﻿1
00:00:55,779 --> 00:00:58,282
{\an8}‫عندما يكتمل القمر مجدداً،

2
00:00:58,574 --> 00:01:01,618
{\an8}‫سنغتنم شهرتنا وحظنا

3
00:01:02,578 --> 00:01:06,123
{\an8}‫ونقاتل في معركة سيرتعد لها العالم.

4
00:01:08,167 --> 00:01:10,419
{\an8}‫والمنتصر سيرث الأرض.

5
00:01:53,545 --> 00:01:54,671
{\an8}‫الديار.

6
00:01:56,089 --> 00:01:57,925
{\an8}‫صدقاً، ما عدت أعرف.

7
00:02:00,052 --> 00:02:01,261
‫ما هي الديار؟

8
00:02:02,429 --> 00:02:03,472
‫أنا من "الفايكنغ".

9
00:02:07,226 --> 00:02:08,894
‫لكن هناك أمر آخر.

10
00:02:10,520 --> 00:02:11,980
‫أم أطفالي،

11
00:02:12,940 --> 00:02:13,982
‫"تورفي".

12
00:02:14,316 --> 00:02:15,859
‫ما عدت أحبها.

13
00:02:16,401 --> 00:02:18,070
‫إنها لا تسحق هذا.

14
00:02:19,404 --> 00:02:20,781
‫أشعر بالسوء تجاه هذا.

15
00:02:24,243 --> 00:02:25,786
‫حسناً، ما نستحق

16
00:02:26,328 --> 00:02:27,496
‫وما نحصل،

17
00:02:28,288 --> 00:02:29,539
‫يا "بيورن" الشجاع.

18
00:02:30,916 --> 00:02:32,251
‫لا يتكافآن أبداً.

19
00:02:33,627 --> 00:02:35,170
‫يبدو أن الآلهة

20
00:02:36,338 --> 00:02:38,423
‫لا تبالي بالإنصاف كثيراً.

21
00:03:13,917 --> 00:03:14,876
‫جيد؟

22
00:03:33,729 --> 00:03:35,147
‫كم تبقى يا "فلوكي"؟

23
00:03:36,648 --> 00:03:37,941
‫نحن نسير منذ أيام.

24
00:03:38,942 --> 00:03:42,487
‫أتوق بشدة لرؤية البيت الذي شيده
‫"أودن" لأجل "فلوكي".

25
00:03:43,113 --> 00:03:44,323
‫إن كان موجوداً.

26
00:03:44,823 --> 00:03:45,907
‫إنه موجود.

27
00:03:46,116 --> 00:03:47,534
‫رأيته في حلم.

28
00:03:47,617 --> 00:03:48,869
‫إنه مصنوع من الذهب.

29
00:03:49,828 --> 00:03:51,580
‫إنه بيت شيدته الآلهة.

30
00:03:52,164 --> 00:03:54,666
‫ينبغي أن يتسع لنا جميعاً
‫وليس "فلوكي" وحده.

31
00:03:56,335 --> 00:03:58,378
‫لم لا تتحدث إلينا يا "فلوكي"؟

32
00:03:58,879 --> 00:04:00,756
‫لأنكم لن تستوعبوا.

33
00:04:18,857 --> 00:04:20,150
‫أهلاً بك في الديار يا بني.

34
00:04:23,111 --> 00:04:24,446
‫لم يتواجد الساميون هنا؟

35
00:04:26,490 --> 00:04:30,410
‫الملك "هارلد" و"إيفار" يخططان
‫للهجوم علينا.

36
00:04:32,204 --> 00:04:34,247
‫- متى؟
‫- عند اكتمال القمر.

37
00:04:35,624 --> 00:04:37,667
‫حسناً، يبدو أنني عدت في الوقت المناسب.

38
00:04:38,001 --> 00:04:39,920
‫نحتاج إلى المزيد من العون.

39
00:04:40,629 --> 00:04:42,339
‫لا يمكننا الاستخفاف بالقوات

40
00:04:42,422 --> 00:04:44,424
‫التي سيحضرها "هارلد" و"إيفار"
‫إلى أرض المعركة.

41
00:04:44,633 --> 00:04:48,011
‫لهذا دعوت الساميين للانضمام إلينا.

42
00:04:50,305 --> 00:04:51,390
‫تعال وقابلهم.

43
00:04:55,268 --> 00:04:57,020
‫- "أوبا".
‫- مرحباً.

44
00:05:00,774 --> 00:05:05,862
‫أيها الملك "سفيس"،
‫اسمح لي أن أعرفك بابني "بيورن" الشجاع.

45
00:05:13,703 --> 00:05:17,249
‫تشرفت بمقابلتك أخيراً.

46
00:05:17,332 --> 00:05:21,128
‫"بيورن" الشجاع ابن "راغنار لوثبروك".

47
00:05:22,462 --> 00:05:27,259
‫وأنا أيضاً تشرفت بلقائك أيها الملك "سفيس".

48
00:05:27,342 --> 00:05:29,136
‫اسمح لي بتقديم ابنتي الأميرة "سنيفريد".

49
00:05:45,193 --> 00:05:46,361
‫أيتها الأميرة.

50
00:05:56,204 --> 00:05:57,289
‫أخبرني يا "هافدان"،

51
00:05:57,622 --> 00:06:00,375
‫ما أكثر شيء مذهل شهدته في رحلاتك؟

52
00:06:01,042 --> 00:06:02,210
‫لا شيء.

53
00:06:03,253 --> 00:06:04,254
‫لا شيء؟

54
00:06:04,337 --> 00:06:06,631
‫يسمونها صحراء.

55
00:06:07,757 --> 00:06:09,509
‫عبارة عن أميال لا تنتهي من الرمال.

56
00:06:10,302 --> 00:06:11,803
‫رمال على مد البصر.

57
00:06:12,637 --> 00:06:14,055
‫ولا شيء سواها.

58
00:06:14,514 --> 00:06:17,475
‫وما كان ثاني أكثر شيء مذهل شهدته؟

59
00:06:20,896 --> 00:06:21,855
‫كل شيء.

60
00:06:25,650 --> 00:06:26,693
‫"أوبا"...

61
00:06:27,277 --> 00:06:29,905
‫لماذا فارقت "إيفار" بشكل عنيف هكذا؟

62
00:06:30,280 --> 00:06:32,157
‫كيف تطرح علي هذا السؤال أساساً؟

63
00:06:32,824 --> 00:06:34,451
‫رأيت طبيعة "إيفار" الحقيقية.

64
00:06:35,619 --> 00:06:37,704
‫"هفيسترك" اختار الذهاب معه.

65
00:06:38,079 --> 00:06:38,955
‫الخائن.

66
00:06:39,080 --> 00:06:41,249
‫سيدمر إرث والدنا دوماً.

67
00:06:41,541 --> 00:06:43,919
‫يمكننا القتال لإنقاذ ما يمكن إنقاذه.

68
00:06:45,212 --> 00:06:47,047
‫والدنا حي بحياتنا يا "بيورن".

69
00:06:47,589 --> 00:06:49,007
‫أو أنه ليس حياً مطلقاً.

70
00:06:57,224 --> 00:06:59,517
‫ماذا ستفعل يا "هافدان"؟

71
00:07:01,811 --> 00:07:03,855
‫هل ستعود للانضمام إلى أخيك؟

72
00:07:07,651 --> 00:07:08,568
‫لا.

73
00:07:11,363 --> 00:07:12,656
‫"بيورن" أنقذ حياتي.

74
00:07:13,865 --> 00:07:15,617
‫وأقسمت بالولاء له.

75
00:07:17,494 --> 00:07:18,370
‫ولا شيء...

76
00:07:19,871 --> 00:07:21,540
‫سيغير رأيي أبداً.

77
00:07:22,123 --> 00:07:23,667
‫بينما كنت غائباً

78
00:07:23,917 --> 00:07:25,293
‫أتى أخوك إلى هنا.

79
00:07:26,211 --> 00:07:27,587
‫أقسم لي

80
00:07:27,671 --> 00:07:30,757
‫أنه ما عاد يخطط للاستيلاء على مملكتي،

81
00:07:31,091 --> 00:07:32,634
‫لكنه كان يكذب.

82
00:07:35,845 --> 00:07:37,264
‫كيف لي أن أعرف...

83
00:07:38,139 --> 00:07:39,307
‫أنك لا تكذب أيضاً؟

84
00:07:42,394 --> 00:07:43,395
‫لن تعرفي.

85
00:07:44,646 --> 00:07:45,689
‫برغم هذا

86
00:07:46,439 --> 00:07:48,525
‫أقسم لك بخاتمي المقدس.

87
00:07:51,653 --> 00:07:52,946
‫هل تظنني أكذب...

88
00:07:54,447 --> 00:07:55,323
‫يا "بيورن"؟

89
00:07:56,575 --> 00:07:58,827
‫أنا وأنت خرجنا من ذات الجحر.

90
00:08:00,203 --> 00:08:02,080
‫أظنك ستقاتل أخاك.

91
00:08:11,464 --> 00:08:14,175
‫"جوثروم"، أحضرت لك شيئاً.

92
00:08:15,468 --> 00:08:17,804
‫كان يخص رجلاً يُدعى القائد "إيفيموس"،

93
00:08:19,264 --> 00:08:20,599
‫أمير بيزنطي.

94
00:08:27,105 --> 00:08:28,273
‫شكراً لك يا "بيورن".

95
00:08:29,566 --> 00:08:30,609
‫إنه جميل.

96
00:08:31,776 --> 00:08:34,487
‫ربما أقابل "إيفيموس" هذا يوماً ما.

97
00:08:36,656 --> 00:08:37,616
‫يا للأسف،

98
00:08:38,533 --> 00:08:39,618
‫لا، لن تقابله.

99
00:08:42,370 --> 00:08:43,788
‫أكلته أنا و"هافدان".

100
00:08:45,498 --> 00:08:46,333
‫أكلتماه؟

101
00:08:46,416 --> 00:08:47,792
‫حسناً، ليس عمداً.

102
00:08:49,002 --> 00:08:52,672
‫لا، عليك إدراك أن هناك
‫الكثير من الغرائب تحدث

103
00:08:52,922 --> 00:08:54,132
‫في ذاك الجانب من العالم.

104
00:08:54,758 --> 00:08:56,801
‫ربما ستشهد الأمر بعينيك يوماً.

105
00:09:04,601 --> 00:09:06,102
‫ها هو المكان.

106
00:09:08,271 --> 00:09:09,939
‫هنا سنعيش.

107
00:09:11,566 --> 00:09:12,734
‫هنا ماذا؟

108
00:09:13,985 --> 00:09:15,362
‫والمستعمرة؟

109
00:09:16,780 --> 00:09:18,323
‫لا أرى بيتاً واحداً.

110
00:09:19,824 --> 00:09:20,909
‫لا بد أنك تمزح.

111
00:09:21,201 --> 00:09:22,619
‫أنت لا تمعن النظر.

112
00:09:24,162 --> 00:09:26,581
‫لطالما كانت هذه مشكلتك يا "إيفيند".

113
00:09:27,791 --> 00:09:29,542
‫لا تعرف كيف تمعن النظر.

114
00:09:30,585 --> 00:09:32,420
‫يمكنني رؤية كل شيء

115
00:09:33,463 --> 00:09:34,798
‫بأم عيني.

116
00:09:35,590 --> 00:09:37,217
‫لا داع لخداعي.

117
00:09:38,468 --> 00:09:41,388
‫وأرى مكاناً خاوياً.

118
00:09:44,099 --> 00:09:45,975
‫أين البيت الذي شيدته الآلهة؟

119
00:09:48,228 --> 00:09:49,187
‫ليس هنا.

120
00:09:51,898 --> 00:09:54,734
‫علي قطع رأسك الملعونة يا "فلوكي".

121
00:10:02,659 --> 00:10:03,743
‫أترون؟

122
00:10:04,494 --> 00:10:08,248
‫هذه أرض "لوكي" والعمالقة.

123
00:10:08,581 --> 00:10:11,042
‫هذه أرض الشر.

124
00:10:17,006 --> 00:10:18,591
‫انظروا لتدفق المياه الساخنة.

125
00:10:18,967 --> 00:10:20,802
‫متأكدة أن العذاب "هيل" بالقرب.

126
00:10:21,261 --> 00:10:23,430
‫توقفي عن هذا الحديث الغبي.

127
00:10:24,556 --> 00:10:28,309
‫إنها مجرد مياه سخنتها الآلهة
‫لأجل مساعدتنا.

128
00:10:28,977 --> 00:10:30,270
‫يمكننا غسل ملابسنا هنا

129
00:10:30,353 --> 00:10:31,646
‫وحتى خبز الخبز.

130
00:10:32,814 --> 00:10:35,900
‫ألا يوجد أحد هنا يرغب في شريحة
‫من الخبز الساخن؟

131
00:11:18,401 --> 00:11:19,861
‫أرى أنها معجبة بك.

132
00:11:22,947 --> 00:11:23,948
‫لا تقلق.

133
00:11:24,491 --> 00:11:25,700
‫لا أشعر بالغيرة.

134
00:11:27,076 --> 00:11:28,161
‫ليس بعد الآن.

135
00:11:29,037 --> 00:11:32,081
‫عندما لم تعد من "إنجلترا"
‫علمت أن حبنا قد انتهى.

136
00:11:35,585 --> 00:11:39,339
‫لا أود إلا أن أتأكد
‫أنك ستعتني بأطفالنا دوماً.

137
00:11:40,507 --> 00:11:41,674
‫أقسم يا "تورفي".

138
00:11:43,259 --> 00:11:45,178
‫أنني سأعتني بك وبالأطفال دوماً.

139
00:11:50,934 --> 00:11:52,185
‫هذه لأجلك.

140
00:11:58,066 --> 00:11:59,609
‫لم لا تعطيها لغيري؟

141
00:12:01,194 --> 00:12:02,820
‫لأنني أود منك الحصول عليها.

142
00:12:05,532 --> 00:12:06,574
‫شكراً لك.

143
00:12:07,867 --> 00:12:09,035
‫يا "بيورن" الطيب.

144
00:12:31,933 --> 00:12:33,017
‫ماذا هناك؟

145
00:12:36,938 --> 00:12:37,939
‫أريدها.

146
00:12:39,023 --> 00:12:41,234
‫لا تعرف شيئاً عن هذه الفتاة.

147
00:12:42,235 --> 00:12:43,361
‫اسألي الملك.

148
00:12:47,865 --> 00:12:48,992
‫ماذا عن "تورفي"؟

149
00:12:51,411 --> 00:12:52,579
‫انتهت علاقتنا.

150
00:12:57,709 --> 00:12:58,751
‫تعالي.

151
00:13:11,347 --> 00:13:15,935
‫ابني يود مضاجعة ابنتك.

152
00:13:40,376 --> 00:13:41,294
‫"تورفي"؟

153
00:13:46,883 --> 00:13:47,842
‫لا عليك.

154
00:13:48,676 --> 00:13:49,844
‫أتفهم شعورك.

155
00:13:53,139 --> 00:13:54,724
‫لم يكن من نصيبي في النهاية.

156
00:13:58,603 --> 00:13:59,520
‫أجل.

157
00:14:00,146 --> 00:14:01,314
‫لا ألوم "بيورن".

158
00:14:03,191 --> 00:14:04,067
‫لا.

159
00:14:05,610 --> 00:14:06,569
‫لكن رغم هذا،

160
00:14:07,487 --> 00:14:08,613
‫ما زال لديك أطفاله.

161
00:14:11,532 --> 00:14:12,617
‫الأطفال سيموتون.

162
00:14:13,242 --> 00:14:14,285
‫جميعنا سنموت.

163
00:14:14,702 --> 00:14:17,038
‫لا بد ألا نتعلق بالأمور التي فارقتنا.

164
00:14:17,664 --> 00:14:18,915
‫أنت حكيمة للغاية، ألست كذلك؟

165
00:14:20,500 --> 00:14:21,376
‫لا.

166
00:14:35,014 --> 00:14:36,766
‫أودك أن تعطي هذه إلى "مارغريث".

167
00:14:37,809 --> 00:14:38,685
‫لا.

168
00:15:13,094 --> 00:15:14,387
‫هل تحب "تورفي"؟

169
00:15:19,976 --> 00:15:20,810
‫لا.

170
00:15:22,812 --> 00:15:23,980
‫شعرت بالأسف لحالها.

171
00:15:24,105 --> 00:15:28,026
‫إن شعرت بالأسف لحال أحدهم
‫فليس عليك تقبيله.

172
00:15:30,445 --> 00:15:32,113
‫ليس أمامنا وقت لممارسة الألاعيب.

173
00:15:33,031 --> 00:15:34,824
‫العالم على وشك أن ينتهي.

174
00:15:34,991 --> 00:15:37,035
‫"إيفار" و"هارلد" قادمان.

175
00:15:37,869 --> 00:15:40,121
‫علينا معرفة ما نقاتل لأجله.

176
00:15:42,040 --> 00:15:44,417
‫علينا معرفة سبب قتالنا.

177
00:15:44,500 --> 00:15:45,668
‫أوافقك الرأي.

178
00:15:47,587 --> 00:15:50,089
‫"لاغيرثا" كانت ضعيفة.

179
00:15:50,882 --> 00:15:53,843
‫هل تود القتال لصالح شخص بهذه الصفات؟

180
00:15:54,343 --> 00:15:56,345
‫إنها الحاكمة الشرعية لـ"كاتيغات".

181
00:15:56,721 --> 00:16:00,558
‫لا، قتلت الحاكم الشرعي لـ"كاتيغات".

182
00:16:04,312 --> 00:16:05,521
‫ماذا تقولين؟

183
00:16:10,902 --> 00:16:12,153
‫لا تقاتل "إيفار".

184
00:16:13,112 --> 00:16:14,280
‫لم قد تفعل؟

185
00:16:15,364 --> 00:16:19,035
‫دعهم يأتون، دعهم يسقطونها.

186
00:16:19,911 --> 00:16:21,454
‫لا تقف عقبة في طريقهم.

187
00:16:22,997 --> 00:16:24,832
‫أنت الابن الأكبر...

188
00:16:25,792 --> 00:16:27,752
‫إن قتلوا "بيورن".

189
00:16:38,429 --> 00:16:39,889
‫إن قتلوا "بيورن"،

190
00:16:40,765 --> 00:16:43,726
‫عندها ستكون ملك "كاتيغات"،

191
00:16:44,268 --> 00:16:46,062
‫وسأكون الملكة.

192
00:16:47,188 --> 00:16:49,565
‫أليست نتيجة مذهلة أن تصبح جارية،

193
00:16:50,775 --> 00:16:52,568
‫ملكة في النهاية؟

194
00:16:54,862 --> 00:16:56,197
‫هل هذا ما تريدين؟

195
00:16:56,781 --> 00:16:58,032
‫نعم يا "أوبا".

196
00:16:58,407 --> 00:16:59,867
‫هذا ما أريده.

197
00:17:02,453 --> 00:17:04,914
‫هذا ما أريده.

198
00:17:14,465 --> 00:17:16,801
‫ما زلت أشتاق إلى "راغنار"، حتى الآن.

199
00:17:20,596 --> 00:17:22,974
‫أتذكر كثيراً عندما كنا مزارعين.

200
00:17:24,559 --> 00:17:26,227
‫قطعت شوطاً طويلاً من وقتها.

201
00:17:26,310 --> 00:17:27,270
‫ربما.

202
00:17:28,479 --> 00:17:31,399
‫يوماً ما سأود العودة لأكون مزارعة.

203
00:17:32,900 --> 00:17:34,735
‫أعيش حياة بسيطة،

204
00:17:34,944 --> 00:17:37,572
‫أشاهد شروق الشمس صباحاً،

205
00:17:38,948 --> 00:17:40,283
‫وغروبها مساءً.

206
00:17:41,784 --> 00:17:43,035
‫تستحقين هذا.

207
00:17:43,327 --> 00:17:45,163
‫لكن لم تكن الحياة يسيرة أبداً، أعرف هذا.

208
00:17:46,914 --> 00:17:48,958
‫لكن بصفتي ابنك، أنا فخور بك للغاية.

209
00:17:51,752 --> 00:17:53,129
‫فخور بما حققته.

210
00:17:58,926 --> 00:18:01,804
‫الملك "هارلد" اختطف "أسترد" وأبعدها.

211
00:18:03,890 --> 00:18:05,808
‫أشتاق إليها أيضاً. حياتي...

212
00:18:07,393 --> 00:18:09,478
‫أصبحت مليئة بأشباح من فارقوني الآن.

213
00:18:12,857 --> 00:18:15,610
‫يبدو وكأنك تظنين أن النهاية قد تكون قريبة.

214
00:18:16,444 --> 00:18:17,945
‫لكن هذه ليست طبيعتك.

215
00:18:19,030 --> 00:18:20,781
‫"لاغيرثا" لا تنبش الماضي.

216
00:18:22,450 --> 00:18:24,076
‫بل تواجه المستقبل.

217
00:18:24,410 --> 00:18:25,870
‫وأعرف أنك ستفعلين هذا الآن.

218
00:18:28,456 --> 00:18:29,790
‫لأجل الحرب القادمة.

219
00:18:30,750 --> 00:18:32,376
‫ستكون أشبه بـ"راغناروك".

220
00:18:34,503 --> 00:18:36,756
‫"إيفار" سيكون مثل الذئب "فنرير"،

221
00:18:37,506 --> 00:18:39,759
‫والنيران ستشتعل في عينيه.

222
00:18:41,052 --> 00:18:43,888
‫وسيحاول تمزيق السماء إرباً.

223
00:18:48,517 --> 00:18:49,435
‫لا...

224
00:18:51,229 --> 00:18:53,231
‫ما كنت لتودين تفويت هذا، صحيح؟

225
00:18:53,981 --> 00:18:55,274
‫أجل، هذا صحيح.

226
00:18:56,567 --> 00:18:58,236
‫ما كنت لأود تفويت هذا.

227
00:19:12,917 --> 00:19:14,710
‫ستقاتل ضد إخوتك.

228
00:19:15,169 --> 00:19:16,254
‫صحيح؟

229
00:19:16,671 --> 00:19:17,838
‫صحيح.

230
00:19:19,632 --> 00:19:24,011
‫ربما ضد أخي "بيورن" إن عاد من غزواته.

231
00:19:25,554 --> 00:19:26,973
‫هل يخيفونك،

232
00:19:28,057 --> 00:19:28,933
‫إخوتك؟

233
00:19:30,935 --> 00:19:31,852
‫لا.

234
00:19:32,436 --> 00:19:34,855
‫ربما "بيورن". قليلاً وحسب.

235
00:19:35,773 --> 00:19:37,149
‫لا أظنه ذكياً للغاية،

236
00:19:37,233 --> 00:19:38,734
‫لكنه محارب عظيم.

237
00:19:40,444 --> 00:19:42,405
‫يلقبونه بـ"بيورن" الشجاع.

238
00:19:49,078 --> 00:19:50,121
‫والمرأة،

239
00:19:51,747 --> 00:19:53,207
‫تلك التي قتلت والدتك؟

240
00:19:56,294 --> 00:19:57,378
‫"لاغيرثا"؟

241
00:19:59,755 --> 00:20:01,173
‫أود قتلها وحسب.

242
00:20:02,258 --> 00:20:03,676
‫وتعرف أنني سأفعلها.

243
00:20:04,593 --> 00:20:06,762
‫لكنها لا تعلم كم سيكون الأمر مروعاً.

244
00:20:12,018 --> 00:20:14,228
‫- أين ستقاتل؟
‫- لا أعلم.

245
00:20:15,271 --> 00:20:17,690
‫ربما سيبقون في "كاتيغات"،

246
00:20:18,232 --> 00:20:19,317
‫البلدة الرئيسية.

247
00:20:21,235 --> 00:20:22,361
‫هذا...

248
00:20:23,821 --> 00:20:24,947
‫سيكون تصرفاً أحمقاً.

249
00:20:33,581 --> 00:20:36,042
‫ربما تساعدني لوضع خطة.

250
00:20:39,795 --> 00:20:41,297
‫هل كنت لتثق بي في فعل هذا

251
00:20:42,465 --> 00:20:44,133
‫برغم معرفتك بعدم مبالاتي بمن سينتصر؟

252
00:20:44,592 --> 00:20:45,760
‫لكنك تود أن تنتصر.

253
00:20:46,302 --> 00:20:47,678
‫أعرف هذا.

254
00:20:48,220 --> 00:20:50,598
‫وأود أن أكون بجوار من يودون الانتصار.

255
00:20:52,141 --> 00:20:53,684
‫ماذا يفعلون بعدها، من يبالي.

256
00:20:54,268 --> 00:20:55,394
‫الحقيقة...

257
00:20:56,145 --> 00:20:58,564
‫أنني سأقاتل في صفك لأنني متأكد،

258
00:20:59,440 --> 00:21:00,608
‫متأكد بشدة،

259
00:21:02,234 --> 00:21:04,612
‫أن الآلهة تود مني فعل هذا.

260
00:21:06,113 --> 00:21:07,698
‫أنني جزء من خطة ما

261
00:21:08,491 --> 00:21:10,576
‫لا يسعني إدراكها.

262
00:21:12,328 --> 00:21:13,788
‫إذن تؤمن مثلنا،

263
00:21:14,413 --> 00:21:15,790
‫أن مصيرك محتوم، صحيح؟

264
00:21:16,540 --> 00:21:17,458
‫لا.

265
00:21:18,626 --> 00:21:20,127
‫ما زلت أؤمن أن الخيار بيدي.

266
00:21:20,836 --> 00:21:22,963
‫أختار القتال في صفك.

267
00:21:28,010 --> 00:21:29,428
‫إن كان مصيرك محتوماً،

268
00:21:29,970 --> 00:21:32,139
‫فلا يهم إن اخترت أم لا.

269
00:21:33,015 --> 00:21:36,268
‫تتوهم أنه لديك حرية الاختيار بكل بساطة.

270
00:21:39,105 --> 00:21:40,147
‫لا أعلم.

271
00:21:43,067 --> 00:21:44,151
‫أستميحك عذراً؟

272
00:21:48,155 --> 00:21:50,741
‫لا أعرف إن كان انضمامي لك،

273
00:21:52,076 --> 00:21:54,412
‫مصيراً محتوماً أم خياراً حراً.

274
00:22:00,334 --> 00:22:01,752
‫ما أهمية هذا؟

275
00:22:30,322 --> 00:22:31,615
‫كنت أبحث عنك.

276
00:22:31,907 --> 00:22:33,200
‫لم أعلم أين كنت.

277
00:22:34,785 --> 00:22:37,163
‫ليس علي أن أصاحبك طوال الوقت، صحيح؟

278
00:22:37,288 --> 00:22:39,748
‫طبعاً لا. أفضل معرفة مكانك وحسب.

279
00:22:42,960 --> 00:22:45,671
‫أنت عزيزة علي للغاية.

280
00:22:49,633 --> 00:22:50,968
‫رأيتك تتوعكين.

281
00:22:52,428 --> 00:22:53,470
‫هل أنت مريضة؟

282
00:22:55,556 --> 00:22:56,891
‫أخبريني أنك لست مريضة، رجاءً.

283
00:22:59,101 --> 00:23:00,603
‫كلا، لا أظنني مريضة.

284
00:23:01,937 --> 00:23:02,938
‫والنتيجة؟

285
00:23:04,773 --> 00:23:06,317
‫أظنني سأحبل بطفل.

286
00:23:10,613 --> 00:23:11,947
‫بحق الآلهة القديمة.

287
00:23:13,407 --> 00:23:15,034
‫زوجتي حبلى.

288
00:23:16,076 --> 00:23:17,369
‫أجل، هذا ممكن.

289
00:23:19,371 --> 00:23:21,123
‫تجعلينني سعيداً للغاية.

290
00:23:21,874 --> 00:23:23,959
‫يسعدني هذا.

291
00:23:25,377 --> 00:23:26,545
‫لا تبكي.

292
00:23:26,670 --> 00:23:29,048
‫لا تبكي. هذه أخبار سارة.

293
00:23:29,673 --> 00:23:33,928
‫أولاً قابلت امرأة، وبعدها تخبرني
‫أنها ستحبل بطفلي.

294
00:23:35,095 --> 00:23:36,472
‫لا تبكي يا "أسترد".

295
00:23:37,056 --> 00:23:38,057
‫"أسترد".

296
00:23:42,811 --> 00:23:46,565
‫جعلتني للتو أسعد رجلاً في "مدغارد".

297
00:24:03,165 --> 00:24:07,002
‫لم لا تري نفسك لهؤلاء الناس
‫كما تري نفسك لي؟

298
00:24:08,837 --> 00:24:10,214
‫يودون تصديق وجودك.

299
00:24:12,424 --> 00:24:13,634
‫لهذا اخترتهم.

300
00:24:17,304 --> 00:24:18,597
‫نحتاج إلى إشارة وحسب.

301
00:24:34,280 --> 00:24:35,281
‫هل يمكنك الشعور به؟

302
00:24:37,366 --> 00:24:38,575
‫هل أنت حبلى؟

303
00:24:39,159 --> 00:24:40,536
‫ألا تشعر به؟

304
00:24:42,496 --> 00:24:43,414
‫أجل.

305
00:24:44,581 --> 00:24:45,582
‫أجل.

306
00:24:47,668 --> 00:24:49,336
‫أول طفل في العالم الجديد.

307
00:25:06,353 --> 00:25:07,563
‫ما خطبك؟

308
00:25:12,359 --> 00:25:13,694
‫سأكون أباً.

309
00:25:14,820 --> 00:25:15,779
‫"سكول".

310
00:25:17,072 --> 00:25:18,032
‫"سكول".

311
00:25:42,681 --> 00:25:44,058
‫أود الزواج من ابنتك.

312
00:25:46,894 --> 00:25:49,271
‫إنها تستحق أكثر بكثير
‫مما بوسعك تقديمه لها.

313
00:25:49,396 --> 00:25:50,439
‫أعلم.

314
00:25:53,525 --> 00:25:56,236
‫لذا سأقدم لها أكثر مما يمكنني تقديمه.

315
00:26:01,116 --> 00:26:02,201
‫حسناً إذن.

316
00:26:03,702 --> 00:26:05,162
‫إن أرادت هذا.

317
00:26:35,109 --> 00:26:36,235
‫"سنيفريد"؟

318
00:27:41,467 --> 00:27:43,677
‫لدينا عادة غريبة في الشمال.

319
00:27:50,434 --> 00:27:53,312
‫نخصي حيوان رنة بشكل نصفي...

320
00:27:59,693 --> 00:28:01,820
‫لكن لا ننزع الخصيتين من كيس الصفن.

321
00:28:05,240 --> 00:28:08,494
‫عوضاً عن هذا، تثبت الرجال الرنة،

322
00:28:09,953 --> 00:28:14,249
‫وتقوم السيدات بمضغ الخصيتين
‫حتى تصبح قطعاً داخل كيس الصفن.

323
00:28:29,848 --> 00:28:31,183
‫لذا أخبرني يا "بيورن"،

324
00:28:32,768 --> 00:28:35,896
‫هل كنت تظن أننا الساميين نتزوج هكذا دوماً؟

325
00:28:39,525 --> 00:28:42,528
‫أراهن أنك ظننت هذا من ضمن عادتنا.

326
00:28:45,531 --> 00:28:47,658
‫لهذا سمحت لي بتقييدك.

327
00:28:59,044 --> 00:29:01,463
‫أخبرت والدي أنني سأتزوجك...

328
00:29:02,214 --> 00:29:03,882
‫لحظة وقوع عيني عليك.

329
00:29:14,893 --> 00:29:16,854
‫ربما لن أمضغ خصيتيك.

330
00:29:20,649 --> 00:29:22,985
‫الساميون يمكنهم الاستمرار لساعات...

331
00:29:35,414 --> 00:29:36,456
‫"فريا"...

332
00:29:39,167 --> 00:29:40,252
‫إلهتي الحبيبة...

333
00:29:43,422 --> 00:29:44,631
‫تدبري أمري.

334
00:29:47,718 --> 00:29:50,095
‫اشعري بمعاناتي.

335
00:29:53,849 --> 00:29:55,100
‫اشفي قلبي.

336
00:29:57,311 --> 00:29:59,646
‫واستمعي لدعائي.

337
00:30:07,779 --> 00:30:10,532
‫يسر نظري رؤيتكم جميعاً تعملون سوياً.

338
00:30:12,451 --> 00:30:13,702
‫كان هذا حلمي.

339
00:30:15,245 --> 00:30:17,706
‫أن نؤسس عالماً جديداً

340
00:30:18,373 --> 00:30:19,917
‫يكون الجميع فيه سواسية،

341
00:30:20,876 --> 00:30:22,920
‫نشارك في بناء المجتمع بشكل متساو،

342
00:30:23,462 --> 00:30:24,838
‫بأقصى قدرتنا.

343
00:30:25,797 --> 00:30:27,883
‫ومن يمرض أو يصاب

344
00:30:27,966 --> 00:30:30,052
‫يمكنهم توسم العناية من بقيتنا.

345
00:30:31,678 --> 00:30:33,555
‫سنقسم الأرض بكل عدل

346
00:30:34,640 --> 00:30:36,850
‫ولن نفرض إلا ضرائب يمكن تحملها.

347
00:30:38,185 --> 00:30:40,479
‫لذا، لا داع ليشعر أحدكم بالهم.

348
00:30:41,271 --> 00:30:43,649
‫سنوفر مكاناً لعقد اجتماعاتنا

349
00:30:44,066 --> 00:30:45,734
‫وسننتخب منفذاً للقانون

350
00:30:46,234 --> 00:30:49,196
‫ليحكم في كل قضية.

351
00:30:52,032 --> 00:30:56,161
‫لن يكون هناك داع لاستخدام الفأس
‫لتسوية أي نزاع بيننا.

352
00:30:57,162 --> 00:30:58,121
‫لا.

353
00:30:58,914 --> 00:31:00,207
‫هذا مكان جديد،

354
00:31:01,124 --> 00:31:02,167
‫أرض جديدة.

355
00:31:02,876 --> 00:31:05,295
‫وعلينا أن نحاول التحسين من أنفسنا،

356
00:31:06,004 --> 00:31:07,464
‫أن نصبح خلاف ما كنا عليه.

357
00:31:08,548 --> 00:31:10,384
‫كل هذا جيد يا "فلوكي".

358
00:31:11,760 --> 00:31:13,220
‫لكن من سيحكمنا؟

359
00:31:14,471 --> 00:31:15,555
‫لا أحد.

360
00:31:16,640 --> 00:31:17,891
‫سنحكم أنفسنا.

361
00:31:22,479 --> 00:31:24,147
‫لا أصدقك يا "فلوكي".

362
00:31:26,733 --> 00:31:27,943
‫ولو للحظة.

363
00:31:28,986 --> 00:31:31,071
‫أعرف جيداً أنك...

364
00:31:31,822 --> 00:31:33,407
‫تود أن تحكمنا.

365
00:31:37,744 --> 00:31:39,121
‫تود أن تصبح ملكاً.

366
00:31:40,497 --> 00:31:41,581
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

367
00:31:45,669 --> 00:31:46,920
‫لا تنكر الأمر.

368
00:31:47,921 --> 00:31:49,423
‫تود أن تصبح ملكاً.

369
00:32:09,818 --> 00:32:11,153
‫هذا جميل.

370
00:32:38,472 --> 00:32:39,973
‫بعدها قال لي الرب،

371
00:32:40,348 --> 00:32:42,392
‫"سينهض من الشمال شر عظيم

372
00:32:42,476 --> 00:32:45,020
‫يبطش بكل سكان الأرض".

373
00:32:47,439 --> 00:32:50,275
‫لم تعاصر "إنجلترا" فزعاً كهذا من قبل،

374
00:32:51,359 --> 00:32:52,778
‫وظهر لأول مرة هنا،

375
00:32:53,695 --> 00:32:54,946
‫في "ليندسفارن".

376
00:33:00,285 --> 00:33:03,080
‫لو أن الراهب الشاب الذي ذكرته، "أثيلستان"،

377
00:33:03,163 --> 00:33:04,664
‫كان هنا وقتها،

378
00:33:05,415 --> 00:33:07,501
‫لكان عمل في حجرة الكتابة هذه،

379
00:33:08,251 --> 00:33:10,337
‫مسجلاً كلمات إلهنا.

380
00:33:11,755 --> 00:33:13,340
‫لعله كان ليرسم الرموز حتى.

381
00:33:13,924 --> 00:33:16,718
‫بالرغم من أنه ما كان يوقع باسمه
‫أسفل أعماله أبداً.

382
00:33:17,511 --> 00:33:21,431
‫حتى أعظم الفنانين يدركون أنهم يدينون
‫بموهبتهم إلى الرب.

383
00:33:22,432 --> 00:33:25,644
‫وأن عملهم لأجل مجده وليس مجدهم الشخصي.

384
00:33:27,687 --> 00:33:29,272
‫لم أقابل قط...

385
00:33:30,107 --> 00:33:31,525
‫"أثيلستان"،

386
00:33:32,234 --> 00:33:33,819
‫لكن مما سمعت عنه،

387
00:33:33,902 --> 00:33:35,904
‫كان رجلاً طيباً متواضعاً.

388
00:33:36,613 --> 00:33:38,198
‫أتمنى لو أمكنني إخبارك بالمزيد عنه.

389
00:33:39,157 --> 00:33:41,576
‫كل ما أعرفه أنه في هذا اليوم الشنيع،

390
00:33:41,910 --> 00:33:44,287
‫والذي ظن البعض أنه يوم الحساب،

391
00:33:45,247 --> 00:33:46,832
‫الكثير من الرهبان قُتلوا هنا.

392
00:33:47,457 --> 00:33:49,167
‫وآخرين غرقوا،

393
00:33:49,584 --> 00:33:51,461
‫وهم يحاولون الهرب من غضب الشماليين.

394
00:33:52,504 --> 00:33:55,257
‫لكن أدرك أن بعضهم أخذوهم في سفنهم

395
00:33:55,340 --> 00:33:57,092
‫وباعوهم كعبيد.

396
00:33:57,425 --> 00:33:58,969
‫حتى أن هناك قصة

397
00:33:59,386 --> 00:34:02,180
‫أن أحدهم عاد لاحقاً إلى هذه الشواطئ.

398
00:34:03,098 --> 00:34:04,683
‫كان مرتداً

399
00:34:05,475 --> 00:34:07,352
‫كفر بالرب

400
00:34:08,061 --> 00:34:09,855
‫واعتنق حياة الوثنية.

401
00:34:10,355 --> 00:34:12,274
‫ربما كل هذا كان جزءاً من إرادة الرب.

402
00:34:12,941 --> 00:34:14,359
‫أستبعد هذا.

403
00:34:14,776 --> 00:34:16,319
‫هذا لا يجعل الأمر غير حقيقي.

404
00:34:18,780 --> 00:34:19,990
‫أيها الأمير، أتسمح لي بسؤالك،

405
00:34:21,116 --> 00:34:22,826
‫ما علاقتك بهذا الراهب؟

406
00:34:23,743 --> 00:34:24,786
‫كان مصدر إلهامي.

407
00:34:25,120 --> 00:34:26,955
‫ألم يُصلب

408
00:34:27,455 --> 00:34:28,707
‫لكونه مرتداً؟

409
00:34:28,999 --> 00:34:29,916
‫أجل.

410
00:34:30,625 --> 00:34:31,710
‫لكنه نهض مجدداً.

411
00:34:33,086 --> 00:34:35,297
‫لدي صليبه، هنا.

412
00:34:37,591 --> 00:34:39,759
‫لكن إن لم تقابله قط...

413
00:34:40,051 --> 00:34:41,303
‫أعطاه لي غيره،

414
00:34:42,012 --> 00:34:43,221
‫"راغنار لوثبروك".

415
00:34:44,347 --> 00:34:45,724
‫"راغنار لوثبروك"؟

416
00:34:46,349 --> 00:34:48,268
‫قاد تلك الغارة على هذه الجزيرة.

417
00:34:48,560 --> 00:34:50,061
‫كان الشيطان متجسداً.

418
00:34:50,145 --> 00:34:51,188
‫سيدي "أبوت"،

419
00:34:51,313 --> 00:34:54,357
‫كل ما أعرفه أن هذا العالم لا يسهل فهمه.

420
00:34:55,984 --> 00:34:57,861
‫هناك خير وشر في كل شيء

421
00:34:58,195 --> 00:34:59,487
‫وفي كل شخص.

422
00:35:00,197 --> 00:35:03,366
‫جميعنا كذلك، كلنا شياطين وملائكة.

423
00:35:04,868 --> 00:35:06,995
‫عليك ذكر هذا في إحدى خطبك.

424
00:35:12,918 --> 00:35:14,669
‫هناك شيء آخر قد تضعه بعين الاعتبار.

425
00:35:16,671 --> 00:35:18,798
‫أما زلت تباشر كل أعمالك باللغة اللاتينية؟

426
00:35:19,424 --> 00:35:20,634
‫أغلب الناس لا تتحدث اللاتينية.

427
00:35:20,717 --> 00:35:22,636
‫لذا، يظنونكم أفضل منهم،

428
00:35:22,719 --> 00:35:24,804
‫والذي كما شرحت، ليس صحيحاً.

429
00:35:25,055 --> 00:35:27,807
‫بما أنك متواضع جداً
‫وتعمل لتمجيد الرب وحده.

430
00:35:28,141 --> 00:35:30,477
‫يمكن تمجيد الرب والتحدث إليه بالإنجليزية.

431
00:35:31,686 --> 00:35:33,980
‫وهكذا يمكن للجميع هنا مشاركتك حبك

432
00:35:34,231 --> 00:35:35,732
‫وفهمك له...

433
00:35:36,942 --> 00:35:38,318
‫بالإضافة لمشاركتك كل هذه المعرفة

434
00:35:38,401 --> 00:35:40,570
‫المتواجدة في كل هذه الكتب في مكتبتك.

435
00:35:42,614 --> 00:35:43,865
‫إنها مجرد فكرة.

436
00:35:49,829 --> 00:35:51,748
‫وظهرت آية عظيمة في السماء،

437
00:35:52,916 --> 00:35:54,960
‫امرأة متسربلة بالشمس

438
00:35:55,502 --> 00:35:57,837
‫والقمر تحت رجليها،

439
00:35:59,547 --> 00:36:02,759
‫وعلى رأسها إكليل

440
00:36:03,760 --> 00:36:05,178
‫من 12 كوكباً.

441
00:36:06,179 --> 00:36:08,306
‫- من هذه المرأة؟
‫- العذراء.

442
00:36:09,349 --> 00:36:12,936
‫"ماري"، أم إلهنا، يسوع المسيح.

443
00:36:15,438 --> 00:36:18,108
‫إن كانت عذراء كيف لها أن تصبح أماً؟

444
00:36:18,441 --> 00:36:19,442
‫كانت معجزة.

445
00:36:21,111 --> 00:36:22,279
‫كنت لأقول هذا.

446
00:36:22,696 --> 00:36:25,156
‫ألا يوجد الكثير من الأمور الإعجازية
‫في معتقداتكم؟

447
00:36:26,783 --> 00:36:27,867
‫مثل الثعبان

448
00:36:28,410 --> 00:36:29,911
‫الذي يلف جسده البحر.

449
00:36:30,662 --> 00:36:32,080
‫حسناً، هذه ليست معجزة،

450
00:36:32,747 --> 00:36:33,790
‫إنها حقيقة.

451
00:36:35,125 --> 00:36:37,002
‫ذات يوم، كان "ثور" يصطاد...

452
00:36:38,336 --> 00:36:40,422
‫واصطاد الثعبان عن طريق الخطأ.

453
00:36:40,714 --> 00:36:43,216
‫وكلاهما، تقاتلا

454
00:36:43,758 --> 00:36:45,010
‫في معركة جليلة.

455
00:36:45,176 --> 00:36:46,428
‫يمكنني تخيل هذا.

456
00:36:53,476 --> 00:36:54,644
‫القمر امرأة.

457
00:36:57,647 --> 00:36:58,732
‫هذا صحيح.

458
00:37:00,775 --> 00:37:03,236
‫لكن ليس بامرأة يمكنك الوثوق بها.

459
00:37:06,239 --> 00:37:07,449
‫امرأة مخادعة،

460
00:37:07,657 --> 00:37:09,492
‫امرأة تقود الرجال للجنون.

461
00:37:10,368 --> 00:37:13,788
‫توعدهم بحبها...

462
00:37:16,041 --> 00:37:17,292
‫وعطاياها.

463
00:37:18,418 --> 00:37:20,003
‫لكن بعدها تغير رأيها،

464
00:37:20,462 --> 00:37:21,504
‫تخونهم،

465
00:37:22,630 --> 00:37:23,715
‫ترافق غيرهم.

466
00:37:29,387 --> 00:37:30,513
‫هل تدرك...

467
00:37:31,514 --> 00:37:32,640
‫ما أفكر فيه؟

468
00:37:34,351 --> 00:37:36,144
‫تفكر في أنه لا يمكن الوثوق بي.

469
00:37:37,937 --> 00:37:39,522
‫أن وعودي لا قيمة لها.

470
00:37:41,274 --> 00:37:44,486
‫وأنني متقلب كالقمر.

471
00:37:46,237 --> 00:37:48,740
‫من واقع خبرتي، هذا وارد.

472
00:37:49,741 --> 00:37:51,284
‫لكن إن قتلتني الآن،

473
00:37:51,951 --> 00:37:55,372
‫ستضيع على نفسك متعة إثبات كونك محقاً.

474
00:38:03,922 --> 00:38:05,048
‫"هيهموند"،

475
00:38:05,965 --> 00:38:07,425
‫لا أود أن أكون محقاً.

476
00:38:09,594 --> 00:38:11,471
‫أود أن أصدقك.

477
00:38:13,264 --> 00:38:15,266
‫أود تصديق أن في هذا العالم

478
00:38:16,476 --> 00:38:19,145
‫شخص لا يكذب أبداً،

479
00:38:19,896 --> 00:38:21,022
‫أو يخون

480
00:38:21,898 --> 00:38:23,233
‫أو يقبل بتسوية مذلة.

481
00:38:25,068 --> 00:38:26,361
‫شخص يبقى دوماً...

482
00:38:28,196 --> 00:38:29,406
‫شريفاً.

483
00:38:40,291 --> 00:38:41,501
‫أنا هذا الشخص...

484
00:38:42,419 --> 00:38:43,586
‫"إيفار"،

485
00:38:45,004 --> 00:38:46,339
‫يمكنك تصديقي.

486
00:38:54,931 --> 00:38:56,224
‫سنرى.

487
00:39:22,834 --> 00:39:24,043
‫أعدادنا تشهد ازدياداً.

488
00:39:25,295 --> 00:39:26,254
‫جيد.

489
00:39:39,058 --> 00:39:40,435
‫أين سنقابلهم؟

490
00:39:40,685 --> 00:39:43,771
‫سيتوقعون دفاعنا عن "كاتيغات"
‫من خلال هجومنا البحري.

491
00:39:43,938 --> 00:39:45,565
‫هل سيود الهجوم بحراً؟

492
00:39:45,815 --> 00:39:46,900
‫لا أظن ذلك.

493
00:39:47,859 --> 00:39:50,278
‫من واقع خبرتي، "إيفار"
‫لا يفعل المتوقع منه فعله.

494
00:39:52,989 --> 00:39:54,240
‫إذن ماذا علينا فعله؟

495
00:39:55,283 --> 00:39:57,368
‫إن أحضر "إيفار" جيشه براً،

496
00:39:58,786 --> 00:40:00,079
‫علينا محاولة اعتراضه.

497
00:40:01,706 --> 00:40:04,209
‫ونختار أرضاً للمعركة تلائمنا.

498
00:40:04,626 --> 00:40:05,627
‫بالضبط.

499
00:40:06,211 --> 00:40:09,088
‫يفضل "إيفار" استطلاع أرض المعركة دوماً
‫قبل أي مواجهة.

500
00:40:09,380 --> 00:40:11,591
‫حتى يستغل مزايا الأرض لصالحه.

501
00:40:12,759 --> 00:40:14,677
‫رغم هذا، إن سلبناه هذه الميزة،

502
00:40:15,261 --> 00:40:16,429
‫عندها ستكون لنا الأفضلية.

503
00:40:16,513 --> 00:40:18,556
‫لا بد أن تكون أرض المعركة في غابة،

504
00:40:18,848 --> 00:40:20,975
‫حيث يبرع الساميون في القتال.

505
00:40:21,392 --> 00:40:22,769
‫إن هاجموا من الشرق؟

506
00:40:22,852 --> 00:40:24,270
‫سيتوجب علينا قتالهم على جبل "سكار".

507
00:40:26,981 --> 00:40:28,149
‫هناك أمر أخير.

508
00:40:28,858 --> 00:40:32,737
‫سيظن من فرط ذكاءه، إن أحضر "إيفار"
‫جيشه براً،

509
00:40:33,279 --> 00:40:35,406
‫أن السفن التي سيخلفونها ستكون عرضة للخطر.

510
00:40:35,490 --> 00:40:36,449
‫أجل.

511
00:40:36,783 --> 00:40:38,159
‫وبمجرد أن نشتبك معهم،

512
00:40:39,202 --> 00:40:41,037
‫سيدرك هذا جيداً.

513
00:40:41,704 --> 00:40:44,874
‫وسيضطر لترك كم كبير من محاربيه

514
00:40:45,667 --> 00:40:47,085
‫ومحاربي أخي

515
00:40:49,587 --> 00:40:51,422
‫لمنعنا من مهاجمتهم...

516
00:40:52,674 --> 00:40:54,259
‫والوصول إلى سفنهم أولاً.

517
00:40:55,301 --> 00:40:56,427
‫يعجبني هذا.

518
00:40:57,804 --> 00:41:00,723
‫كلما قل عدد المحاربين
‫الذين يحضرهم إلى الميدان،

519
00:41:00,974 --> 00:41:03,017
‫زادت فرصتنا في السيطرة.

520
00:41:05,478 --> 00:41:06,688
‫على الجانب الآخر،

521
00:41:07,772 --> 00:41:09,857
‫ربما توقع "إيفار" كل هذا.

522
00:41:11,359 --> 00:41:12,485
‫في هذه الحالة...

523
00:41:13,528 --> 00:41:17,031
‫في هذه الحالة، سيهاجم "كاتيغات" بحراً
‫بعد كل شيء.

524
00:41:18,032 --> 00:41:19,242
‫ولن نكون هنا.

525
00:41:20,493 --> 00:41:23,454
‫سيسلب "كاتيغات" بدون قتال حتى.

526
00:41:26,165 --> 00:41:27,375
‫علينا أن نعقد هدنة.

527
00:41:29,544 --> 00:41:30,962
‫وأظن أن "بيورن" محق.

528
00:41:44,392 --> 00:41:46,311
‫أبي، أتيت هنا محاولاً العثور عليك...

529
00:41:50,773 --> 00:41:51,983
‫لكنك لست هنا.

530
00:41:52,859 --> 00:41:53,860
‫وأنا لست قلقاً.

531
00:41:55,778 --> 00:41:57,739
‫أنت موجود في كل مكان، خصوصاً في قلبي.

532
00:42:00,950 --> 00:42:02,118
‫أظنك هنا الآن،

533
00:42:03,828 --> 00:42:06,205
‫تنظر مبتسماً لابنك الأحمق.

534
00:42:10,710 --> 00:42:12,712
‫لطالما كنت متواضعاً يا أبي.

535
00:42:16,966 --> 00:42:19,427
‫لكن لا يمكنني أن أعد باتباع خطاك.

536
00:42:20,928 --> 00:42:22,513
‫لا أهدف لأن أكون متواضعاً.

537
00:42:25,141 --> 00:42:26,517
‫كل ما يمكنني التفكير فيه

538
00:42:26,976 --> 00:42:29,228
‫دعائنا لإلهنا سوياً...

539
00:42:31,230 --> 00:42:32,231
‫أنا وأنت.

540
00:42:42,283 --> 00:42:43,409
‫أبانا،

541
00:42:43,660 --> 00:42:44,869
‫الذي في السماوات،

542
00:42:46,079 --> 00:42:47,288
‫ليتقدس اسمك.

543
00:42:47,997 --> 00:42:50,124
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك،

544
00:42:50,208 --> 00:42:51,876
‫كما في السماء كذلك على الأرض.

545
00:42:53,294 --> 00:42:55,380
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا...

546
00:43:00,635 --> 00:43:01,678
‫أبي.

547
00:43:04,806 --> 00:43:06,641
‫...واغفر لنا ذنوبنا

548
00:43:07,892 --> 00:43:10,269
‫كما نغفر نحن للمذنبين إلينا.

549
00:43:11,145 --> 00:43:12,939
‫ولا تزين لنا الآثام،

550
00:43:15,358 --> 00:43:17,026
‫ولكن نجنا من الشرير،

551
00:43:18,778 --> 00:43:19,946
‫دائماً

552
00:43:20,905 --> 00:43:22,156
‫وأبداً.

553
00:43:23,032 --> 00:43:24,033
‫آمين.

554
00:43:40,007 --> 00:43:41,134
‫حان الوقت.

555
00:43:44,262 --> 00:43:46,013
‫حانت نهاية عالمنا.

556
00:44:47,116 --> 00:44:49,118
‫ترجم من قبل: خالد

