬

77
00:08:19,665 --> 00:08:23,127
‫لا عليك من الأسباب،‬
‫لكن إن عرف أحد بمجيئك من عالم الأرواح،‬

78
00:08:23,211 --> 00:08:26,506
‫فقد تلتهمكم الشياطين هنا.‬

79
00:08:27,882 --> 00:08:29,217
‫لا! السيد "كوينما"!‬

80
00:08:29,300 --> 00:08:31,093
‫"جورجي" خائف!‬

81
00:08:31,177 --> 00:08:34,554
‫لا بأس! لا تبرحا جانبي.‬

82
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
‫- السيد "كوينما"!‬
‫- أحبك!‬

83
00:08:37,933 --> 00:08:40,227
‫أيضًا لن أبرح جانب "يوسوكي".‬

84
00:08:42,313 --> 00:08:43,188
‫"يوسوكي".‬

85
00:08:44,023 --> 00:08:45,149
‫هل تحركا مرة أخرى؟‬

86
00:08:47,818 --> 00:08:49,070
‫أنا آت!‬

87
00:09:01,415 --> 00:09:05,419
‫طاقة الشياطين القوية بين يديه.‬
‫سيكون هجومًا مطلقًا للطاقة.‬

88
00:09:06,045 --> 00:09:09,340
‫قتل مؤكد! ‬

89
00:09:10,049 --> 00:09:11,884
‫"دوائر الشيطان الفتاكة"‬

90
00:09:17,348 --> 00:09:19,850
‫الاصطدام بعد 4 من مائة من الثانية...‬

91
00:09:29,026 --> 00:09:32,613
‫جدار الامتصاص الشيطاني!‬

92
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
‫"جدار الامتصاص الشيطاني"‬

93
00:09:57,805 --> 00:09:59,599
‫تبًا.‬

94
00:10:12,194 --> 00:10:16,574
‫لا يمكن... إنه يمتص طاقتي الشيطانية.‬

95
00:10:17,158 --> 00:10:21,537
‫إنه المتسابق "شورا" الذي يهاجم بشراسة،‬

96
00:10:21,621 --> 00:10:24,582
‫لكن بطريقة ما،‬
‫يبدو أن المتسابق "يومي" متقدم.‬

97
00:10:25,207 --> 00:10:30,504
‫كما هو متوقع، المتسابق "يومي"، الأب،‬
‫هل سيكون الفائز بهذا القتال؟‬

98
00:10:31,714 --> 00:10:35,509
‫فهمت، قُضي الأمر.‬
‫"شورا" مثل "يومي" في صباه.‬

99
00:10:35,593 --> 00:10:39,972
‫وبطريقة ما يعود "يومي" إلى سابق عهده.‬

100
00:10:40,806 --> 00:10:43,017
‫ستكون معركة مشوقة.‬

101
00:10:46,145 --> 00:10:48,939
‫"شورا"، اعترف بهزيمتك.‬

102
00:10:50,024 --> 00:10:53,402
‫هذا يكفي يا "شورا". لقد أبليت بلاءً حسنًا.‬

103
00:10:54,070 --> 00:10:58,824
‫كم أنا مسرور بتقدمك من أعماق قلبي.‬

104
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
‫تبًا لك!‬

105
00:11:15,424 --> 00:11:16,258
‫أيها الوغد!‬

106
00:11:24,016 --> 00:11:25,267
‫أهذا كل شيء؟‬

107
00:11:39,407 --> 00:11:43,369
‫لن أخسر!‬

108
00:11:44,161 --> 00:11:46,580
‫لن أخسر أمامك يا أبي!‬

109
00:11:47,164 --> 00:11:48,582
‫"شورا"...‬

110
00:11:58,884 --> 00:12:02,596
‫"(يو يو هاكوشو): ملفات الأشباح"‬

111
00:12:11,647 --> 00:12:15,860
‫لحظة تخلى فيها عن حذره.‬
‫يجب أن أغتنم هذه اللحظة.‬

112
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
‫لا، لا أستطيع...‬

113
00:12:31,459 --> 00:12:35,045
‫لا يمر أبي بمثل هذه اللحظات‬
‫التي يتخلى فيها عن حذره.‬

114
00:12:42,845 --> 00:12:46,557
‫كان هذا قاسيًا.‬
‫لا يمر أبي بلحظات يتخلى فيها عن حذره.‬

115
00:12:49,185 --> 00:12:51,395
‫حين تقاتل ضد محارب محنك،‬

116
00:12:51,479 --> 00:12:54,023
‫لا جدوى من البحث عن لحظة‬
‫يتخلى فيها عن حذره يا "شورا".‬

117
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
‫في هذه الحالة، ماذا أفعل؟‬

118
00:12:57,693 --> 00:13:01,071
‫إن لم يمر خصمك بتلك اللحظة،‬
‫فيجب أن تهيئ لها الظروف.‬

119
00:13:03,240 --> 00:13:07,912
‫"إن لم يمر خصمك بتلك اللحظة،‬
‫فيجب أن تهيئ لها الظروف". فهمت.‬

120
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
‫فهمت يا أبي.‬

121
00:13:30,351 --> 00:13:34,313
‫هل يحاول أن يختفي‬
‫مع صوت الانفجار ويثير ارتباكي؟‬

122
00:13:35,606 --> 00:13:36,607
‫هناك؟‬

123
00:13:41,028 --> 00:13:42,404
‫إنه يستخدم حيلة رخيصة...‬

124
00:13:47,993 --> 00:13:51,163
‫خذ! دوائر الشيطان الفتاكة!‬

125
00:14:04,343 --> 00:14:08,722
‫مرة أخرى...‬
‫إنه يمتص طاقتي الشيطانية مرة أخرى.‬

126
00:14:09,348 --> 00:14:14,520
‫كما أنه سيعرف كل هجماتي. مهاجمته مستحيلة.‬

127
00:14:15,020 --> 00:14:18,691
‫ما الخطب؟ ألن تهاجمني بعد الآن؟‬

128
00:14:19,275 --> 00:14:21,235
‫إن لم تفعل، فسأفعل.‬

129
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
‫يا رفاق، هل رأيتم؟‬

130
00:14:50,723 --> 00:14:52,975
‫هجوم المتسابق "يومي" من جانب واحد!‬

131
00:14:53,058 --> 00:14:56,604
‫المعركة الحامية مستمرة بلا رحمة.‬

132
00:14:56,687 --> 00:15:00,524
‫"يومي" في منتهى الجدية...‬

133
00:15:00,608 --> 00:15:03,569
‫إنه يقاتل وكأنه يريد أن يقتل ابنه!‬

134
00:15:03,652 --> 00:15:06,322
‫لا يُعقل أن تكون حتى دعابة...‬

135
00:15:20,502 --> 00:15:21,754
‫تبًا...‬

136
00:15:24,298 --> 00:15:25,507
‫"شورا"...‬

137
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
‫اعترف بهزيمتك.‬

138
00:15:28,969 --> 00:15:32,765
‫لا! يمكنك أن تقتلني بدلًا من ذلك.‬

139
00:15:32,848 --> 00:15:36,185
‫لقد قطعنا وعدًا. كانت معركة جدية.‬

140
00:15:37,227 --> 00:15:38,729
‫لا تكن واهمًا!‬

141
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
‫أنت، من لم تنضج بعد،‬

142
00:15:41,690 --> 00:15:45,444
‫لا يُسمح لك بأن تقول كلمات‬
‫مثل "قتال جاد".‬

143
00:15:45,945 --> 00:15:50,115
‫ألا تعرف أنني خفضت قوتي‬

144
00:15:50,199 --> 00:15:51,867
‫لأقاتلك؟‬

145
00:15:52,409 --> 00:15:55,871
‫لو أردت أن تختار دربًا سهلًا،‬
‫فلا مانع لديّ في ذلك.‬

146
00:15:55,955 --> 00:15:58,832
‫سيناسب هذا هويتك.‬

147
00:16:06,340 --> 00:16:09,468
‫هذه هي المرة الأخيرة. لن أسألك مرة أخرى.‬

148
00:16:10,052 --> 00:16:12,721
‫"شورا"، اعترف بهزيمتك!‬

149
00:16:19,269 --> 00:16:21,689
‫أنا مستسلم يا أبي.‬

150
00:16:22,731 --> 00:16:25,442
‫وأخيرًا، استسلم المتسابق "شورا"!‬

151
00:16:25,943 --> 00:16:30,447
‫هذا يعني أنه من العنبر 34،‬
‫المتسابق "يومي" سيصعد‬

152
00:16:30,531 --> 00:16:33,742
‫إلى البطولة الرئيسية‬
‫وأن الجولات التمهيدية قد انتهت.‬

153
00:16:53,220 --> 00:16:56,098
‫أرجوكم الهدوء!‬

154
00:16:56,765 --> 00:16:59,143
‫الآن، قبل أن نبدأ المسابقة الرئيسية،‬

155
00:16:59,226 --> 00:17:04,314
‫نود أن نسمع كلمة من المتسابق أوراميشي"،‬
‫الذي يمثل المنظمّين"!‬

156
00:17:11,864 --> 00:17:13,991
‫إنه متوتر للغاية.‬

157
00:17:14,074 --> 00:17:15,742
‫ليس هذا من شيمته، أليس كذلك؟‬

158
00:17:19,704 --> 00:17:23,291
‫كل المتسابقين المؤهلين للبطولة الرئيسية،‬

159
00:17:23,375 --> 00:17:26,753
‫كلكم رائعون،‬
‫لأنكم استمررتم إلى هذه المرحلة من البطولة.‬

160
00:17:26,837 --> 00:17:29,840
‫يبدو أنكم تفكرون جديًا‬

161
00:17:29,923 --> 00:17:32,217
‫في أنكم مستعدون للموت في المعركة.‬

162
00:17:32,301 --> 00:17:36,055
‫لكنني بصراحة، لا أريد أن يموت أحد، حقًا.‬

163
00:17:36,138 --> 00:17:40,184
‫لأن هذا لا يترك تأثيرًا لطيفًا‬
‫في النفس والأكثر من ذلك،‬

164
00:17:40,267 --> 00:17:43,228
‫أنه يعلو وجهك تعبير رائع،‬
‫في محاولة للقتال من جديد.‬

165
00:17:43,312 --> 00:17:45,981
‫أريد أيضًا أن أقاتل مرارًا وتكرارًا.‬

166
00:17:46,982 --> 00:17:48,609
‫في الواقع،‬

167
00:17:48,692 --> 00:17:51,904
‫لا أتمتع بأية ثقة في الفوز بالبطولة.‬

168
00:17:53,906 --> 00:17:56,366
‫هل يختلق أعذارًا قبل حتى أن يبدأ مباراة؟‬

169
00:17:57,034 --> 00:18:00,329
‫لكن بعد عامين من الآن، سأكون بارعًا جدًا.‬

170
00:18:00,913 --> 00:18:03,957
‫بالطبع يحق للفائز أن يختار‬

171
00:18:04,041 --> 00:18:08,378
‫إن كانت المباراة فردية أم لا.‬

172
00:18:08,462 --> 00:18:12,591
‫ليت الفائز يجمع أمثال هؤلاء الحمقى هكذا‬
‫بعد بضعة أعوام من جديد‬

173
00:18:12,674 --> 00:18:16,345
‫وأن نختار قائدنا مثل الانتخابات الرئاسية،‬
‫لو أمكن.‬

174
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
‫أبي...‬

175
00:18:18,305 --> 00:18:23,143
‫أجل. كن من المتسابقين الرئيسيين‬
‫في المرة القادمة.‬

176
00:18:23,227 --> 00:18:24,061
‫سأكون.‬

177
00:18:24,144 --> 00:18:27,189
‫لا أملك أية تنبؤات،‬

178
00:18:27,272 --> 00:18:31,026
‫لكنني أعتقد أنني سأسعد أيًا يكن الفائز.‬

179
00:18:31,735 --> 00:18:33,237
‫حسنًا، إذًا.‬

180
00:18:33,320 --> 00:18:35,405
‫لنبدأ البطولة!‬

181
00:18:47,292 --> 00:18:50,629
‫الآن! تبدأ البطولة الرئيسية!‬

182
00:18:50,712 --> 00:18:53,924
‫في البطولة الرئيسية، المتسابقون الـ128‬
‫الذين فازوا بالجولة التمهيدية‬

183
00:18:54,007 --> 00:18:56,635
‫سيُوزعون على 4 عنابر.‬

184
00:18:56,718 --> 00:19:00,013
‫في كل عنبر،‬
‫سنشاهد مباراة قتالية فردية مذهلة.‬

185
00:19:00,097 --> 00:19:01,640
‫سيتحدد الفائز بنفس طريقة‬
‫الجولة التمهيدية.‬

186
00:19:01,723 --> 00:19:03,183
‫ستستمر المعركة حتى‬

187
00:19:03,267 --> 00:19:05,394
‫يستسلم أحد الطرفين أو يعجز عن القتال.‬

188
00:19:05,477 --> 00:19:06,728
‫"الفائز"‬

189
00:19:06,812 --> 00:19:08,856
‫الآن، في العنبر "أ"، المباراة الأولى ستكون‬

190
00:19:08,939 --> 00:19:12,568
‫بين المتسابقين "أوراميشي" و""نيكوتاما"!‬

191
00:19:19,241 --> 00:19:20,200
‫ابدآ!‬

192
00:19:25,747 --> 00:19:27,833
‫يا لها من طاقة شيطانية مذهلة!‬

193
00:19:30,335 --> 00:19:35,257
‫سمعت بأنه في عالم الشياطين،‬
‫توجد شياطين أخرى قوية تختبئ‬

194
00:19:35,966 --> 00:19:39,595
‫بخلاف "موكورو" و"يومي".‬
‫لن يكون الأمر سهلًا، حتى على "يوسوكي".‬

195
00:19:42,639 --> 00:19:48,020
‫المتسابق "نيكوتاما" تجشأ بقوة مذهلة‬
‫وتحول بشكل هائل!‬

196
00:19:48,604 --> 00:19:53,150
‫ألا يستطيع المتسابق "أوراميشي"‬
‫فعل أي شيء حيال تصرفاته المخيفة؟‬

197
00:20:04,453 --> 00:20:07,956
‫أظهر المتسابق "نيكوتاما" مخالبه!‬

198
00:20:08,040 --> 00:20:11,168
‫بهذا المعدل،‬
‫هل سيُقضى على المحقق "أوراميشي"؟‬

199
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
‫- "يوسوكي"!‬
‫- "يوسوكي"!‬

200
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
‫رائع!‬

201
00:20:36,151 --> 00:20:39,321
‫المتسابق "نيكوتاما" سقط على الأرض!‬

202
00:20:39,404 --> 00:20:43,033
‫يفوز المتسابق "أوراميشي"‬
‫ويصعد إلى الجولة التالية!‬

203
00:20:43,116 --> 00:20:44,534
‫لقد نجح!‬

204
00:20:47,329 --> 00:20:50,582
‫"يوسوكي" متحمس منذ البداية.‬

205
00:20:51,166 --> 00:20:54,503
‫إياك أن تهدر وقتًا‬
‫على خصوم تافهين كذلك.‬

206
00:20:54,586 --> 00:20:58,674
‫اقض عليهم بسرعة مثله‬
‫وتعال لتواجهني.‬

207
00:20:58,757 --> 00:20:59,841
‫بالطبع سأفعل.‬

208
00:21:00,676 --> 00:21:05,430
‫أبي، يبدو أنه لا يستخدم أيًا من حيلي‬
‫ولا مخططاتي كذلك.‬

209
00:21:05,514 --> 00:21:09,685
‫أنت على حق.‬
‫إنه حقًا يقاتل من أجل متعة القتال الخالصة.‬

210
00:21:10,435 --> 00:21:15,649
‫"شورا"، أردتك أن تقاتل ضده، لا ضدي.‬

211
00:21:20,696 --> 00:21:22,406
‫ها نحن!‬

212
00:21:27,286 --> 00:21:32,291
‫وهكذا بدأت البطولة الرئيسية‬
‫لاتحاد عالم الشياطين.‬

213
00:21:33,041 --> 00:21:38,088
‫أي الرؤوس سيبتسم له حظ النصر؟‬

214
00:21:47,014 --> 00:21:50,892
‫تبعت السيد "كوينما" ووصلت إلى هنا.‬

215
00:21:50,976 --> 00:21:53,937
‫هناك الكثير من الشياطين القوية والخطيرة.‬

216
00:21:54,021 --> 00:21:56,565
‫أرجو أن أكون بخير.‬

217
00:21:56,648 --> 00:22:00,402
‫لكنهم جميعًا مقامرون. مواجهة "يوسوكي"،‬

218
00:22:00,485 --> 00:22:04,156
‫دفعتهم جميعًا إلى قطع شوط كبير لتأتي!‬

219
00:22:04,239 --> 00:22:07,909
‫الحلقة القادمة، "بدء بطولة عالم الشياطين".‬

220
00:22:07,993 --> 00:22:11,747
‫سيدي! 3 علب من الفيشار والعصير‬
‫من فضلك!‬

221
00:23:40,335 --> 00:23:42,295
‫ترجمة "مي بدر"‬

