﻿1
00:00:55,821 --> 00:00:57,072
‫اقتله.

2
00:00:57,156 --> 00:00:58,448
‫اقتله الآن.

3
00:01:23,807 --> 00:01:27,978
‫اركض.

4
00:01:40,407 --> 00:01:41,450
{\an8}‫أسرع.

5
00:02:49,685 --> 00:02:51,478
{\an8}‫انظموا الصف بمحاذاة مقدمة السفينة.

6
00:02:51,561 --> 00:02:52,938
{\an8}‫ارفعوا الأشرعة.

7
00:02:56,817 --> 00:02:58,068
‫كدنا نصل.

8
00:03:00,612 --> 00:03:02,614
‫هذا يكفي. أقرب قليلاً.

9
00:03:09,997 --> 00:03:10,831
‫"إيفار".

10
00:03:30,600 --> 00:03:33,270
‫"إيفار" و"هفيسترك لوثبروك".

11
00:03:34,229 --> 00:03:36,315
‫لماذا لم تعد إلى "كاتيغات"؟

12
00:03:37,482 --> 00:03:41,611
‫أنت لست بحاجة لعراف لتعرف
‫أنني و"أوبا" قد تشاجرنا.

13
00:03:42,738 --> 00:03:44,698
‫لقد اختلفنا بشأن الكثير من الأشياء.

14
00:03:45,991 --> 00:03:47,200
‫لكن، في النهاية،

15
00:03:47,868 --> 00:03:51,413
‫"هفيسترك" اتفق معي، وأبحر
‫"أوبا" وحده إلى "كاتيغات".

16
00:03:51,496 --> 00:03:52,456
‫ولهذا...

17
00:03:53,165 --> 00:03:54,333
‫نحن هنا.

18
00:03:54,958 --> 00:03:56,710
‫قرار جيد.

19
00:04:01,798 --> 00:04:03,759
‫بالتأكيد تتذكران "أسترد"؟

20
00:04:04,468 --> 00:04:05,594
‫إنها ملكتي الآن.

21
00:04:08,930 --> 00:04:10,474
‫أنا سعيد لكليكما.

22
00:04:10,640 --> 00:04:13,101
‫شكراً لك يا "إيفار".

23
00:04:17,814 --> 00:04:20,567
‫هل أفهم من هذا أنكما والمحاربون خاصتكم

24
00:04:20,650 --> 00:04:22,611
‫ستدعمونني حين أُغير على "كاتيغات"؟

25
00:04:23,236 --> 00:04:24,446
‫إلى صلب الموضوع. يعجبني هذا.

26
00:04:24,529 --> 00:04:25,739
‫نعم، سنفعل.

27
00:04:25,947 --> 00:04:27,449
‫فقط لو نُصب "إيفار" ملكاً.

28
00:04:34,164 --> 00:04:36,750
‫أنتما تعرفان أن لدي خططي الخاصة للمملكة.

29
00:04:37,250 --> 00:04:38,835
‫بالطبع.

30
00:04:39,294 --> 00:04:40,796
‫ولهذا نحن هنا.

31
00:04:40,879 --> 00:04:44,174
‫أظن أن ما يحاول أخي العزيز أن يقوله هو،

32
00:04:44,883 --> 00:04:45,717
‫على المدى البعيد،

33
00:04:45,801 --> 00:04:50,263
‫ماذا سيمنعك عن حكم
‫"كاتيغات" حين أموت وأفنى؟

34
00:04:51,223 --> 00:04:52,808
‫كم سيطول هذا؟

35
00:04:53,350 --> 00:04:54,810
‫أنا لست شخصاً صحيح الجسد.

36
00:04:55,852 --> 00:04:56,853
‫أنا مقعد.

37
00:04:57,938 --> 00:04:59,147
‫لكن شقيقك "هفيسترك"؟

38
00:04:59,481 --> 00:05:03,652
‫كل ما يهمنا هو استعادة المملكة

39
00:05:03,735 --> 00:05:07,197
‫التي اغتصبتها منا تلك
‫القاتلة السافلة "لاغيرثا".

40
00:05:08,240 --> 00:05:09,991
‫نريد أن نتحالف معك،

41
00:05:10,867 --> 00:05:12,411
‫لنتمكن من تحقيق هذا.

42
00:05:13,453 --> 00:05:14,329
‫وعاجلاً.

43
00:05:17,165 --> 00:05:18,250
‫لديكما سجين.

44
00:05:19,376 --> 00:05:20,460
‫لقد سمعت عن هذا الرجل.

45
00:05:20,710 --> 00:05:21,628
‫أين هو؟

46
00:05:23,588 --> 00:05:24,673
‫أحضروا المسيحي.

47
00:05:36,351 --> 00:05:37,435
‫جاثياً على ركبتيه.

48
00:05:40,564 --> 00:05:42,649
‫الأسقف "هيهموند".

49
00:05:59,332 --> 00:06:00,500
‫ما الغرض من سجنه؟

50
00:06:01,251 --> 00:06:02,377
‫لماذا لا تقتله فحسب؟

51
00:06:03,086 --> 00:06:06,631
‫لأنه محارب عظيم.

52
00:06:07,007 --> 00:06:09,134
‫لقد رأيت كيف يحارب بأم عيني.

53
00:06:10,302 --> 00:06:13,638
‫وأنا أُكن الإعجاب بالمحاربين العظماء.

54
00:06:14,222 --> 00:06:15,724
‫هل سيحارب من أجلنا؟

55
00:06:17,601 --> 00:06:18,560
‫ربما.

56
00:06:19,561 --> 00:06:21,396
‫إن لم يرد أن يُصلب.

57
00:06:27,611 --> 00:06:28,945
‫الرب يحكمني،

58
00:06:31,573 --> 00:06:34,242
‫أنا لا أريد شيئاً.

59
00:06:34,784 --> 00:06:35,869
‫لا.

60
00:06:37,037 --> 00:06:38,121
‫دعه يكمل.

61
00:06:41,041 --> 00:06:43,460
‫وقد أوردني مورداً حسناً.

62
00:06:44,628 --> 00:06:46,588
‫وأطعمني وسقاني.

63
00:06:47,214 --> 00:06:49,925
‫وهداني إلى الصراط المستقيم

64
00:06:50,634 --> 00:06:52,552
‫لأجله.

65
00:06:52,636 --> 00:06:56,014
‫وها أنا الآن ذاهب إلى غياهب الموت،

66
00:06:56,890 --> 00:07:00,060
‫لا شر يرهبني،

67
00:07:00,143 --> 00:07:03,855
‫لأنك معي يا رب.

68
00:07:04,773 --> 00:07:08,777
‫حفظك لي ورعايتك

69
00:07:08,860 --> 00:07:10,528
‫يهدئان روعي.

70
00:07:12,489 --> 00:07:15,283
‫- ماذا كان يقول؟
‫- كان يصلي لربه.

71
00:07:16,076 --> 00:07:18,119
‫لن يجديه هذا نفعاً.

72
00:07:38,848 --> 00:07:39,683
‫أبي...

73
00:07:41,351 --> 00:07:42,769
‫لا يمكننا البقاء هنا.

74
00:07:43,144 --> 00:07:44,396
‫الشماليون قادمون.

75
00:07:45,188 --> 00:07:46,356
‫أين لنا أن نذهب؟

76
00:07:46,898 --> 00:07:48,400
‫سنعود للمستنقعات بالطبع.

77
00:07:50,277 --> 00:07:51,278
‫سنكون بمأمن هناك.

78
00:07:53,280 --> 00:07:54,781
‫لا أريد أن أهرب بعد الآن.

79
00:07:55,991 --> 00:07:57,284
‫- لكن علينا...
‫- لا.

80
00:07:57,742 --> 00:07:58,743
‫لاـ، والدك محق.

81
00:07:58,827 --> 00:08:00,161
‫لا يمكننا الهرب والاختباء.

82
00:08:00,495 --> 00:08:01,705
‫ولن نفعل هذا.

83
00:08:02,414 --> 00:08:03,290
‫لماذا لا؟

84
00:08:04,082 --> 00:08:05,709
‫لأن أبانا ملك.

85
00:08:10,672 --> 00:08:12,132
‫اصطفوا.

86
00:08:14,134 --> 00:08:17,512
‫- نحن بحاجة لمزيد من الماء.
‫- أحضرها طالما يمكنك.

87
00:08:20,557 --> 00:08:22,851
‫أيها الرجال، توجهوا إلى الجناح الأيمن.

88
00:08:26,980 --> 00:08:27,814
{\an8}‫جدي...

89
00:08:28,940 --> 00:08:31,443
‫لا أريد أن أقلق راحتك
‫لكنني بحاجة للتحدث إليك.

90
00:08:34,529 --> 00:08:39,576
‫لقد لحقت بنا هزيمة نكراء

91
00:08:40,201 --> 00:08:42,621
‫على يد الشماليين، وأبناء "راغنار".

92
00:08:46,249 --> 00:08:49,919
‫لا يوجد كلمات قد تصف الشقاء
‫والخراب الذي لحق بشعبنا.

93
00:08:51,338 --> 00:08:54,299
‫يبدو أننا الآن تحت رحمتهم.

94
00:09:04,934 --> 00:09:07,896
‫كل ما حلمت به، وعملت لأجله،

95
00:09:08,772 --> 00:09:11,691
‫هذه المملكة العظيمة
‫التي اقتطعتها من "إنجلترا"،

96
00:09:12,275 --> 00:09:13,151
‫كله قد يضيع.

97
00:09:21,076 --> 00:09:22,535
‫لكنني أريد أن أقطع لك وعداً.

98
00:09:24,162 --> 00:09:29,000
‫لو ارتأى للرب أن أكون ملكاً،

99
00:09:29,334 --> 00:09:31,127
‫حتى لو على هذه الأرض الخراب،

100
00:09:31,294 --> 00:09:34,673
‫فإني أقسم لك، كما لو أنك جالس بجواري الآن،

101
00:09:34,756 --> 00:09:38,677
‫أنني سأقاتل وأكافح لأعيد لمملكتك
‫سابق مجدها.

102
00:09:39,386 --> 00:09:42,847
‫لأحقق حلمك
‫بأن أكون ملكاً لـ"إنجلترا" كلها...

103
00:09:44,808 --> 00:09:46,685
‫أو أن أفنى وأنا أحاول.

104
00:10:39,696 --> 00:10:41,197
‫هذا سيف ممتاز.

105
00:10:43,158 --> 00:10:44,617
‫إنه سيف الأسقف.

106
00:10:45,869 --> 00:10:48,329
‫لا بد أنه دفع للأقزام الكثير ليصنعوه له

107
00:10:48,580 --> 00:10:50,331
‫لأنه سيف سحري.

108
00:10:51,040 --> 00:10:52,792
‫معدنه أصلب من معادن سيوفنا.

109
00:10:53,543 --> 00:10:55,962
‫رأيته يقتل به الكثير من الرجال.

110
00:10:56,337 --> 00:10:58,006
‫ولم يثلم حدة مطلقاً،

111
00:10:58,757 --> 00:11:00,216
‫لكنه لم يفتأ يجز الرؤوس.

112
00:11:01,968 --> 00:11:02,802
‫والآن...

113
00:11:04,763 --> 00:11:05,930
‫هو ملكي.

114
00:11:06,973 --> 00:11:08,349
‫امتلاك سيف كهذا

115
00:11:09,100 --> 00:11:10,477
‫يمنحك أفضلية كبيرة.

116
00:11:12,771 --> 00:11:14,272
‫يذكرني برمح "أودن".

117
00:11:17,442 --> 00:11:18,985
‫والآن يذكرك بسيف "إيفار".

118
00:11:24,741 --> 00:11:27,660
‫ماذا تريد حقاً يا "إيفار لوثبروك"؟

119
00:11:31,873 --> 00:11:32,874
‫الانتقام.

120
00:11:36,544 --> 00:11:38,087
‫أتخيل كل طرق التعذيب المتنوعة

121
00:11:38,171 --> 00:11:40,673
‫التي يمكنني أن أذيقها
‫لـ"لاغيرثا" قبل أن أقتلها.

122
00:11:43,927 --> 00:11:45,428
‫أريد الانتقام لأنها...

123
00:11:47,472 --> 00:11:49,307
‫لأنها قتلت أمي الجميلة.

124
00:11:51,851 --> 00:11:53,019
‫ماذا عن المملكة؟

125
00:11:53,478 --> 00:11:54,395
‫ماذا عن "كاتيغات"؟

126
00:11:54,479 --> 00:11:55,772
‫ليست مهمة بالنسبة لي.

127
00:11:56,898 --> 00:12:00,068
‫- لكن، بالتأكيد، شقيقك...
‫- قلت إنها ليست مهمة بالنسبة لي.

128
00:12:00,735 --> 00:12:02,070
‫ما بال كلمة "ملك"

129
00:12:02,153 --> 00:12:04,739
‫تجعل حتى من العقلاء حمقى؟

130
00:12:15,833 --> 00:12:17,126
‫كيف هي الحياة الزوجية؟

131
00:12:19,504 --> 00:12:22,507
‫أنت متزوج من "أسترد"، حبيبة "لاغيرثا".

132
00:12:24,259 --> 00:12:25,927
‫آمل أنها تستحق.

133
00:13:01,838 --> 00:13:03,131
‫لقد حذرتك.

134
00:13:04,132 --> 00:13:04,966
‫من فعلها؟

135
00:13:08,011 --> 00:13:09,137
‫من وشى بنا؟

136
00:13:10,179 --> 00:13:11,139
‫من قام بخيانتنا؟

137
00:13:15,560 --> 00:13:16,644
‫أنت يا "جوثروم".

138
00:13:27,238 --> 00:13:28,072
‫لماذا؟

139
00:13:28,281 --> 00:13:29,782
‫فكرت بتمعن بشأن ما قلته.

140
00:13:31,034 --> 00:13:33,244
‫أنه لن تكون هناك حرب هنا.

141
00:13:34,037 --> 00:13:36,331
‫لكنني تذكرت وجود أبي في "فالهالا"،

142
00:13:37,165 --> 00:13:39,792
‫وأدركت أنني إن لم أمت بشكل مشرف في معركة

143
00:13:41,502 --> 00:13:42,879
‫لن أراه مجدداً أبداً.

144
00:13:46,257 --> 00:13:48,426
‫لا أريد أن أسجن مجدداً يا "لاغيرثا".

145
00:13:50,970 --> 00:13:52,263
‫اعفني من هذا على الأقل.

146
00:13:53,723 --> 00:13:56,351
‫ضربة سريعة من فأس أو سيف هي كل ما أطلبه.

147
00:13:58,936 --> 00:14:00,313
‫أنت تستحق العقاب.

148
00:14:02,565 --> 00:14:05,401
‫لم أفعل شيئاً يبرر خيانتك.

149
00:14:09,530 --> 00:14:10,365
‫"إيفيند".

150
00:14:11,783 --> 00:14:14,327
‫وأنت يا "كيتيل" ذو الأنف المسطح.

151
00:14:15,953 --> 00:14:17,205
‫لماذا كنت ستتركنا؟

152
00:14:18,164 --> 00:14:21,834
‫كلاكما محارب معروف من عائلتين بارزتين.

153
00:14:21,960 --> 00:14:23,419
‫"كاتيغات" هي موطنكما.

154
00:14:23,962 --> 00:14:25,171
‫"فلوكي" أقنعنا.

155
00:14:25,546 --> 00:14:28,424
‫من هذا الذي لا يريد أن يعيش بين الآلهة؟

156
00:14:28,508 --> 00:14:31,302
‫"كاتيغات" في خطر،
‫وأنت لم تفكر إلا في نفسك.

157
00:14:32,553 --> 00:14:33,388
‫وأنت...

158
00:14:34,222 --> 00:14:35,056
‫يا "آد".

159
00:14:35,139 --> 00:14:37,475
‫لطالما كنت صادقة معك يا "لاغيرثا".

160
00:14:37,934 --> 00:14:40,561
‫لكنك تعرفين نفسك، نحن بيادق في يد الآلهة.

161
00:14:40,895 --> 00:14:43,439
‫أدركت أنه ليس "فلوكي"، بناء القوارب

162
00:14:43,523 --> 00:14:44,899
‫هو من يدعوني للرحيل،

163
00:14:45,483 --> 00:14:47,235
‫لكنه الإله الذي يسكن جسده.

164
00:14:47,735 --> 00:14:50,279
‫لهذا، علي أن أتقبل قدري.

165
00:14:50,488 --> 00:14:51,698
‫وما زال علي فعل هذا.

166
00:14:52,156 --> 00:14:53,199
‫أياً كان قدري.

167
00:14:58,204 --> 00:15:01,249
‫تعرضت للخيانة كثيراً في حياتي،

168
00:15:01,374 --> 00:15:02,834
‫لكنني لم آلفها قط.

169
00:15:07,380 --> 00:15:08,923
‫لكنني سأسمح لك بالذهاب.

170
00:15:17,015 --> 00:15:18,766
‫سأسمح لكم جميعاً بالذهاب.

171
00:15:19,976 --> 00:15:23,062
‫ما فائدة إبقائكم رغماً عنكم؟

172
00:15:23,813 --> 00:15:27,191
‫خصوصاً لو أن "آد" محقة،
‫ورحيلكم هو مشيئة الآلهة.

173
00:15:29,068 --> 00:15:32,447
‫آمل فقط أن "فلوكي" قد وجد
‫ما يقول إنه قد وجد.

174
00:15:34,490 --> 00:15:36,492
‫لقد عرفته لفترة طويلة.

175
00:15:37,076 --> 00:15:38,161
‫إنه رجل صالح

176
00:15:38,995 --> 00:15:40,496
‫وباني سفن عظيم.

177
00:15:41,205 --> 00:15:43,374
‫لكنه أيضاً محتال.

178
00:15:44,625 --> 00:15:45,752
‫لا يا "لاغيرثا".

179
00:15:46,878 --> 00:15:47,754
‫ليس الآن.

180
00:15:48,129 --> 00:15:49,255
‫ليس هذه المرة.

181
00:15:52,759 --> 00:15:56,012
‫هل ظننت حقاً أنني سأقتلك يا "فلوكي"؟

182
00:15:59,599 --> 00:16:01,976
‫لقد فعلت ما هو أسوأ من هذا يا "لاغيرثا".

183
00:16:08,399 --> 00:16:11,319
‫أيتها المحاربة المباركة.

184
00:16:12,862 --> 00:16:13,946
‫وداعاً.

185
00:16:31,380 --> 00:16:32,757
‫هل ترى مدى ضعفها؟

186
00:16:33,257 --> 00:16:35,676
‫تجعل الأمر يبدو وكأنها تسيطر على كل شيء،

187
00:16:36,052 --> 00:16:39,097
‫لكن ليس لديها قوة حقيقية،
‫لقد أثبتت هذا للتو.

188
00:16:50,691 --> 00:16:52,485
‫لا أصدق أنها عفت عنا.

189
00:16:52,860 --> 00:16:54,403
‫إنها امرأة عظيمة حقاً.

190
00:16:55,071 --> 00:16:57,532
‫لقد عفت عنا لأنها امرأة.

191
00:16:58,074 --> 00:17:00,243
‫لم يكن رجل في مكانها ليفعل هذا.

192
00:17:01,202 --> 00:17:02,245
‫هل أنت واثقة؟

193
00:17:03,162 --> 00:17:03,996
‫نعم.

194
00:17:04,622 --> 00:17:05,832
‫الرجال نافذو الصبر.

195
00:17:06,415 --> 00:17:07,917
‫لا يمكنهم انتظار أي شيء.

196
00:17:08,751 --> 00:17:11,671
‫لو أن لديهم سلطة، فهم بحاجة لفرضها،

197
00:17:12,130 --> 00:17:14,507
‫إن لم يفعلوا،
‫فهذا يشعرهم أنهم لا يملكونها.

198
00:17:15,299 --> 00:17:18,052
‫لكن على المرأة أن تنتظر
‫عاماً لتضع مولودها.

199
00:17:18,636 --> 00:17:22,515
‫لهذا فالمرأة تعيش الحياة
‫بنمط أبطأ وأكثر عمقاً.

200
00:17:23,432 --> 00:17:25,560
‫لكن ما الذي تنتظره؟

201
00:17:29,272 --> 00:17:31,399
‫إنها تنتظر معرفة ما إذا كان "فلوكي" محقاً.

202
00:17:42,785 --> 00:17:44,287
‫سيكون هناك حرب.

203
00:17:45,830 --> 00:17:48,666
‫حرب ستجعل مني ملكاً لـ"كاتيغات"،

204
00:17:49,167 --> 00:17:50,501
‫مملكة أبي.

205
00:17:52,753 --> 00:17:55,590
‫حرب ضد المحتلة،

206
00:17:56,007 --> 00:17:58,384
‫زوجة "راغنار" الأولى، "لاغيرثا"،

207
00:17:58,843 --> 00:18:01,262
‫التي قتلت أمي لتصبح ملكة.

208
00:18:03,806 --> 00:18:05,141
‫وبالطبع...

209
00:18:06,225 --> 00:18:08,436
‫حرب بين الأخوة.

210
00:18:11,230 --> 00:18:12,565
‫لديك خيار أيها الأسقف.

211
00:18:14,317 --> 00:18:16,068
‫حارب بجانبي،

212
00:18:17,153 --> 00:18:18,613
‫وإلا قتلتك.

213
00:18:20,781 --> 00:18:22,116
‫وما هي حروبكم بالنسبة لي؟

214
00:18:22,575 --> 00:18:24,076
‫هي وسيلة لتبقى على قيد الحياة.

215
00:18:24,619 --> 00:18:26,871
‫أنا لا أخشى الموت دفاعاً عن معتقداتي.

216
00:18:27,455 --> 00:18:29,582
‫لكن لم يُطلب منك فعل هذا.

217
00:18:30,499 --> 00:18:32,668
‫أنا لا أطلب منك التخلي عن معتقداتك

218
00:18:33,461 --> 00:18:36,297
‫أو أن تحارب المسيحيين.

219
00:18:37,215 --> 00:18:40,676
‫كل ما أطلبه منك
‫هو أن تقتل المزيد ممن تسميهم وثنيين.

220
00:18:47,808 --> 00:18:49,769
‫لماذا تمنحني هذا الاختيار؟

221
00:18:52,855 --> 00:18:54,649
‫لأنني أغار منك.

222
00:18:57,235 --> 00:18:58,778
‫أريد أن أكون مثلك.

223
00:19:00,112 --> 00:19:00,947
‫قوي

224
00:19:03,616 --> 00:19:04,700
‫وكامل.

225
00:19:06,327 --> 00:19:07,870
‫محارب عظيم.

226
00:19:10,998 --> 00:19:12,541
‫لهذا أنقذتك.

227
00:19:16,879 --> 00:19:19,507
‫ولهذا أريدك أن تحارب بجواري.

228
00:19:25,930 --> 00:19:27,431
‫أديروا الأشرعة.

229
00:19:28,891 --> 00:19:30,101
‫كلنا معاً.

230
00:19:32,061 --> 00:19:33,396
‫إنهم يتراجعون.

231
00:19:33,521 --> 00:19:35,606
‫الرياح... إلى هنا.

232
00:19:37,358 --> 00:19:39,360
‫جدفوا.

233
00:19:39,443 --> 00:19:41,070
‫الرياح خلفنا.

234
00:19:41,529 --> 00:19:42,697
‫أرى اليابسة.

235
00:19:54,834 --> 00:19:56,294
‫"كيتيل".

236
00:19:57,044 --> 00:19:58,504
‫"إيفيند".

237
00:20:02,675 --> 00:20:03,884
‫انظرا إلى هناك.

238
00:20:18,691 --> 00:20:20,026
‫لا تقلقي يا "آد".

239
00:20:21,319 --> 00:20:23,321
‫لا يمكن للأمر أن يكون بالسوء
‫الذي يبدو عليه.

240
00:20:47,762 --> 00:20:48,721
‫هل سيقاتل معنا؟

241
00:20:49,263 --> 00:20:50,556
‫ليس لدي فكرة.

242
00:20:52,433 --> 00:20:55,478
‫لم تناقش معي الاتفاق الذي قمت به
‫مع الملك "هارلد".

243
00:20:56,187 --> 00:20:57,313
‫أي اتفاق؟

244
00:20:57,396 --> 00:20:58,856
‫أنك ستكون ملكاً،

245
00:20:59,732 --> 00:21:02,318
‫لكن بعدها، سيؤول الحكم له أولاً،

246
00:21:02,401 --> 00:21:03,694
‫وليس لي.

247
00:21:04,695 --> 00:21:08,032
‫لأن هذا يا "هفيسترك" ليس اتفاقاً.

248
00:21:09,158 --> 00:21:10,409
‫هذه مجرد كلمات.

249
00:21:19,668 --> 00:21:20,961
‫من يضمن

250
00:21:21,879 --> 00:21:23,255
‫أنه لن يحاول قتلي؟

251
00:21:24,256 --> 00:21:26,175
‫أو أنني قد أحاول قتله؟

252
00:21:26,926 --> 00:21:29,804
‫أو أنك قد تحاول قتل كلينا؟

253
00:21:30,805 --> 00:21:32,723
‫لماذا ندعي إذن وجود اتفاق؟

254
00:21:35,351 --> 00:21:36,519
‫الأمر يحلو للجميع.

255
00:21:37,728 --> 00:21:38,854
‫في الوقت الراهن.

256
00:21:42,066 --> 00:21:45,444
‫لكن كل شيء قد يتغير في لحظات، صحيح؟

257
00:21:47,238 --> 00:21:48,572
‫لا أعرف يا "إيفار".

258
00:21:49,698 --> 00:21:50,991
‫أتمنى لو يمكنني تصديقك.

259
00:21:51,951 --> 00:21:53,577
‫أتمنى لو أنني أعرف من أنت حقاً.

260
00:21:56,664 --> 00:21:58,624
‫أنت تعرف من أنا يا "هفيسترك".

261
00:21:58,749 --> 00:21:59,917
‫أنا شقيقك المقعد.

262
00:22:00,668 --> 00:22:04,338
‫كنت تسحبني على زلاجة
‫عبر شوارع "كاتيغات"، أتذكر؟

263
00:22:04,839 --> 00:22:08,509
‫لم يتغير أي شيء
‫إلا أن هذه كانت ألعاباً طفولية.

264
00:22:08,634 --> 00:22:10,052
‫ماذا تريد حقاً يا "إيفار"؟

265
00:22:11,887 --> 00:22:14,306
‫أريد أن أكون أشهر رجل على وجه البسيطة.

266
00:22:15,182 --> 00:22:16,600
‫أعظم من والدنا؟

267
00:22:18,602 --> 00:22:19,895
‫أعظم بكثير من والدنا.

268
00:22:21,230 --> 00:22:24,942
‫مع الوقت،
‫سيتلاشى اسم "راغنار لوثبروك" وسيُنسى.

269
00:22:26,193 --> 00:22:28,696
‫لن ينسى أحد مطلقاً
‫اسم "إيفار" عديم العظام.

270
00:22:41,917 --> 00:22:46,088
‫أعتق رقبتي من الأسر ببرك يا رب،

271
00:22:46,714 --> 00:22:48,549
‫واجعل لي من لدنك مهرباً،

272
00:22:49,884 --> 00:22:53,304
‫كن أذني التي أسمع بها، ونجني.

273
00:22:55,806 --> 00:22:57,308
‫حررني يا رب،

274
00:22:58,392 --> 00:22:59,894
‫من بين يدي الفاسدين،

275
00:23:01,562 --> 00:23:03,814
‫من بين يدي الآثمين

276
00:23:04,815 --> 00:23:06,066
‫وقساة القلوب.

277
00:23:09,778 --> 00:23:13,824
‫لأنك...

278
00:23:16,160 --> 00:23:19,330
‫لأنك ملاذي يا رب.

279
00:23:35,846 --> 00:23:39,141
‫نخب الإطاحة بالساحرة "لاغيرثا"،

280
00:23:39,600 --> 00:23:41,769
‫وتحرير "كاتيغات".

281
00:23:43,562 --> 00:23:44,396
‫نخبكم.

282
00:23:48,442 --> 00:23:51,111
‫إذن، متى سنهاجم؟

283
00:23:53,656 --> 00:23:55,241
‫سأستدعي أعياني.

284
00:23:56,533 --> 00:24:00,204
‫وسفني لا تزال بحاجة للإصلاح والإعداد،
‫وسفنك أيضاً.

285
00:24:01,163 --> 00:24:02,456
‫لكن عندما ينتهي كل هذا،

286
00:24:02,998 --> 00:24:05,376
‫سيكون لدينا أسطول
‫مكون من 70 سفينة على الأقل.

287
00:24:07,711 --> 00:24:08,921
‫سيكون القمر بدراً الليلة.

288
00:24:09,630 --> 00:24:13,342
‫لنقل إننا سنهجم بعد اكتمال قمرين آخرين.

289
00:24:14,009 --> 00:24:14,843
‫موافق.

290
00:24:15,552 --> 00:24:16,762
‫- نخبك.
‫- نخبك.

291
00:24:25,521 --> 00:24:27,815
‫سيكون أمراً غريباً بالنسبة لك
‫أن تعودي إلى "كاتيغات"

292
00:24:28,524 --> 00:24:29,608
‫كملكة.

293
00:24:32,945 --> 00:24:33,779
‫نخبك.

294
00:24:39,868 --> 00:24:41,954
‫نخب اتفاقنا المقدس.

295
00:24:42,746 --> 00:24:44,707
‫أي رجل سيخرقه،

296
00:24:46,333 --> 00:24:48,294
‫سيكون الموت حقاً عليه.

297
00:24:54,633 --> 00:24:57,177
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

298
00:24:57,261 --> 00:25:00,055
‫"أخبرتني أمي

299
00:25:00,431 --> 00:25:02,683
‫أنني سأشتري يوماً

300
00:25:03,017 --> 00:25:05,477
‫سفينة بمجاديف جيدة

301
00:25:05,728 --> 00:25:07,604
‫وسأبحر إلى شواطئ بعيدة"

302
00:25:18,198 --> 00:25:20,743
‫آمين.

303
00:25:42,056 --> 00:25:42,890
‫آمين.

304
00:25:58,238 --> 00:25:59,073
‫آمين.

305
00:26:16,840 --> 00:26:17,674
‫"ألفريد".

306
00:26:18,467 --> 00:26:19,301
‫ساعدوه.

307
00:26:19,385 --> 00:26:20,886
‫- "ألفريد"؟
‫- "ألفريد".

308
00:26:21,345 --> 00:26:22,179
‫ساعدوه.

309
00:26:23,180 --> 00:26:24,181
‫- بني.
‫- "ألفريد"؟

310
00:26:25,224 --> 00:26:26,225
‫ساعدوه.

311
00:26:27,393 --> 00:26:28,519
‫خذوه إلى حجرته.

312
00:26:32,439 --> 00:26:34,149
‫1، 2، 3.

313
00:26:46,036 --> 00:26:48,914
‫كما لو أن مقتل جيشنا كان عقاباً من الرب

314
00:26:49,039 --> 00:26:52,209
‫على خطايا وشرور قومنا.

315
00:26:56,296 --> 00:26:59,216
‫عارياً خرجت من رحم أمي،

316
00:27:00,426 --> 00:27:01,510
‫وعارياً

317
00:27:02,344 --> 00:27:03,470
‫أعود.

318
00:27:05,013 --> 00:27:05,973
‫الرب هو من يعطي

319
00:27:06,723 --> 00:27:08,851
‫والرب هو من يأخذ.

320
00:27:10,102 --> 00:27:11,520
‫تبارك اسم الرب.

321
00:27:12,438 --> 00:27:13,689
‫لا أصدقك.

322
00:27:14,398 --> 00:27:18,777
‫لا أصدق أننا نُعاقب.

323
00:27:21,572 --> 00:27:23,699
‫فقبل كل شيء، الرب رحيم.

324
00:27:24,283 --> 00:27:25,159
‫أليس هو كذلك؟

325
00:27:26,869 --> 00:27:29,830
‫إنه يحبنا كأنه أب لنا.

326
00:27:32,583 --> 00:27:35,919
‫إذا فقدت الأمل في نجاة "ألفريد"،

327
00:27:36,003 --> 00:27:37,504
‫فيجب عليك أن تتركني وحدي.

328
00:27:38,881 --> 00:27:42,759
‫دعني أصلي من أجل روحه.

329
00:27:43,635 --> 00:27:44,761
‫جميعكم.

330
00:28:01,028 --> 00:28:02,404
‫ما اسمك؟

331
00:28:03,739 --> 00:28:04,573
‫"هاكون".

332
00:28:05,866 --> 00:28:06,950
‫هل أنت ذاهب لصيد الحيتان؟

333
00:28:09,203 --> 00:28:10,329
‫سأغادر غداً.

334
00:28:12,915 --> 00:28:13,999
‫من هو قبطانك؟

335
00:28:17,503 --> 00:28:18,670
‫أنت تنظرين إليه.

336
00:28:18,879 --> 00:28:20,297
‫كم من الوقت ستظل غائباً؟

337
00:28:21,048 --> 00:28:22,049
‫هذا مرهون بالظروف.

338
00:28:23,425 --> 00:28:24,635
‫10 أيام، ربما.

339
00:28:27,513 --> 00:28:29,181
‫هل تبحر قريباً من "كاتيغات"؟

340
00:28:30,557 --> 00:28:31,391
‫لا.

341
00:28:31,934 --> 00:28:32,893
‫لا يحدث غالباً.

342
00:28:32,976 --> 00:28:34,645
‫كم من الوقت تستغرق لتبحر إلى هناك؟

343
00:28:35,187 --> 00:28:37,064
‫لو لدي سبب لأبحر إلى هناك،

344
00:28:38,148 --> 00:28:39,107
‫أستغرق يومان فقط.

345
00:28:40,442 --> 00:28:42,069
‫هل طاقمك مخلص؟

346
00:28:45,948 --> 00:28:47,616
‫كلهم أفراد من عائلتي.

347
00:28:49,451 --> 00:28:50,702
‫هل هذه إجابة جيدة بما يكفي؟

348
00:28:53,872 --> 00:28:54,915
‫أيتها الملكة "أسترد"،

349
00:28:55,666 --> 00:28:57,417
‫لماذا تسألينني هذه الأسئلة؟

350
00:29:16,144 --> 00:29:19,565
‫أريدك أن توصل رسالة لأحد في "كاتيغات".

351
00:29:20,482 --> 00:29:22,234
‫- رسالة؟
‫- نعم.

352
00:29:22,401 --> 00:29:23,735
‫أي نوع من الرسائل؟

353
00:29:24,820 --> 00:29:25,654
‫فقط...

354
00:29:25,863 --> 00:29:28,156
‫فقط قل لي إنك ستأخذ طلبي بعين الاعتبار.

355
00:29:30,450 --> 00:29:33,328
‫هل أفهم من هذا أن الأمر خطير؟

356
00:29:33,787 --> 00:29:34,621
‫نعم.

357
00:29:35,706 --> 00:29:36,540
‫حسناً،

358
00:29:37,124 --> 00:29:40,002
‫إذا كان الأمر خطيراً،
‫هل ستجزلين لي العطاء؟

359
00:29:40,961 --> 00:29:42,045
‫نعم.

360
00:29:46,758 --> 00:29:47,593
‫انظر.

361
00:29:50,262 --> 00:29:51,597
‫هذا كرم منك.

362
00:29:55,100 --> 00:29:55,934
‫لكن...

363
00:29:57,811 --> 00:29:58,770
‫يوجد المزيد.

364
00:29:59,521 --> 00:30:00,480
‫أكثر بكثير.

365
00:30:01,148 --> 00:30:04,985
‫ما يكفي كي لا تذهب أنت وطاقمك
‫لصيد الحيتان مرة أخرى، إذا أردت.

366
00:30:09,448 --> 00:30:11,491
‫- موافق.
‫- ولن تقوم بخيانتي؟

367
00:30:13,035 --> 00:30:13,869
‫لا.

368
00:30:15,037 --> 00:30:15,913
‫جيد.

369
00:30:16,997 --> 00:30:17,831
‫سأعود.

370
00:30:20,667 --> 00:30:21,501
‫انتظري.

371
00:30:23,462 --> 00:30:24,796
‫هناك شيء آخر أريده.

372
00:30:27,132 --> 00:30:27,966
‫ماذا؟

373
00:30:32,763 --> 00:30:33,597
‫أنت.

374
00:30:34,806 --> 00:30:35,641
‫أريدك.

375
00:30:38,185 --> 00:30:41,855
‫أي رجل هذا الذي لا يريد أن يضاجع ملكة؟

376
00:31:36,076 --> 00:31:37,119
‫"فلوكي".

377
00:31:37,703 --> 00:31:39,830
‫أين هي تلك الأرض الصالحة التي وعدتنا بها؟

378
00:31:40,372 --> 00:31:41,581
‫لا يوجد هنا إلا الصخور.

379
00:31:42,124 --> 00:31:43,750
‫لا يمكننا أن نزرع هنا أي شيء.

380
00:31:44,584 --> 00:31:47,337
‫لا شك أن "فلوكي" وجد مكاناً أفضل من هنا.

381
00:31:47,587 --> 00:31:49,798
‫أليست مثل التي في مدينتنا؟

382
00:31:49,881 --> 00:31:51,466
‫الكثير من الأراضي القاحلة.

383
00:31:52,759 --> 00:31:54,511
‫لكن كان يفترض بهذا المكان أن يكون مختلفاً.

384
00:31:55,637 --> 00:31:57,055
‫هذا هو ما قاله "فلوكي" لنا.

385
00:31:58,265 --> 00:31:59,850
‫أرض الفرص والرخاء.

386
00:32:01,560 --> 00:32:03,228
‫كم من الوقت علينا أن نمشي أكثر؟

387
00:32:05,105 --> 00:32:06,523
‫بضعة أيام أخرى.

388
00:32:08,275 --> 00:32:10,235
‫علينا أن نستمر في المشي. سنصل إلى هناك.

389
00:32:19,953 --> 00:32:20,787
‫"فلوكي"،

390
00:32:21,747 --> 00:32:22,789
‫لماذا نحن ذاهبون إلى البر؟

391
00:32:23,331 --> 00:32:25,000
‫لماذا لا نستقر على الساحل؟

392
00:32:31,673 --> 00:32:32,674
‫في البداية،

393
00:32:33,842 --> 00:32:35,844
‫سيكون هناك الكثير من العمل الشاق.

394
00:32:39,139 --> 00:32:41,558
‫شاق لدرجة أنكم ستلعنون هذه الأرض

395
00:32:43,060 --> 00:32:45,353
‫وستلعنون الرجل الذي جاء بكم إلى هنا.

396
00:32:47,105 --> 00:32:48,106
‫لكن في النهاية،

397
00:32:50,317 --> 00:32:51,401
‫أقسم،

398
00:32:52,861 --> 00:32:55,197
‫أنكم ستشكرونه على إحضاركم إلى هنا،

399
00:32:56,406 --> 00:32:57,783
‫إلى أرض الآلهة.

400
00:34:21,241 --> 00:34:22,284
‫هل الكنز معك؟

401
00:34:48,852 --> 00:34:50,061
‫ما هي الرسالة؟

402
00:34:50,687 --> 00:34:54,733
‫أخبر الملكة "لاغيرثا" أن الهجوم
‫سيحدث خلال شهرين قمريين.

403
00:34:57,485 --> 00:34:58,445
‫هل هذا هو كل شيء؟

404
00:34:58,945 --> 00:34:59,779
‫نعم.

405
00:35:00,488 --> 00:35:02,782
‫لكن عليك أن تقسم أنك ستقوم بإيصالها.

406
00:35:05,160 --> 00:35:06,494
‫سأقسم لك كما تشائين.

407
00:35:08,038 --> 00:35:09,039
‫سأوصلها.

408
00:35:15,795 --> 00:35:16,630
‫الآن،

409
00:35:17,464 --> 00:35:18,632
‫الجنس.

410
00:35:20,175 --> 00:35:21,009
‫هل عليك فعل هذا؟

411
00:35:21,801 --> 00:35:22,969
‫ماذا تقصدين؟

412
00:35:26,014 --> 00:35:28,725
‫إنه الاتفاق.

413
00:36:19,859 --> 00:36:20,986
‫ماذا تفعل؟

414
00:36:24,155 --> 00:36:25,323
‫من هؤلاء الرجال؟

415
00:36:30,287 --> 00:36:31,121
‫طاقمي.

416
00:36:36,293 --> 00:36:42,549
‫قلت لك، أي رجل هذا الذي
‫لا يريد أن يضاجع ملكة؟

417
00:36:44,509 --> 00:36:48,555
‫لا.

418
00:37:20,128 --> 00:37:21,421
‫إن لم تخضعي،

419
00:37:21,755 --> 00:37:24,049
‫سأخبر الملك "هارلد"
‫عما تضمرينه له من خيانة.

420
00:37:32,474 --> 00:37:33,850
‫أحضروا الجذوع.

421
00:37:38,646 --> 00:37:39,564
‫"ألفريد".

422
00:37:42,359 --> 00:37:43,485
‫ماذا تفعل؟

423
00:37:43,902 --> 00:37:44,736
‫سأغادر.

424
00:37:45,153 --> 00:37:48,615
‫قررت أن أسافر إلى الدير في "ليندسفارن".

425
00:37:50,158 --> 00:37:51,618
‫هذا هو المكان الذي تدرب فيه والدك

426
00:37:52,619 --> 00:37:53,828
‫على الكهنوت.

427
00:37:57,916 --> 00:37:59,959
‫هل أنت واثق أنك بخير بما يكفي لتسافر؟

428
00:38:00,752 --> 00:38:01,586
‫نعم.

429
00:38:07,300 --> 00:38:09,052
‫إذن، لماذا تريد أن تذهب؟

430
00:38:10,470 --> 00:38:12,138
‫قد يساعدني الأمر على فهم الأمور.

431
00:38:13,598 --> 00:38:14,557
‫بالطبع...

432
00:38:15,809 --> 00:38:17,185
‫لا تفعلي ما تفعلينه دائماً.

433
00:38:18,019 --> 00:38:20,271
‫لا تتظاهري وكأنه شيئاً حدث فحسب.

434
00:38:21,773 --> 00:38:23,191
‫لم يحدث الأمر فحسب.

435
00:38:23,358 --> 00:38:25,693
‫لقد مارست الجنس. وحملت. أنا كنت النتيجة.

436
00:38:26,069 --> 00:38:29,614
‫لكن الآن، كما لو أنه يمكننا أن نتفق
‫جميعاً على أن الأمر لم يحدث مطلقاً.

437
00:38:31,116 --> 00:38:33,410
‫لكنني بحاجة لأن أتبع نهج أبي.

438
00:38:34,911 --> 00:38:37,997
‫علي أن أعرف من كان ومن أين جاء.

439
00:38:39,582 --> 00:38:41,334
‫من المؤكد أنك لن تحرميني من هذه الرحلة؟

440
00:38:42,335 --> 00:38:43,169
‫لا.

441
00:38:43,920 --> 00:38:45,380
‫لا، بالطبع لا.

442
00:38:59,561 --> 00:39:00,395
‫بني.

443
00:39:02,313 --> 00:39:05,316
‫استخدم درعك، وإلا ستفقد رأسك.

444
00:39:06,317 --> 00:39:07,152
‫مجدداً.

445
00:39:19,122 --> 00:39:19,956
‫كفى.

446
00:39:20,874 --> 00:39:21,708
‫جيد.

447
00:39:23,918 --> 00:39:25,420
‫أحسنت القتال يا سيدي.

448
00:39:26,379 --> 00:39:28,131
‫لديك ما يؤهلك لتكون محارباً عظيماً.

449
00:39:30,383 --> 00:39:31,551
‫وملكاً عظيماً.

450
00:39:51,321 --> 00:39:52,572
‫في خلال شهرين قمريين؟

451
00:39:52,989 --> 00:39:53,907
‫ألم تقل أكثر؟

452
00:39:54,491 --> 00:39:56,409
‫كم عدد سفنهم؟ كم عدد محاربيهم؟

453
00:39:56,576 --> 00:39:57,452
‫لا.

454
00:39:59,120 --> 00:40:00,747
‫لكن يمكنني أن أخبرك شيئاً.

455
00:40:01,664 --> 00:40:04,918
‫"إيفار" عديم العظام انضم للملك "هارلد".

456
00:40:05,376 --> 00:40:06,419
‫"إيفار"؟

457
00:40:06,586 --> 00:40:08,213
‫ظهر يوماً بسفنه.

458
00:40:08,505 --> 00:40:10,381
‫هو و"هارلد" احتفلا معاً.

459
00:40:18,932 --> 00:40:20,058
‫وأخبرني...

460
00:40:21,267 --> 00:40:22,685
‫كيف هي الملكة "أسترد"؟

461
00:40:24,270 --> 00:40:25,480
‫إنها بخير.

462
00:40:26,231 --> 00:40:27,732
‫لا أراها كثيراً.

463
00:40:28,441 --> 00:40:31,110
‫في النهاية، ما أنا إلا صياد بسيط.

464
00:40:31,945 --> 00:40:35,198
‫أظن أنها تعتبرك الآن صديقاً وحليفاً.

465
00:40:36,407 --> 00:40:37,242
‫ربما.

466
00:40:37,700 --> 00:40:40,119
‫لقد استمتعت بخدمتها.

467
00:40:43,581 --> 00:40:46,125
‫تأكدوا من أن يتم الاعتناء
‫بهذا الرجل وطاقمه.

468
00:40:52,966 --> 00:40:54,467
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

469
00:40:56,010 --> 00:40:57,720
‫علينا أن نقرر ماذا سنفعل،

470
00:40:58,429 --> 00:41:00,265
‫ما إذا كنا سننتظر الهجوم هنا،

471
00:41:01,057 --> 00:41:03,101
‫أم سنختار مكاناً آخر لنحارب فيه.

472
00:41:04,686 --> 00:41:05,520
‫"أوبا"،

473
00:41:07,230 --> 00:41:08,898
‫أنت ستقود جيشنا.

474
00:41:09,691 --> 00:41:10,525
‫نعم.

475
00:41:11,401 --> 00:41:12,860
‫ضد شقيقي.

476
00:41:14,529 --> 00:41:15,989
‫من كان ليتخيل شيئاً كهذا؟

477
00:41:17,282 --> 00:41:19,867
‫سيمزق هذا إرث أبي إرباً.

478
00:41:20,952 --> 00:41:22,453
‫وأكثر من هذا يا "أوبا".

479
00:41:22,912 --> 00:41:26,499
‫كما تنبأ العراف، سيمزق هذا عالمنا إرباً.

480
00:41:29,252 --> 00:41:30,712
‫علينا أن نستعد جميعاً للأمر.

481
00:41:31,421 --> 00:41:32,589
‫ستمر الأيام سريعاً.

482
00:41:34,173 --> 00:41:35,883
‫سأحرص على سير أعمالنا،

483
00:41:36,509 --> 00:41:38,428
‫وسأرسل خبراً إلى الأعيان.

484
00:41:39,679 --> 00:41:41,598
‫"مارغريث". تعالي.

485
00:41:46,019 --> 00:41:48,896
‫أنت تواصلين تقديم النصح ضدي،

486
00:41:49,689 --> 00:41:52,150
‫وتشككين في قراراتي وسلطتي وكفاءتي.

487
00:41:52,233 --> 00:41:53,693
‫- أنا...
‫- لا تجادلي.

488
00:41:55,612 --> 00:41:57,989
‫لكن الأمر سيتوقف الآن.
‫ستتوقفين عن فعل هذا.

489
00:41:58,072 --> 00:41:59,240
‫المخاطر المحدقة كثيرة.

490
00:42:02,452 --> 00:42:06,623
‫لكن إذا سمعت أنك تفوهت بكلمة أخرى ضدي،

491
00:42:09,751 --> 00:42:14,172
‫سأقطع لسانك وأجعل منك عبدة مجدداً.

492
00:42:15,506 --> 00:42:17,550
‫سيكون لـ"أوبا" رأي مغاير في هذا.

493
00:42:18,176 --> 00:42:20,136
‫"أوبا" لا يحكم "كاتيغات".

494
00:42:21,054 --> 00:42:23,097
‫وما دمت أنا الحاكمة هنا،

495
00:42:23,723 --> 00:42:25,767
‫ستفعلين ما أقوله لك.

496
00:42:33,983 --> 00:42:35,234
‫إنها "كاتيغات".

497
00:42:37,570 --> 00:42:38,988
‫"كاتيغات".

498
00:42:53,753 --> 00:42:55,797
‫لماذا هذا الكلب المسيحي هنا؟

499
00:42:56,130 --> 00:42:57,256
‫الوثني.

500
00:43:02,637 --> 00:43:03,805
‫اقتلوه.

501
00:43:16,275 --> 00:43:18,444
‫مت أيها المسيحي، مت.

502
00:43:29,330 --> 00:43:30,331
‫اقتلوه.

503
00:43:30,748 --> 00:43:32,417
‫مت أيها المسيحي.

504
00:43:38,798 --> 00:43:40,174
‫أيها الكلب المسيحي.

505
00:43:50,977 --> 00:43:54,188
‫الآن نقرر ما إذا كنت ستقاتل لأجلنا،

506
00:43:57,400 --> 00:43:58,693
‫أم سأقتلك.

507
00:44:07,702 --> 00:44:11,664
‫أنا هو ما يحول بينك وبين الموت.

508
00:44:19,839 --> 00:44:21,632
‫لماذا لا تعطني السكين؟

509
00:45:00,421 --> 00:45:01,380
‫مت.

510
00:45:02,673 --> 00:45:04,091
‫هل أنت خائف؟

511
00:45:10,848 --> 00:45:11,724
‫افعلها.

512
00:45:13,518 --> 00:45:15,561
‫جبان، افعل...

513
00:45:42,505 --> 00:45:44,090
‫أظن أنه سيقاتل معنا.

514
00:45:51,180 --> 00:45:53,641
‫"هيهموند".

515
00:46:51,741 --> 00:46:53,743
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

