﻿1
00:02:19,613 --> 00:02:24,409
‫أيها الأب الأعظم، أرجوك سامح ضعفي،

2
00:02:24,493 --> 00:02:28,205
‫وهب لي مستقبلاً هنا

3
00:02:28,830 --> 00:02:31,667
‫بين الآلهة.

4
00:02:58,026 --> 00:02:59,403
‫هل هذه مملكتك؟

5
00:02:59,611 --> 00:03:02,406
‫لا. مملكتي أعظم بكثير.

6
00:03:03,031 --> 00:03:05,367
‫مملكتي تبلغ أقاصي هذه البلاد.

7
00:03:05,617 --> 00:03:06,910
‫مملكتي هنا.

8
00:03:07,035 --> 00:03:08,245
‫إنها لا تعجبني.

9
00:03:08,537 --> 00:03:10,372
‫ومع هذا فهي موطنك الجديد.

10
00:03:52,581 --> 00:03:56,710
‫ذهب محاربونا إلى "إنجلترا"
‫وأنزلوا بها الانتقام

11
00:03:56,918 --> 00:03:59,671
‫لقاء موت "راغنار لوثبروك".

12
00:03:59,755 --> 00:04:02,883
‫كان النصر حليفاً لجيشنا العظيم في كل مكان.

13
00:04:07,554 --> 00:04:11,183
‫قرر بعض قادة الجيش أن يبقوا في "إنجلترا".

14
00:04:11,516 --> 00:04:14,936
‫وأراد آخرون أن يلاحقوا
‫أحلاماً أخرى، مثل أخي.

15
00:04:15,020 --> 00:04:18,982
‫لكن لا تقلقوا. "هافدان" ذهب
‫للاستكشاف مع "بيورن" الشجاع،

16
00:04:19,066 --> 00:04:20,525
‫لذا ما الضرر الذي يمكن أن يصيبه؟

17
00:04:23,028 --> 00:04:24,571
‫أنتم تعرفون إلى أين يهفو قلبي.

18
00:04:24,863 --> 00:04:26,823
‫إنه يهفو إلى هذا المكان، يهفو إليكم.

19
00:04:27,157 --> 00:04:31,203
‫أنتم تعرفون أنني أريد أن أجعل
‫من هذه المدينة عاصمة "النرويج".

20
00:04:31,328 --> 00:04:32,829
‫لطالما كان هذا حلمي.

21
00:04:35,791 --> 00:04:38,335
‫هذه "أسترد".

22
00:04:40,045 --> 00:04:41,630
‫إنها جزء من حلمي.

23
00:04:46,468 --> 00:04:47,427
‫اجلسي.

24
00:04:56,728 --> 00:04:57,687
‫اعتادي على الأمر.

25
00:05:03,652 --> 00:05:04,736
‫نعم.

26
00:05:30,053 --> 00:05:33,140
‫هل تعرفين من أكون أيتها الجارية؟

27
00:05:33,515 --> 00:05:36,143
‫بالطبع. أنت "إيفار".

28
00:05:37,269 --> 00:05:38,228
‫"إيفار".

29
00:05:39,229 --> 00:05:40,105
‫هكذا فحسب؟

30
00:05:40,897 --> 00:05:43,358
‫لا. أنت "إيفار" عديم العظام.

31
00:05:46,862 --> 00:05:49,156
‫لا تبدين خائفة مني.

32
00:05:50,031 --> 00:05:51,074
‫لا.

33
00:05:53,660 --> 00:05:56,580
‫نتوقع أن يهاجمنا الساكسونيون.

34
00:05:56,663 --> 00:05:59,124
‫لديهم جيش كبير خارج هذه الأسوار.

35
00:05:59,541 --> 00:06:01,918
‫علينا أن نطلب من الآلهة أن تساعدنا.

36
00:06:02,836 --> 00:06:04,754
‫علينا أن نقدم إليهم قرباناً.

37
00:06:09,009 --> 00:06:12,971
‫هل أنت على استعداد لتقدمي نفسك كقربان؟

38
00:06:15,265 --> 00:06:17,934
‫سأفعل أياً ما تأمرني بفعله.

39
00:06:23,315 --> 00:06:24,858
‫اخلعي ملابسك إذن.

40
00:06:35,535 --> 00:06:36,661
‫اقتربي.

41
00:06:48,048 --> 00:06:49,216
‫قبليني.

42
00:07:09,444 --> 00:07:11,029
‫لا أفهم.

43
00:07:13,782 --> 00:07:16,618
‫أعلم أنك مقعد يا عديم العظام.

44
00:07:16,701 --> 00:07:18,578
‫لكن دعني أخبرك شيئاً،

45
00:07:19,621 --> 00:07:21,122
‫عاهتك

46
00:07:21,706 --> 00:07:24,751
‫تعني أن الآلهة تفضلك على وجه الخصوص.

47
00:07:27,379 --> 00:07:29,130
‫لطالما كنت أعرف هذا.

48
00:07:29,589 --> 00:07:32,425
‫دائماً ما كنت أبحث عن أشخاص ولدوا مختلفين.

49
00:07:34,010 --> 00:07:36,096
‫لأن هذه هي العلامة الأصلية.

50
00:07:38,682 --> 00:07:40,976
‫أنت شخص مميز للغاية.

51
00:07:42,686 --> 00:07:44,479
‫لا يوجد أحد هنا مثلك.

52
00:07:50,360 --> 00:07:53,029
‫مُقدر لك أن تفعل أشياء عظيمة.

53
00:08:09,296 --> 00:08:10,422
‫لك حرية الرحيل.

54
00:08:12,048 --> 00:08:13,633
‫- ألا تريدني...
‫- لا.

55
00:08:15,176 --> 00:08:16,720
‫لا، أنت لا تفهمين.

56
00:08:19,055 --> 00:08:20,640
‫أنت امرأة حرة الآن.

57
00:08:22,475 --> 00:08:23,393
‫غادري.

58
00:08:53,840 --> 00:08:56,301
‫- جلالتك. يا صاحب النيافة.
‫- ما الجديد؟

59
00:08:57,218 --> 00:08:59,638
‫لم يعزز الشماليون الأسوار
‫الرومانية للمدينة.

60
00:09:00,180 --> 00:09:01,389
‫إنها لا تزال غير محمية.

61
00:09:01,848 --> 00:09:03,058
‫سندخل من هناك.

62
00:09:03,516 --> 00:09:04,601
‫نعم.

63
00:09:06,269 --> 00:09:07,604
‫غداً سنهجم على "يورك".

64
00:09:10,440 --> 00:09:12,192
‫فليكن الرب معنا.

65
00:09:29,668 --> 00:09:33,922
{\an8}‫"خليج (كاديز)"

66
00:09:36,383 --> 00:09:38,635
‫لماذا قررت حقاً المجيء معي؟

67
00:09:41,096 --> 00:09:43,014
‫لماذا ذهبت أنت إلى البراري؟

68
00:09:44,432 --> 00:09:45,809
‫كان لديك ما تريد أن تثبته.

69
00:09:49,312 --> 00:09:50,313
‫وأنا كذلك.

70
00:09:53,233 --> 00:09:54,693
‫ماذا تريد أن تحقق؟

71
00:09:56,778 --> 00:09:58,613
‫أحب أخي الشهرة أكثر مما أحببتها.

72
00:09:59,531 --> 00:10:03,034
‫أما أنا، أردت فقط أن أحيا.

73
00:10:04,994 --> 00:10:07,330
‫لكنني أريد أن أحيا الحياة بضراوة.

74
00:10:08,540 --> 00:10:12,001
‫أريد أن أستشعر كل لحظة في حياتي،

75
00:10:13,211 --> 00:10:14,504
‫ما دامت باقية.

76
00:10:17,382 --> 00:10:19,634
‫لا أريد أن أكون حياً فحسب،

77
00:10:21,261 --> 00:10:22,554
‫لو كنت تفهم مقصدي.

78
00:10:23,012 --> 00:10:24,180
‫أفهمك.

79
00:10:26,599 --> 00:10:27,809
‫"سيندريك".

80
00:10:30,270 --> 00:10:31,813
‫ماذا يبقيك مستيقظاً؟

81
00:10:32,147 --> 00:10:33,398
‫كنت أفكر.

82
00:10:34,107 --> 00:10:37,402
‫إلى حيث نحن ذاهبون،
‫سيكون من الأفضل أن نظهر

83
00:10:37,485 --> 00:10:39,821
‫كمتاجرين وليس مغيرين.

84
00:10:41,614 --> 00:10:42,574
‫إذن؟

85
00:10:42,866 --> 00:10:45,160
‫إذن، يجدر بك أن ترسل
‫معظم أسطولك إلى الوطن.

86
00:10:46,369 --> 00:10:50,290
‫من الأفضل أن تمضي قدماً،
‫مع 3 من سفنك على الأكثر.

87
00:10:52,751 --> 00:10:54,210
‫لكنني سأشعر وكأنني عار.

88
00:10:55,128 --> 00:10:56,880
‫العري أفضل من الموت.

89
00:11:03,678 --> 00:11:04,721
‫الرجال المسلحون.

90
00:11:07,390 --> 00:11:08,808
‫وجوهكم إلى الأمام.

91
00:11:09,434 --> 00:11:11,811
‫إليك أيها الرب، أرفع روحي.

92
00:11:12,395 --> 00:11:14,022
‫لا تخزني.

93
00:11:14,647 --> 00:11:16,816
‫لا تنصر علي أعدائي.

94
00:11:18,234 --> 00:11:21,070
‫أخزهم أولئك الذين يذنبون دونما سبب.

95
00:11:22,280 --> 00:11:23,615
‫أرني السبيل إليك يا رب.

96
00:11:24,657 --> 00:11:25,825
‫وأرشدني إليه.

97
00:11:26,659 --> 00:11:29,996
‫أنت ملاذي، وإليك انتظاري

98
00:11:31,039 --> 00:11:31,998
‫طوال اليوم.

99
00:11:33,124 --> 00:11:35,418
‫آمين.

100
00:11:37,879 --> 00:11:41,508
‫يا ابني، اعتنيا ببعضكما.

101
00:11:42,175 --> 00:11:43,551
‫وأديا واجبكما.

102
00:11:44,802 --> 00:11:46,054
‫سنفعل بالتأكيد.

103
00:11:46,596 --> 00:11:47,847
‫هيا يا أخي.

104
00:11:48,473 --> 00:11:49,599
‫اصعدوا.

105
00:11:50,350 --> 00:11:53,311
‫استعدوا للتحرك.

106
00:11:55,522 --> 00:11:56,773
‫عند الإشارة.

107
00:12:41,150 --> 00:12:42,902
‫- إنه هو.
‫- من؟

108
00:12:42,986 --> 00:12:45,572
‫"إيثلولف"، ابن الملك "إيكبرت".

109
00:12:47,073 --> 00:12:49,492
‫وها هو أحضر أولاده.

110
00:12:50,702 --> 00:12:52,161
‫مثل الحملان إلى المذبح.

111
00:12:54,247 --> 00:12:56,040
‫هيا بنا يا "هفيتسترك".

112
00:13:10,763 --> 00:13:11,973
‫أيها الملك.

113
00:13:20,940 --> 00:13:22,442
‫لنقسم قواتنا.

114
00:13:22,692 --> 00:13:24,068
‫ونلتقي عند الكاتدرائية.

115
00:13:24,360 --> 00:13:25,778
‫فليكن الرب في عوننا.

116
00:13:25,945 --> 00:13:26,904
‫اتبعوني.

117
00:13:59,854 --> 00:14:01,022
‫ابقوا معي.

118
00:14:09,947 --> 00:14:11,240
‫إلى الوراء.

119
00:14:22,669 --> 00:14:24,087
‫تحركوا.

120
00:14:28,007 --> 00:14:29,842
‫تراجع يا "ألفريد".

121
00:14:31,886 --> 00:14:33,137
‫ها هو واحد آخر.

122
00:14:33,596 --> 00:14:35,264
‫من هنا. تعالوا معي.

123
00:14:41,062 --> 00:14:42,772
‫- أين هو الطريق الآخر؟
‫- إنه هنا.

124
00:14:46,359 --> 00:14:48,528
‫لا يوجد طريق آخر. علينا أن نفعل هذا.

125
00:14:51,280 --> 00:14:52,156
‫"ألفريد".

126
00:14:53,574 --> 00:14:54,450
‫اذهب.

127
00:15:24,647 --> 00:15:26,607
‫سامحني أيها الرب على
‫ما يجب علي أن أفعله اليوم.

128
00:16:49,315 --> 00:16:52,068
‫اخرج وحارب أيها الجبان.

129
00:17:01,536 --> 00:17:02,370
‫"ألفريد".

130
00:17:22,056 --> 00:17:23,015
‫اذهب.

131
00:17:23,933 --> 00:17:25,685
‫أين هو شقيقك؟

132
00:18:40,885 --> 00:18:42,762
‫ألا تعرفون من أكون؟

133
00:18:43,221 --> 00:18:45,181
‫لا يمكنكم قتلي.

134
00:18:45,264 --> 00:18:47,141
‫ألا تعرفون من أكون؟

135
00:18:47,225 --> 00:18:52,480
‫أنا "إيفار" عديم العظام.

136
00:18:52,563 --> 00:18:55,816
‫لا يمكنكم قتلي.

137
00:18:57,360 --> 00:18:59,820
‫أنا "إيفار" عديم العظام.

138
00:19:11,958 --> 00:19:13,042
‫انتظروا.

139
00:19:59,630 --> 00:20:00,756
‫"إيثلريد".

140
00:20:04,635 --> 00:20:05,553
‫بني.

141
00:20:14,103 --> 00:20:16,314
‫ستموتون.

142
00:21:22,588 --> 00:21:24,215
‫حاربوا من أجل ملككم.

143
00:21:24,924 --> 00:21:26,550
‫حاربوا من أجل الرب.

144
00:21:31,597 --> 00:21:33,599
‫هيا يا بني. تحرك.

145
00:21:55,371 --> 00:21:57,623
‫صفقوا بأيديكم جميعاً،

146
00:21:57,957 --> 00:22:01,127
‫أسمعوا الرب هتافات نصركم.

147
00:22:02,545 --> 00:22:05,172
‫قوة الرب غاشمة وسلطته واسعة.

148
00:22:11,554 --> 00:22:13,431
‫هو رب كل الأمم.

149
00:22:17,226 --> 00:22:20,354
‫انسحبوا.

150
00:22:23,482 --> 00:22:24,525
‫انسحبوا.

151
00:22:26,485 --> 00:22:27,611
‫انسحبوا.

152
00:23:06,192 --> 00:23:07,443
‫لقد أبلينا حسناً يا إخوتي.

153
00:23:10,404 --> 00:23:11,405
‫أبلينا؟

154
00:23:11,614 --> 00:23:12,573
‫نعم.

155
00:23:14,450 --> 00:23:15,784
‫لقد أنقذت حياتك.

156
00:23:16,535 --> 00:23:18,579
‫كان كله تخطيطي.

157
00:23:23,417 --> 00:23:24,668
‫وأنت تعرف هذا.

158
00:23:25,044 --> 00:23:28,088
‫لكننا جميعاً أبلينا حسناً. لماذا تجادل؟

159
00:23:28,881 --> 00:23:30,132
‫أنا لا أجادل.

160
00:23:30,216 --> 00:23:31,175
‫جيد.

161
00:23:31,634 --> 00:23:34,053
‫المهم هو ما سنفعله تالياً.

162
00:23:34,178 --> 00:23:36,388
‫أليس هذا واضحاً يا "أوبا"؟

163
00:23:36,513 --> 00:23:37,473
‫نعم.

164
00:23:38,599 --> 00:23:40,392
‫لقد هزمنا الساكسونيين.

165
00:23:40,768 --> 00:23:42,853
‫لنحسن مطالبتنا بالأرض.

166
00:23:44,230 --> 00:23:45,397
‫لنعقد السلام.

167
00:23:45,689 --> 00:23:48,192
‫أنا لست مهتماً بالسلام.

168
00:23:50,069 --> 00:23:51,570
‫السلام كلمة قذرة.

169
00:23:52,738 --> 00:23:55,324
‫يمكن للمزيد من قومنا أن يعبروا البحر.

170
00:23:55,866 --> 00:23:57,076
‫يمكننا جميعاً العمل في الزراعة.

171
00:23:57,868 --> 00:24:00,454
‫الآن هو وقت التفاوض.

172
00:24:01,789 --> 00:24:05,042
‫وهذه هي النصيحة الخاطئة كعادتك يا "أوبا".

173
00:24:07,253 --> 00:24:09,880
‫إذن، ماذا تقترح يا "أيفار"؟

174
00:24:10,756 --> 00:24:14,134
‫خسر الساكسونيون المعركة،
‫لكنهم لم يخسروا الحرب بعد.

175
00:24:16,220 --> 00:24:18,806
‫كنت لأحذر

176
00:24:18,931 --> 00:24:21,308
‫من محاولة التفاوض معهم.

177
00:25:21,744 --> 00:25:22,619
‫أنت.

178
00:25:25,998 --> 00:25:27,207
‫أين هي؟

179
00:25:28,167 --> 00:25:29,335
‫لماذا لم تأت؟

180
00:25:30,544 --> 00:25:31,420
‫ترفض ذلك.

181
00:26:12,461 --> 00:26:13,545
‫نخبكم.

182
00:26:15,130 --> 00:26:17,716
‫قدموا الطعام. الجميع جائعون.

183
00:26:18,384 --> 00:26:19,301
‫تناولوا الطعام.

184
00:26:21,720 --> 00:26:22,596
‫نخبك.

185
00:26:36,235 --> 00:26:39,488
‫"هفيسترك".

186
00:26:40,447 --> 00:26:42,491
‫لا تتفوهي بكلمة. سنغادر.

187
00:27:05,889 --> 00:27:08,016
‫وذلك حين قتلت الحوت.

188
00:27:08,267 --> 00:27:09,643
‫اعذرني أيها الملك "هارلد".

189
00:27:10,018 --> 00:27:12,312
‫أنا متعبة. سأذهب إلى النوم.

190
00:27:13,647 --> 00:27:14,565
‫لكن،

191
00:27:16,608 --> 00:27:18,986
‫شكراً لك على المأدبة.

192
00:27:36,712 --> 00:27:37,838
‫تحرك.

193
00:28:12,164 --> 00:28:13,916
‫نعم.

194
00:28:20,923 --> 00:28:22,716
‫تبدين جميلة للغاية.

195
00:28:25,260 --> 00:28:26,470
‫جميلة جداً.

196
00:29:02,047 --> 00:29:03,799
‫ماذا يفترض بي أن أقول.

197
00:29:09,137 --> 00:29:10,764
‫ليس لي حظ مع النساء.

198
00:29:13,016 --> 00:29:14,059
‫نخبكم.

199
00:29:15,060 --> 00:29:16,144
‫اشربوا.

200
00:30:13,410 --> 00:30:16,580
‫أنتم المنتصرون.

201
00:30:17,164 --> 00:30:20,417
‫لماذا جئتم لرؤيتنا؟

202
00:30:23,837 --> 00:30:27,132
‫نريد عقد السلام.

203
00:30:29,426 --> 00:30:32,471
‫لا نريد أن نتقاتل بعد الآن.

204
00:30:37,976 --> 00:30:41,563
‫نريد المطالبة بأرضنا.

205
00:31:00,874 --> 00:31:02,084
‫ما رأيك؟

206
00:31:02,292 --> 00:31:05,128
‫قالوا إنهم سيخبروننا
‫بقرارهم في الصباح الباكر.

207
00:31:07,339 --> 00:31:08,632
‫لا تقلق.

208
00:31:10,509 --> 00:31:11,635
‫"هفيسترك".

209
00:31:13,470 --> 00:31:14,846
‫لقد فعلنا الصواب.

210
00:31:17,432 --> 00:31:18,934
‫مرحباً بعودتكما يا إخوتي.

211
00:31:22,229 --> 00:31:23,522
‫تبدو عطشاً.

212
00:31:24,064 --> 00:31:25,232
‫هل أنت ظمآن؟

213
00:31:28,235 --> 00:31:31,196
‫أعرف أنه لا يجدر بي
‫أن أقول، "لقد حذرتكما."

214
00:31:31,863 --> 00:31:33,156
‫لكنني حذرتكما.

215
00:31:39,830 --> 00:31:42,124
‫- لقد ذهبنا يا "إيفار"...
‫- لا. دعني أخمن.

216
00:31:42,416 --> 00:31:45,627
‫ذهبتما إلى الساكسونيين وحاولتما عقد اتفاق.

217
00:31:48,672 --> 00:31:51,091
‫تحدثوا إليكما بكلام عذب.

218
00:31:55,095 --> 00:31:56,471
‫يريدون عقد السلام؟

219
00:32:01,476 --> 00:32:05,897
‫يطالبون بالأرض التي منحها أبي لهم.
‫"أوبا" و"هفيسترك"،

220
00:32:06,606 --> 00:32:08,400
‫ابنا "راغنار لوثبروك"،

221
00:32:09,609 --> 00:32:11,069
‫يعرضان أن يكفا أيديهما عنا.

222
00:32:14,239 --> 00:32:15,907
‫إنهم محاربون شجعان.

223
00:32:16,575 --> 00:32:17,909
‫لقد رأيت هذا اليوم.

224
00:32:19,036 --> 00:32:20,704
‫علينا أن نأخذ عرضهم بعين الاعتبار.

225
00:32:21,371 --> 00:32:24,541
‫لم يكن لأبي الحق في منحهم هذه الأرض.

226
00:32:25,751 --> 00:32:27,127
‫لم يكن ملكاً حينها.

227
00:32:27,836 --> 00:32:31,214
‫لكنك ملك الآن، ويمكنك أن تمنحها لهم.

228
00:32:34,926 --> 00:32:38,096
‫كرجل دين، ألا تناصر السلام والوئام؟

229
00:32:39,848 --> 00:32:44,186
‫نعم، بالطبع أيها الأمير.

230
00:32:58,241 --> 00:32:59,117
‫جيد.

231
00:34:01,263 --> 00:34:04,724
‫لكنك بالطبع كنت شجاعاً. لقد قاومت.

232
00:34:05,517 --> 00:34:07,853
‫قاومت، أليس كذلك؟

233
00:34:08,770 --> 00:34:10,897
‫لم تسمح لهم بأن يفلتوا بفعلتهم.

234
00:34:21,032 --> 00:34:23,618
‫الإجابة اللينة تبعد الغضب،

235
00:34:23,702 --> 00:34:25,954
‫لكن الكلمات الشديدة

236
00:34:26,037 --> 00:34:28,748
‫تأجج الغضب.

237
00:34:29,124 --> 00:34:34,254
‫عين الرب ترى كل شيء،

238
00:34:35,130 --> 00:34:36,798
‫ما هو شر،

239
00:34:37,841 --> 00:34:39,342
‫وما هو خير.

240
00:34:58,111 --> 00:34:59,112
‫كنت أحاول فحسب...

241
00:34:59,196 --> 00:35:00,697
‫اتخذت قراراً خاطئاً.

242
00:35:03,575 --> 00:35:05,285
‫أظهرت نفسك ضعيفاً.

243
00:35:06,995 --> 00:35:09,080
‫أنتما محظوظان لكونكما حيين.

244
00:35:11,082 --> 00:35:13,001
‫والآن حان الوقت أخيراً

245
00:35:14,252 --> 00:35:18,131
‫لتعترفا بكوني القائد الشرعي للجيش العظيم.

246
00:35:25,222 --> 00:35:26,806
‫كوني شقيقك الأكبر،

247
00:35:33,980 --> 00:35:37,734
‫كوني شقيقك الأكبر، لن أقبل بهذا أبداً.

248
00:35:42,280 --> 00:35:44,658
‫سيكون هذا تقصيراً في أداء الواجب.

249
00:35:47,619 --> 00:35:48,703
‫وقبل كل شيء،

250
00:35:49,496 --> 00:35:52,666
‫ألا يجب على أحدهم أن
‫يكون قائماً على رعاية قومنا؟

251
00:35:53,291 --> 00:35:56,878
‫لا يبدو لي أنك قمت بذلك بشكل جيد حتى الآن.

252
00:36:02,384 --> 00:36:03,802
‫لا يمكنك...

253
00:36:04,970 --> 00:36:05,804
‫"إيفار".

254
00:36:08,348 --> 00:36:12,269
‫"إيفار".

255
00:36:17,857 --> 00:36:20,485
‫لا يمكنك أن تواصل الحرب
‫في "إنجلترا" من دوني أنا و"هفيتسترك".

256
00:36:24,406 --> 00:36:26,157
‫أظن أنك

257
00:36:26,950 --> 00:36:30,036
‫ستجد أكثر المحاربين والمحاربات

258
00:36:30,120 --> 00:36:31,538
‫يريدون المحاربة معي،

259
00:36:32,080 --> 00:36:33,707
‫على الزراعة معكما.

260
00:36:35,292 --> 00:36:37,252
‫صحيح؟

261
00:36:49,306 --> 00:36:52,684
‫إذن سنذهب أنا و"هفيسترك"
‫غداً إلى "كاتيغات" بقواتنا.

262
00:36:58,148 --> 00:37:00,066
‫فليكن، إن كان هذا قرارك.

263
00:37:14,122 --> 00:37:15,248
‫والدنا...

264
00:37:15,749 --> 00:37:17,417
‫والدنا سيكرهك

265
00:37:18,251 --> 00:37:20,337
‫لاستسلامك وتفريقك لعائلتنا.

266
00:37:22,380 --> 00:37:23,798
‫لا أظن هذا.

267
00:38:45,088 --> 00:38:51,094
‫أيها الأب الأعظم، أنا لا أفهم.

268
00:38:51,177 --> 00:38:57,142
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

269
00:40:00,997 --> 00:40:04,292
‫أيها الأب الأعظم...

270
00:40:04,375 --> 00:40:06,920
‫الآن فهمت.

271
00:40:07,003 --> 00:40:11,216
‫يجب أن أموت هنا.

272
00:40:11,299 --> 00:40:14,844
‫تريدني أن أموت هنا.

273
00:40:14,928 --> 00:40:17,388
‫معك...

274
00:40:17,472 --> 00:40:19,807
‫في سلام.

275
00:41:12,068 --> 00:41:14,153
‫شكراً أيها الأب الأعظم.

276
00:41:15,196 --> 00:41:16,823
‫شكراً لك.

277
00:41:22,495 --> 00:41:26,833
‫سأعيش هنا مع الآلهة.

278
00:41:27,750 --> 00:41:28,835
‫انظر لحالك.

279
00:41:30,670 --> 00:41:33,423
‫تحاول التسلل خفية لتدرأ عن نفسك العار.

280
00:41:34,215 --> 00:41:37,427
‫لا بد أنك تشعر بالإحراج لأنه لا أحد معك.

281
00:41:39,429 --> 00:41:40,638
‫لماذا هذا؟

282
00:41:40,972 --> 00:41:42,890
‫لا يمكنني فهم الأمر، هل يمكنك؟

283
00:41:48,771 --> 00:41:51,691
‫لا يوجد أحد معك يا "أوبا".

284
00:41:53,318 --> 00:41:55,778
‫الجميع معي.

285
00:42:01,659 --> 00:42:02,827
‫هيا بنا.

286
00:42:46,829 --> 00:42:48,081
‫"هفيسترك".

287
00:43:08,017 --> 00:43:09,143
‫أرأيت؟

288
00:43:10,269 --> 00:43:11,896
‫الجميع في صفي.

289
00:44:15,418 --> 00:44:17,420
‫ترجم من قبل: خالد

