﻿1
00:01:02,452 --> 00:01:03,579
{\an8}‫حان الوقت!

2
00:01:05,122 --> 00:01:07,207
{\an8}‫كم كنت جزعاً.

3
00:01:07,457 --> 00:01:11,628
{\an8}‫يمكنني أخيراً الوفاء بوعدي تجاه الآلهة،
‫وأقتل "لاغيرثا".

4
00:01:18,719 --> 00:01:20,470
{\an8}‫أنا مستعد للثأر لوالدتنا.

5
00:01:21,346 --> 00:01:24,808
{\an8}‫ليس لأنها كانت أماً صالحة،
‫بل لأن "لاغيرثا" تستحق هذا.

6
00:01:26,476 --> 00:01:27,936
{\an8}‫هذا يكفيني.

7
00:01:29,980 --> 00:01:32,316
{\an8}‫لكن هل أنت مستعد للتعامل مع "أوبا"؟

8
00:01:33,650 --> 00:01:37,404
{\an8}‫هل ستقتله إن اضطررت،
‫حتى لو أنه من لحمك ودمك؟

9
00:01:38,947 --> 00:01:41,867
{\an8}‫إن قتلت "أوبا"، ألن تكون شهرتي مؤكدة؟

10
00:01:46,914 --> 00:01:48,582
{\an8}‫أحسنت الحديث!

11
00:01:50,417 --> 00:01:51,960
{\an8}‫حبيبتي.

12
00:01:52,669 --> 00:01:53,921
{\an8}‫ماذا تفعلين؟

13
00:01:54,213 --> 00:01:55,631
{\an8}‫أنا قادمة معك.

14
00:01:55,923 --> 00:01:57,591
{\an8}‫ليس وأنت حبلى بطفلي.

15
00:01:57,716 --> 00:02:00,677
‫حتى وإن كنت حبلى بطفلك، سآتي معك.

16
00:02:02,095 --> 00:02:03,764
‫عقدت قراري بالفعل.

17
00:02:07,351 --> 00:02:08,310
‫كان علي معرفة

18
00:02:08,393 --> 00:02:14,524
‫أن المرأة التي اختارتها الآلهة لتكون زوجتي
‫ستكون شجاعة وجسورة.

19
00:02:15,359 --> 00:02:16,777
‫رغباتك أوامر.

20
00:02:18,487 --> 00:02:20,781
‫ستبحرين معنا يا حبيبتي.

21
00:02:27,704 --> 00:02:28,914
‫انته من التحميل!

22
00:02:30,540 --> 00:02:31,792
‫يا صاحب النعم!

23
00:02:35,295 --> 00:02:36,505
‫لا تناديني بهذا.

24
00:02:36,838 --> 00:02:38,257
‫تظنها مزحة،

25
00:02:38,840 --> 00:02:40,842
‫لكنك لا تدرك معنى كلمة "نعمة".

26
00:02:42,803 --> 00:02:43,637
‫مهلاً.

27
00:02:46,473 --> 00:02:48,016
‫لدي شيء لأجلك.

28
00:02:55,399 --> 00:02:59,277
‫هذا السيف لا يؤتي سحره إلا بيد مالكه.

29
00:03:00,696 --> 00:03:02,948
‫لذا تفضل. خذه. إنه لك.

30
00:03:04,992 --> 00:03:06,493
‫المجاديف جاهزة.

31
00:03:07,285 --> 00:03:08,620
‫استعدوا للإبحار.

32
00:03:14,751 --> 00:03:17,129
‫استعدوا لرفع الأشرعة.

33
00:03:43,697 --> 00:03:44,948
‫إنه يوم جليل

34
00:03:46,033 --> 00:03:49,786
‫عندما يأخذ أب ابنه لأولى معاركه.

35
00:04:14,519 --> 00:04:16,563
‫سأوافيك في الديار قريباً.

36
00:04:28,200 --> 00:04:29,284
‫أعدوا الخيول.

37
00:04:40,462 --> 00:04:41,588
‫هل أنت مستعد يا صديقي؟

38
00:04:41,755 --> 00:04:42,589
‫طبعاً.

39
00:04:44,508 --> 00:04:46,218
‫ربما تضطر للقتال ضد أخيك.

40
00:04:46,343 --> 00:04:47,427
‫وكذلك أنت.

41
00:04:48,303 --> 00:04:50,305
‫هناك أمور لا مفر منها.

42
00:05:19,376 --> 00:05:20,419
‫إنه مستو.

43
00:05:20,544 --> 00:05:21,670
‫أجل، هذا جيد.

44
00:05:22,921 --> 00:05:25,882
‫سأتولى هذا. كدت انتهي.

45
00:05:26,550 --> 00:05:28,343
‫أضف المزيد.

46
00:05:38,728 --> 00:05:39,729
‫لدينا طعام لنتناوله،

47
00:05:40,438 --> 00:05:41,523
‫ومياه لنشربها.

48
00:05:42,315 --> 00:05:45,485
‫لدينا أسباب وجيهة تجعلنا راضيين
‫عما حققنا حتى الآن.

49
00:05:45,986 --> 00:05:48,363
‫لكننا بحاجة إلى بناء معبد.

50
00:05:48,905 --> 00:05:51,491
‫معبد للآلهة التي أحسنت إلينا دوماً.

51
00:05:51,783 --> 00:05:55,745
‫وأقترح أن "ثور"، إله المزارعين أمثالنا،

52
00:05:56,413 --> 00:05:58,290
‫يكون الإله الرئيسي للمعبد.

53
00:05:58,665 --> 00:06:02,043
‫ونشعل عند المذبح ناراً لا تنطفئ أبداً.

54
00:06:02,961 --> 00:06:05,255
‫تكاليف بناء المعبد وصيانته،

55
00:06:05,755 --> 00:06:07,841
‫سندفعها جميعاً من خلال الضرائب.

56
00:06:08,758 --> 00:06:10,677
‫أوقن أن الجميع سيقبل بهذا.

57
00:06:11,011 --> 00:06:12,387
‫لماذا علينا بناء معبد

58
00:06:12,929 --> 00:06:15,682
‫بينما ليس لدينا وقت كاف لبناء بيوت لنا؟

59
00:06:16,016 --> 00:06:18,226
‫علينا انساب الفضل لصاحبه.

60
00:06:18,852 --> 00:06:20,979
‫لا ننسب فضل هذه الفرصة لأنفسنا،

61
00:06:21,521 --> 00:06:22,647
‫إنما للآلهة.

62
00:06:23,940 --> 00:06:25,567
‫يمكنك بناءه على أرضي

63
00:06:25,984 --> 00:06:27,444
‫وأنا سأعتني به.

64
00:06:27,569 --> 00:06:29,988
‫لا يفاجئني يا ذو الأنف المسطح،

65
00:06:30,906 --> 00:06:32,949
‫أن أسمعك تتقدم لإتمام هذا.

66
00:06:34,868 --> 00:06:37,787
‫أي أحد كان ليظن أنك تحاول تحسين صورتك،

67
00:06:38,622 --> 00:06:39,789
‫ليس أمام الآلهة،

68
00:06:41,208 --> 00:06:42,584
‫بل أمام "فلوكي".

69
00:06:43,460 --> 00:06:46,504
‫لا أظن أن والدي يقصد أي شيء إلا أنه يعرض

70
00:06:46,588 --> 00:06:48,381
‫تقديم خدماته لمجتمعنا.

71
00:06:48,506 --> 00:06:49,466
‫لا.

72
00:06:50,133 --> 00:06:52,302
‫يحاول الثناء على "فلوكي".

73
00:06:53,637 --> 00:06:54,930
‫أي أحد بوسعه فهم الأمر.

74
00:06:55,722 --> 00:06:58,266
‫كما لو كان "فلوكي" يستحق الثناء على شيء.

75
00:06:59,267 --> 00:07:02,437
‫لقد خدعنا جميعاً للقدوم إلى هنا.

76
00:07:03,146 --> 00:07:04,773
‫لن يكون هناك أي محاصيل هذا العام.

77
00:07:06,900 --> 00:07:08,902
‫لذا عندما ننتهي من التغذي على الحيوانات،

78
00:07:09,778 --> 00:07:12,697
‫لن يتبقى شيئاً لنأكله شتاءً.

79
00:07:13,156 --> 00:07:15,575
‫الكثير منا سيموت جوعاً.

80
00:07:16,284 --> 00:07:19,120
‫لم علينا بناء معبد قبل بناء بيوت لنا؟

81
00:07:19,371 --> 00:07:21,915
‫أخبرنا "فلوكي" أن الأمر
‫سيكون عسيراً في البداية.

82
00:07:22,415 --> 00:07:23,583
‫لم يكذب علينا.

83
00:07:23,708 --> 00:07:25,001
‫لقد كذب علينا في كل شيء.

84
00:07:26,378 --> 00:07:28,463
‫لم يخبرنا بالحقيقة إلا بعد فوات الأوان.

85
00:07:29,130 --> 00:07:30,757
‫"بول"، أنت ابن والدك.

86
00:07:31,091 --> 00:07:32,551
‫قطعاً ستنصت لقوله.

87
00:07:33,843 --> 00:07:35,053
‫ليس إن كان مخطئاً.

88
00:07:36,721 --> 00:07:38,848
‫أعرف أنه بوسعنا تأسيس هذه المستعمرة.

89
00:07:39,266 --> 00:07:41,560
‫أغلب المتواجدين هنا تعهدوا بتأسيسها.

90
00:07:42,018 --> 00:07:43,103
‫جئنا هنا للموت.

91
00:07:43,186 --> 00:07:44,020
‫لا!

92
00:07:44,688 --> 00:07:46,064
‫لا، لن نموت!

93
00:07:46,856 --> 00:07:49,568
‫سنحول هذه الأرض لمكان يطيب العيش فيه.

94
00:07:50,151 --> 00:07:51,611
‫وعلينا أن نمجد الآلهة.

95
00:07:51,903 --> 00:07:53,530
‫"فلوكي" محق في هذا.

96
00:07:54,197 --> 00:07:55,657
‫لم علينا الجدال؟

97
00:07:57,576 --> 00:07:58,910
‫زوجتي "ثورون" تحبل بطفل.

98
00:07:58,994 --> 00:08:01,329
‫أود لهذا الطفل أن يولد ولديه أمل للمستقبل.

99
00:08:01,705 --> 00:08:03,540
‫هذا حفيدي...

100
00:08:05,458 --> 00:08:07,544
‫ويمكنني القول إنه لا يوجد أمل في هذا.

101
00:08:09,170 --> 00:08:11,381
‫إن كان لا يعجبك المكان هنا يا "إيفيند"،

102
00:08:12,757 --> 00:08:14,426
‫يمكنك محاولة الإبحار عائداً.

103
00:08:14,509 --> 00:08:15,552
‫لا يا "فلوكي".

104
00:08:17,429 --> 00:08:19,806
‫هذا تحديداً ما لا يمكننا فعله.

105
00:08:21,433 --> 00:08:23,143
‫باتباعك إلى هنا...

106
00:08:26,271 --> 00:08:27,939
‫تركنا ديارنا،

107
00:08:28,773 --> 00:08:29,816
‫بلدتنا،

108
00:08:30,817 --> 00:08:31,943
‫ملكتنا.

109
00:08:32,527 --> 00:08:34,696
‫لن يتمكن أي منا أبداً،

110
00:08:35,530 --> 00:08:36,615
‫من العودة مجدداً.

111
00:08:36,698 --> 00:08:38,617
‫إذن، لا بد من تدبر الأفضل بما لدينا.

112
00:08:39,743 --> 00:08:42,245
‫لا بد أن نسامح ونحب بعضنا.

113
00:08:43,163 --> 00:08:46,875
‫لا بد أن نعطي الأولوية للمستعمرة،
‫وأنفسنا من بعدها.

114
00:08:47,208 --> 00:08:48,918
‫عليك أن توافق يا "إيفيند".

115
00:08:51,630 --> 00:08:52,672
‫عليك هذا.

116
00:09:32,420 --> 00:09:33,797
‫هذا ليس صائباً.

117
00:09:36,383 --> 00:09:40,679
‫ليس صائباً محاولة أبناء "راغنار"
‫ذبح بعضهم.

118
00:09:45,809 --> 00:09:47,560
‫سنرسل مبعوثين للتفاوض.

119
00:09:48,728 --> 00:09:49,729
‫أوافقك.

120
00:10:37,944 --> 00:10:39,988
‫إن كان لا مفر من القتال، فسيحدث.

121
00:10:41,281 --> 00:10:44,993
‫لكن أولاً علينا مناقشة البدائل المطروحة،
‫بحسن نية.

122
00:10:45,410 --> 00:10:46,828
‫نحن عازمون على فعل هذا.

123
00:10:47,662 --> 00:10:48,913
‫لكن أولاً،

124
00:10:49,247 --> 00:10:51,332
‫لا بد من تبادل الرهائن.

125
00:10:52,125 --> 00:10:54,544
‫حسن النية، برغم كونها جديرة بالثناء،

126
00:10:55,545 --> 00:10:56,629
‫إلا أنها ليست كافية.

127
00:10:58,757 --> 00:11:02,051
‫سيعود أخوك معك إلى معسكركم.

128
00:11:02,302 --> 00:11:04,137
‫وأخوك سيعود إلى معسكركم.

129
00:11:12,604 --> 00:11:14,689
‫نتقابل مجدداً بالغد، اتفقنا؟

130
00:11:15,482 --> 00:11:16,316
‫اتفقنا.

131
00:11:31,789 --> 00:11:32,790
‫ما أحوال "إيفار"؟

132
00:11:34,167 --> 00:11:35,293
‫كالمعتاد.

133
00:11:35,502 --> 00:11:36,878
‫من المؤسف أنك تركت السفينة.

134
00:11:38,671 --> 00:11:39,964
‫لن أفهم أبداً.

135
00:11:40,215 --> 00:11:41,049
‫لا.

136
00:11:41,799 --> 00:11:42,884
‫لن تفهم.

137
00:11:43,843 --> 00:11:45,720
‫لا شك أنك نادم الآن.

138
00:11:45,887 --> 00:11:46,721
‫لا.

139
00:11:46,971 --> 00:11:48,389
‫ما المغزى من الندم؟

140
00:11:52,769 --> 00:11:55,104
‫رأيت شخصية مهيبة بين قادتكم.

141
00:11:56,481 --> 00:11:59,275
‫الساكسوني الذي قابلناه في معسكر "إيثلولف"،
‫الأسقف "هيهموند".

142
00:11:59,359 --> 00:12:00,485
‫لم هو هنا؟

143
00:12:01,986 --> 00:12:03,738
‫"إيفار" أسره في المعركة.

144
00:12:03,947 --> 00:12:06,115
‫إنه محارب عظيم.

145
00:12:06,699 --> 00:12:08,368
‫من الأفضل أن تبتعد عن طريقه.

146
00:12:08,493 --> 00:12:10,495
‫من الأفضل أن يبتعد هو عن طريقي.

147
00:12:16,000 --> 00:12:19,045
‫نود العثور على طريقة
‫لتجنب مذبحة لا داع لها.

148
00:12:20,755 --> 00:12:22,382
‫رجاءً ساعدنا يا "هفيسترك".

149
00:12:32,350 --> 00:12:33,434
‫هذا جنون.

150
00:12:34,894 --> 00:12:35,979
‫حقاً؟

151
00:12:36,938 --> 00:12:38,856
‫أنت هنا حيث تنتمي.

152
00:12:38,940 --> 00:12:40,066
‫لا تنكر هذا.

153
00:12:40,817 --> 00:12:43,653
‫لم تقاتل لصالح "لاغيرثا" أو "بيورن"؟

154
00:12:44,195 --> 00:12:45,488
‫ليسوا جماعتك.

155
00:12:47,031 --> 00:12:48,575
‫"بيورن" أنقذ حياتي.

156
00:12:49,993 --> 00:12:51,452
‫أليس هذا سبباً كافياً؟

157
00:12:52,078 --> 00:12:52,912
‫ليس حقاً.

158
00:12:55,039 --> 00:12:58,042
‫جميعنا نختار عيش حياة خطرة،

159
00:12:58,501 --> 00:12:59,961
‫هذا جزء من خيارنا.

160
00:13:01,212 --> 00:13:02,505
‫لذا، أظنك تعطي

161
00:13:02,589 --> 00:13:05,675
‫ما حدث بينك وبين "بيورن" أكبر من حجمه.

162
00:13:06,718 --> 00:13:08,511
‫العائلة لها الأولوية في ولائك.

163
00:13:10,179 --> 00:13:11,889
‫لا أود القتال ضدك.

164
00:13:12,390 --> 00:13:13,808
‫لا أود أن أضطر

165
00:13:14,684 --> 00:13:15,768
‫لقتلك.

166
00:13:16,436 --> 00:13:18,187
‫لن يكون العالم ذات معنى.

167
00:13:23,318 --> 00:13:26,321
‫أفترض أن لا شيء من هذا
‫يعني له شيئاً على كل حال.

168
00:13:27,196 --> 00:13:28,281
‫إنه محارب عظيم.

169
00:13:28,364 --> 00:13:30,199
‫لا يحتاج إلى أي من هذا.

170
00:13:31,034 --> 00:13:32,619
‫بحق الآلهة يا "إيفار"،

171
00:13:33,036 --> 00:13:34,662
‫أنت ساخر للغاية.

172
00:13:36,873 --> 00:13:38,499
‫لا تبالي وحسب، صحيح؟

173
00:13:40,168 --> 00:13:41,002
‫إنما أبالي...

174
00:13:42,045 --> 00:13:43,421
‫بشأن الفوز في هذه الحرب.

175
00:13:45,006 --> 00:13:49,802
‫"هافدان" عليك الاختيار بين صديقك وأخيك.

176
00:13:51,929 --> 00:13:53,640
‫بالنسبة لي، خيارك واضح.

177
00:14:06,903 --> 00:14:09,155
‫اللورد "هوث" تحدث إلي،

178
00:14:09,739 --> 00:14:11,783
‫قال يا بني،

179
00:14:12,659 --> 00:14:14,744
‫هذا اليوم أجتبيك.

180
00:14:15,036 --> 00:14:16,371
‫تقرب إلي

181
00:14:16,788 --> 00:14:17,955
‫وسأزيد ملكك

182
00:14:18,039 --> 00:14:19,207
‫من ميراثك،

183
00:14:19,332 --> 00:14:21,250
‫وأوسع سلطانك

184
00:14:21,376 --> 00:14:23,378
‫حتى حدود البلاد.

185
00:14:23,795 --> 00:14:26,839
‫وسأجعلك تتحكم بها بقبضة من حديد،

186
00:14:27,507 --> 00:14:29,425
‫ولعلك تحطمها

187
00:14:30,093 --> 00:14:31,260
‫كما...

188
00:14:32,053 --> 00:14:33,680
‫يفل الفخار...

189
00:14:34,138 --> 00:14:35,974
‫الفخار مثله.

190
00:14:42,647 --> 00:14:44,023
‫"إيفار" المخطئ.

191
00:14:46,442 --> 00:14:48,403
‫- لم تدعمه؟
‫- لأنني...

192
00:14:48,486 --> 00:14:50,780
‫لا تخبرني لأنكما أخوان.

193
00:14:50,863 --> 00:14:52,365
‫أنا وأنت أخوان أيضاً.

194
00:14:54,325 --> 00:14:56,911
‫لا تخاطر بحياتك لإنقاذ حياة "إيفار".

195
00:14:57,829 --> 00:15:01,666
‫ألم تقرر الآلهة من سأضحي بحياتي لأجله؟

196
00:15:02,000 --> 00:15:04,252
‫لعل الآلهة تنتظر قرارك.

197
00:15:06,796 --> 00:15:09,716
‫لا أود مواجهتك في المعركة.

198
00:15:11,551 --> 00:15:13,511
‫لا أود أن أضطر لقتلك.

199
00:15:14,262 --> 00:15:15,221
‫ابق.

200
00:15:15,430 --> 00:15:16,848
‫أنت أخي الأصغر.

201
00:15:18,391 --> 00:15:19,225
‫ابق.

202
00:15:23,646 --> 00:15:25,356
‫أنت جزء من مصيري.

203
00:15:26,149 --> 00:15:27,734
‫كما أنا جزء من مصيرك.

204
00:15:29,902 --> 00:15:30,945
‫ابق.

205
00:15:34,032 --> 00:15:37,076
‫"نم، نم يا بني

206
00:15:37,285 --> 00:15:40,621
‫الفقمات نائمة في البحر

207
00:15:40,705 --> 00:15:44,917
‫البجعة في البحيرة

208
00:15:45,001 --> 00:15:48,546
‫النورس في التل

209
00:15:48,629 --> 00:15:55,178
‫سمك القد في الأعماق، جميعها

210
00:15:56,345 --> 00:15:57,513
‫نائمة

211
00:15:58,723 --> 00:16:00,224
‫نائمة

212
00:16:01,809 --> 00:16:06,355
‫أحبك"

213
00:16:20,495 --> 00:16:24,415
‫نعرف جميعاً أنه بيننا اليوم
‫الكثير من المحاربات والمحاربين

214
00:16:25,208 --> 00:16:27,210
‫وعلينا أن نقرر إما القتال،

215
00:16:27,919 --> 00:16:31,172
‫أو التوصل إلى اتفاقية تسمح لنا العيش

216
00:16:31,255 --> 00:16:32,715
‫بكرامة وشرف.

217
00:16:33,633 --> 00:16:35,134
‫أدعو إخوتي،

218
00:16:35,885 --> 00:16:36,719
‫"إيفار"،

219
00:16:38,888 --> 00:16:39,931
‫"هفيسترك".

220
00:16:41,015 --> 00:16:42,809
‫لنتغاض عن اختلافاتنا

221
00:16:43,267 --> 00:16:44,769
‫لخاطر والدنا.

222
00:16:46,020 --> 00:16:48,397
‫حرب أهلية لن تجلب إلا مأساة،

223
00:16:48,940 --> 00:16:50,274
‫وتضعف عائلتنا،

224
00:16:50,733 --> 00:16:53,152
‫وتسبب سلسلة من الانتقام لن تنتهي

225
00:16:53,236 --> 00:16:54,529
‫يُلزم بها من ينجون.

226
00:16:54,612 --> 00:16:55,947
‫أهذا ما تريدونه حقاً؟

227
00:16:59,242 --> 00:17:01,327
‫أود التحدث ودعم قول "بيورن"،

228
00:17:01,452 --> 00:17:03,621
‫ودعوته لحل سلمي.

229
00:17:05,331 --> 00:17:07,834
‫فعلاً قمت بمناطحة أخي.

230
00:17:09,085 --> 00:17:10,878
‫لكن إن أمكنك مسامحتي يا "إيفار"،

231
00:17:12,296 --> 00:17:13,506
‫فدعنا نعقد اتفاقية.

232
00:17:14,632 --> 00:17:18,219
‫سنخوض حرباً لأجل مملكة "كاتيغات".

233
00:17:18,553 --> 00:17:23,141
‫مملكة "كاتيغات" التي أسسها زوجي
‫"راغنار لوثبروك"،

234
00:17:23,933 --> 00:17:25,393
‫وأنا من بعده.

235
00:17:26,435 --> 00:17:29,480
‫أنا ملكتها الشرعية.

236
00:17:32,733 --> 00:17:37,113
‫ما علينا مناقشته كيفية التوفيق
‫بين جيشينا العظيمين،

237
00:17:37,989 --> 00:17:40,867
‫وتوجيههما لغزو أراض جديدة،

238
00:17:41,284 --> 00:17:44,370
‫فتوحات جديدة، فرص جديدة.

239
00:17:45,246 --> 00:17:48,749
‫يا له من أمر مؤسف قتل شبابنا

240
00:17:48,833 --> 00:17:52,378
‫لأجل قطعة من الأرض نملكها بالفعل.

241
00:18:00,261 --> 00:18:01,262
‫"أسترد"!

242
00:18:03,848 --> 00:18:05,766
‫أنا سعيدة لرؤيتك مجدداً.

243
00:18:06,726 --> 00:18:08,394
‫أياً كان ما حدث، أنا...

244
00:18:09,437 --> 00:18:11,147
‫لا أود قتالك.

245
00:18:15,443 --> 00:18:16,569
‫"أسترد"!

246
00:18:18,863 --> 00:18:20,323
‫أنا متزوجة الآن.

247
00:18:21,407 --> 00:18:23,451
‫أنا زوجة الملك "هارلد".

248
00:18:36,005 --> 00:18:38,090
‫الملكة "أسترد"، حسبما أفترض.

249
00:18:40,218 --> 00:18:41,135
‫أخي،

250
00:18:41,636 --> 00:18:42,762
‫دعنا لا نتقاتل.

251
00:18:43,638 --> 00:18:44,931
‫ما العائد علينا؟

252
00:18:46,098 --> 00:18:46,933
‫لا شيء.

253
00:18:47,225 --> 00:18:48,351
‫على النقيض.

254
00:18:50,353 --> 00:18:51,771
‫سنستحوذ على العالم.

255
00:18:53,231 --> 00:18:55,650
‫انضموا إلينا وسأشاركه معكم.

256
00:18:58,402 --> 00:19:00,238
‫القرار قرارك يا "إيفار".

257
00:19:01,906 --> 00:19:04,575
‫إن قررت أنه لا يمكنك مقاتلة إخوتك،

258
00:19:04,659 --> 00:19:06,994
‫أنك لا تود مقاتلة إخوتك

259
00:19:07,912 --> 00:19:09,580
‫عندها يمكننا التوصل لاتفاقية.

260
00:19:10,414 --> 00:19:12,458
‫والملك "هارلد" لا يمكنه إيقافنا.

261
00:19:19,173 --> 00:19:22,301
‫لديك الكثير لتخسره يا "إيفار".

262
00:19:26,722 --> 00:19:28,307
‫إن أردت الحرب،

263
00:19:30,851 --> 00:19:32,311
‫لنحارب إذن.

264
00:19:33,562 --> 00:19:34,855
‫لكن سواء انتصرت أو خسرت...

265
00:19:36,440 --> 00:19:38,109
‫ستكون خاسراً.

266
00:19:39,819 --> 00:19:43,114
‫إن انتصرت على أبناء "راغنار" الآخرين

267
00:19:43,781 --> 00:19:49,578
‫سيقول الناس إنك حاكم غير شرعي ومغتصب.

268
00:19:50,871 --> 00:19:52,081
‫وإن خسرت،

269
00:19:53,207 --> 00:19:56,585
‫سيقولون إنه حدث بمشيئة الآلهة

270
00:19:57,545 --> 00:19:59,046
‫ومشيئة "راغنار"،

271
00:19:59,839 --> 00:20:04,510
‫الذي ينتحب الآن معهم في "فالهالا"
‫ويبكي على حالنا الآن.

272
00:20:06,679 --> 00:20:08,472
‫لا تفعل هذا يا "إيفار".

273
00:20:09,015 --> 00:20:10,391
‫نحن أبناء "راغنار".

274
00:20:11,600 --> 00:20:13,269
‫ألا يكفي هذا المرء؟

275
00:20:38,252 --> 00:20:39,795
‫أحضروا كؤوس النبيذ.

276
00:20:40,212 --> 00:20:41,380
‫علينا الاحتفال.

277
00:20:43,299 --> 00:20:45,551
‫لن يكون هناك معركة اليوم، ولا غداً.

278
00:20:46,302 --> 00:20:47,928
‫عم تتحدث؟

279
00:20:48,554 --> 00:20:49,930
‫لا يمكنك إقرار هذا.

280
00:20:50,639 --> 00:20:52,600
‫لا أود مقاتلة إخوتي.

281
00:20:52,725 --> 00:20:54,769
‫ما زلت أكره نفسي لقتل "سيغورد".

282
00:20:57,438 --> 00:20:59,065
‫سيكون هذا أسوأ بـ10 مرات.

283
00:21:01,150 --> 00:21:02,818
‫لا يمكنني.

284
00:21:08,699 --> 00:21:11,452
‫أتراجع عن وعدي بقتل "لاغيرثا".

285
00:21:12,203 --> 00:21:14,538
‫يمكنها الحصول على "كاتيغات". لا أريدها.

286
00:21:26,759 --> 00:21:28,010
‫"أوبا"، أنت محق.

287
00:21:29,470 --> 00:21:31,639
‫جمعينا أبناء "راغنار".

288
00:21:35,768 --> 00:21:36,894
‫سامحني.

289
00:21:49,198 --> 00:21:50,032
‫نخبكم!

290
00:21:51,325 --> 00:21:52,201
‫نخبكم!

291
00:21:52,326 --> 00:21:53,160
‫نخبكم!

292
00:22:13,013 --> 00:22:14,765
‫ما قدر زرقة عيني؟

293
00:22:15,057 --> 00:22:17,101
‫- ماذا؟
‫- ما قدر زرقة عيني؟

294
00:22:18,102 --> 00:22:19,145
‫عيناك زرقاوتان للغاية.

295
00:22:19,562 --> 00:22:21,939
‫تتذكر اضطراري لسؤالك كل صباح

296
00:22:22,022 --> 00:22:23,482
‫ما قدر زرقة عيني؟

297
00:22:23,566 --> 00:22:26,485
‫لأنه إن كانتا زرقاوتين بشدة، فهذا يعني
‫أنني في خطر وقد أكسر أحد عظامي.

298
00:22:26,569 --> 00:22:28,612
‫أجل، أتذكر كان هذا جزءاً كبيراً من طفولتي،

299
00:22:28,696 --> 00:22:30,114
‫"ما قدر زرقة عيني (إيفار) اليوم؟"

300
00:22:30,197 --> 00:22:31,532
‫قد أكسر عظمة في جسدي،

301
00:22:32,491 --> 00:22:34,493
‫لكن لا أحنث بوعد أبداً.

302
00:22:35,494 --> 00:22:38,664
‫يستحيل أن أسامح "لاغيرثا" لقتلها والدتي.

303
00:22:38,789 --> 00:22:40,916
‫كيف يمكنك؟

304
00:22:42,710 --> 00:22:44,044
‫والدتنا.

305
00:22:45,129 --> 00:22:46,922
‫بالطبع سأقتلها.

306
00:22:49,466 --> 00:22:50,759
‫يمكنك المحاولة.

307
00:22:50,926 --> 00:22:52,178
‫سأفعل.

308
00:22:56,015 --> 00:22:57,725
‫قلت إنك لن تحارب إخوتك.

309
00:22:57,850 --> 00:23:00,227
‫لم تعد أخي.

310
00:23:07,818 --> 00:23:09,236
‫كنت سندي قبلاً...

311
00:23:11,113 --> 00:23:12,531
‫لكن ليس بعد الآن.

312
00:23:23,292 --> 00:23:24,460
‫كل هذا كان مضيعة للوقت.

313
00:23:24,543 --> 00:23:26,212
‫لا، إطلاقاً.

314
00:23:26,962 --> 00:23:28,589
‫يمكنك تسليم "كاتيغات" الآن.

315
00:23:29,215 --> 00:23:33,093
‫كنتم تتحدثون عن قدر الفظاعة
‫التي ستكون عليها هذه المذبحة.

316
00:23:33,177 --> 00:23:36,597
‫كيف سنقتل أقربائنا وأفراد عائلتنا.

317
00:23:38,349 --> 00:23:40,476
‫لا أود فعل هذا. دعونا لا نفعله.

318
00:23:41,393 --> 00:23:42,228
‫أنت،

319
00:23:42,561 --> 00:23:43,395
‫و"بيورن"،

320
00:23:44,480 --> 00:23:45,314
‫و"لاغيرثا"،

321
00:23:46,774 --> 00:23:48,108
‫ارحلوا، واتركوا هذا المكان.

322
00:23:49,109 --> 00:23:50,694
‫لا تختبروا قوة رجالكم.

323
00:24:08,629 --> 00:24:09,797
‫ليس الآن.

324
00:24:48,002 --> 00:24:49,086
‫متأكد؟

325
00:24:51,297 --> 00:24:53,507
‫هل ستنكر أخاك؟

326
00:24:56,176 --> 00:24:57,803
‫"بيورن" أنقذ حياتي.

327
00:24:58,595 --> 00:24:59,722
‫أنا مدين له بذلك.

328
00:25:01,932 --> 00:25:03,183
‫لست من دمه.

329
00:25:09,773 --> 00:25:11,692
‫ربما نبالي لهذا كثيراً.

330
00:25:13,277 --> 00:25:14,320
‫ربما.

331
00:25:17,281 --> 00:25:18,115
‫ربما.

332
00:25:31,337 --> 00:25:32,671
‫متأسف يا أخي.

333
00:25:35,674 --> 00:25:36,508
‫صدقاً.

334
00:25:40,846 --> 00:25:41,972
‫لا تتأسف.

335
00:25:43,098 --> 00:25:43,932
‫لا.

336
00:25:50,564 --> 00:25:51,398
‫توقفوا!

337
00:25:51,482 --> 00:25:52,316
‫توقفوا!

338
00:25:57,196 --> 00:25:58,489
‫سأقتلك.

339
00:25:59,114 --> 00:26:00,282
‫هل تدرك هذا؟

340
00:26:01,700 --> 00:26:02,701
‫سأقتلك.

341
00:26:37,486 --> 00:26:38,779
‫احترس يا مولاي.

342
00:26:46,453 --> 00:26:47,413
‫هيا!

343
00:27:07,182 --> 00:27:08,016
‫مرة أخرى!

344
00:27:10,602 --> 00:27:11,437
‫أخبرني،

345
00:27:11,520 --> 00:27:15,107
‫ماذا كان انطباعك عن المجتمع
‫في "ليندسفارن"؟

346
00:27:16,150 --> 00:27:18,110
‫لم أنبهر بطريقة تعليمهم.

347
00:27:19,194 --> 00:27:22,364
‫أخبرت رئيس الدير أنه عليهم تعليم المزيد
‫من الإنجليزية عوضاً عن اللاتينية

348
00:27:22,698 --> 00:27:25,033
‫وتعليم الأشخاص العاديين خارج الدير.

349
00:27:25,701 --> 00:27:27,578
‫وما كان رد رئيس الدير؟

350
00:27:28,328 --> 00:27:30,706
‫إنه راض تماماً عن طرقه مثل غالبيتهم.

351
00:27:32,207 --> 00:27:34,543
‫ولم يعجبه الأمر عندما أخبرته
‫أنه يخادع نفسه

352
00:27:34,626 --> 00:27:38,297
‫بظنه أن الرب سينقذه من هجمة "فايكنغ" أخرى.

353
00:27:38,964 --> 00:27:40,757
‫حسناً، ماذا عليهم فعله؟

354
00:27:41,800 --> 00:27:43,010
‫يسلحون كل الرهبان؟

355
00:27:44,178 --> 00:27:45,012
‫لا.

356
00:27:46,722 --> 00:27:47,931
‫كما قال جدي،

357
00:27:50,058 --> 00:27:51,185
‫علينا أن نصنع سفناً.

358
00:27:51,560 --> 00:27:54,855
‫علينا بناء أسطولاً لمنع هؤلاء الغزاة
‫من مهاجمتنا.

359
00:27:56,190 --> 00:27:57,983
‫بمجرد وصولهم، سيكون الأوان قد فات.

360
00:28:00,152 --> 00:28:03,489
‫عليك مناقشة والدك بخصوص هذا.

361
00:28:05,365 --> 00:28:06,283
‫لن ينصت لقولي.

362
00:28:06,408 --> 00:28:07,784
‫بالطبع سينصت.

363
00:28:08,035 --> 00:28:08,869
‫لا.

364
00:28:09,328 --> 00:28:12,289
‫انظري. إنه مشغول للغاية بتدريب أخي
‫ليكون محارباً عظيماً.

365
00:28:12,664 --> 00:28:13,832
‫ابني!

366
00:28:14,333 --> 00:28:17,544
‫"إيثلريد"!

367
00:28:18,295 --> 00:28:20,672
‫إنه يشبه رئيس الدير في "ليندسفارن"
‫بطريقة ما.

368
00:28:20,756 --> 00:28:23,217
‫راض تماماً عن أساليبه، ورجعي للغاية.

369
00:28:25,219 --> 00:28:27,596
‫والدك يحمل عبئاً ثقيلاً للغاية.

370
00:28:27,721 --> 00:28:29,056
‫لكنه ليس والدي.

371
00:28:31,099 --> 00:28:32,267
‫والدي ميت.

372
00:28:33,185 --> 00:28:34,811
‫كما تعرفين يا أمي.

373
00:28:36,522 --> 00:28:37,439
‫أحسنت.

374
00:28:38,190 --> 00:28:39,441
‫ابني.

375
00:28:40,567 --> 00:28:41,401
‫أمسك بالطرف الآخر.

376
00:28:41,485 --> 00:28:43,654
‫سأفعل. واحدة أخرى. طبقة أخرى.

377
00:28:43,737 --> 00:28:44,988
‫لأعلى قليلاً هناك.

378
00:28:45,113 --> 00:28:46,114
‫واحدة أخرى.

379
00:29:01,547 --> 00:29:05,008
‫حسناً، يبدو أن "إيفيند" وعائلته

380
00:29:05,133 --> 00:29:07,594
‫لا يودون الانخراط في هذا المجتمع فعلاً.

381
00:29:07,970 --> 00:29:09,847
‫لا يمكنهم الانخراط بينهم،

382
00:29:10,055 --> 00:29:12,224
‫حتى إن أرادوا.

383
00:29:14,184 --> 00:29:15,310
‫يا له من مسكين "فلوكي"!

384
00:29:17,104 --> 00:29:20,023
‫لإحضار قوم مثلهم لجزيرة مثالية كهذه.

385
00:29:57,895 --> 00:29:59,146
‫لا يسعني الانتظار!

386
00:29:59,938 --> 00:30:01,732
‫لماذا؟ هل سيوفك الجميلة هذه

387
00:30:01,815 --> 00:30:03,901
‫متعطشة للدماء؟

388
00:30:09,197 --> 00:30:11,241
‫ربما يرغب إلهي

389
00:30:12,326 --> 00:30:14,953
‫أن يروي عطشها بدماء هؤلاء الوثنيين.

390
00:30:15,203 --> 00:30:16,747
‫لهذا أنا هنا،

391
00:30:18,165 --> 00:30:20,375
‫لأنفذ مشيئة الرب.

392
00:30:20,626 --> 00:30:21,668
‫ومشيئتي،

393
00:30:22,711 --> 00:30:23,879
‫أسقف "هيهموند".

394
00:30:25,297 --> 00:30:26,548
‫ومشيئتي.

395
00:30:46,652 --> 00:30:47,861
‫ما رأيك؟

396
00:30:48,737 --> 00:30:51,490
‫أشعر أن "بيورن" يلعب لعبة.

397
00:30:51,740 --> 00:30:52,991
‫لعبة من أي نوع؟

398
00:30:53,825 --> 00:30:56,620
‫ماذا إن كان يبقي الكثير من جيشه احتياطاً؟

399
00:30:56,703 --> 00:30:58,538
‫ماذا إن كانت هذه المعركة خدعة؟

400
00:30:58,622 --> 00:31:01,249
‫ماذا إن كانت خطته الحقيقة إشغالنا

401
00:31:01,333 --> 00:31:03,877
‫ويذهب ويدمر سفننا؟

402
00:31:04,419 --> 00:31:05,379
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟

403
00:31:07,255 --> 00:31:10,258
‫سأعيد ثلث جيشنا لحماية سفننا.

404
00:31:12,678 --> 00:31:13,762
‫إنها مخاطرة.

405
00:31:15,013 --> 00:31:17,724
‫لكن سيكون الوضع أسوأ بكثير
‫إن فقدنا أسطولنا بالكامل.

406
00:31:18,308 --> 00:31:21,853
‫لذا، أظنه علينا إرسال "هفيسترك"
‫ومعه بعض الرجال إلى الغابة هناك،

407
00:31:21,937 --> 00:31:25,065
‫ويحاولون تطويقهم وتشتيت قوات "بيورن".

408
00:31:28,360 --> 00:31:29,444
‫أوافقك الرأي.

409
00:31:30,612 --> 00:31:32,656
‫لو تأخذ "أسترد" معك.

410
00:31:32,906 --> 00:31:34,282
‫لا أودها أن تموت.

411
00:31:34,783 --> 00:31:35,617
‫لا.

412
00:31:35,826 --> 00:31:36,660
‫أجل.

413
00:31:37,119 --> 00:31:38,328
‫سأقاتل.

414
00:31:39,329 --> 00:31:40,539
‫ليس اليوم.

415
00:31:49,172 --> 00:31:50,215
‫تحركوا الآن.

416
00:31:50,298 --> 00:31:51,133
‫تحركوا.

417
00:31:55,429 --> 00:31:57,222
‫كونوا شجعاناً. كونوا أقوياء.

418
00:32:00,058 --> 00:32:01,268
‫هيا، تحركوا.

419
00:32:02,477 --> 00:32:03,311
‫الآن!

420
00:32:17,909 --> 00:32:18,994
‫إلى الأمام!

421
00:32:29,129 --> 00:32:29,963
‫توقفوا.

422
00:32:38,638 --> 00:32:40,599
‫باسم "أودن"!

423
00:32:42,768 --> 00:32:45,353
‫باسم والدي!

424
00:32:48,774 --> 00:32:50,067
‫هجوم!

425
00:32:53,987 --> 00:32:56,406
‫هجوم!

426
00:33:33,443 --> 00:33:35,403
‫توقفوا!

427
00:33:39,991 --> 00:33:41,076
‫ماذا تفعل؟

428
00:33:42,869 --> 00:33:44,037
‫علي أن أنصت.

429
00:33:44,871 --> 00:33:46,957
‫علي أن أعرف إن كنت محقاً أم لا.

430
00:34:01,012 --> 00:34:02,430
‫الجدار المدرع!

431
00:34:11,815 --> 00:34:13,233
‫الرماة!

432
00:34:17,154 --> 00:34:18,238
‫أطلقوا!

433
00:35:09,414 --> 00:35:10,999
‫المحاربون!

434
00:35:11,666 --> 00:35:13,877
‫هجوم!

435
00:36:05,387 --> 00:36:06,221
‫تراجعوا!

436
00:36:06,680 --> 00:36:07,597
‫تحركوا!

437
00:36:11,643 --> 00:36:12,477
‫اركضوا!

438
00:36:14,145 --> 00:36:15,272
‫احتموا!

439
00:36:55,020 --> 00:36:56,688
‫المحاربون!

440
00:36:56,771 --> 00:36:58,732
‫استعدوا!

441
00:36:59,316 --> 00:37:01,568
‫هجوم!

442
00:37:38,355 --> 00:37:40,440
‫ما زلت لست نادماً يا أخي؟

443
00:37:40,607 --> 00:37:42,067
‫علام أندم؟

444
00:37:42,192 --> 00:37:43,693
‫لم تفز بعد!

445
00:37:51,493 --> 00:37:52,744
‫إلى الأمام!

446
00:38:00,877 --> 00:38:04,255
‫الجناح الخلفي!

447
00:38:14,766 --> 00:38:15,850
‫عند إشارتي!

448
00:38:15,934 --> 00:38:17,519
‫هجوم!

449
00:38:47,841 --> 00:38:48,883
‫أظنه علينا الذهاب.

450
00:38:49,008 --> 00:38:50,427
‫وأظنه علينا الانتظار.

451
00:38:51,928 --> 00:38:53,888
‫تحدث المسرات لمن ينتظرون.

452
00:39:29,674 --> 00:39:30,967
‫انفخوا البوق!

453
00:39:31,217 --> 00:39:32,886
‫استدعوا "إيفار".

454
00:39:36,181 --> 00:39:37,223
‫يحتاجون إلينا.

455
00:40:24,896 --> 00:40:26,064
‫يحتاجون إلينا.

456
00:40:27,941 --> 00:40:28,775
‫فات الأوان.

457
00:40:28,858 --> 00:40:30,360
‫- لا، علينا أن...
‫- فات الأوان!

458
00:41:32,922 --> 00:41:37,010
‫انسحبوا!

459
00:41:37,135 --> 00:41:38,720
‫- اهربوا!
‫- تراجعوا!

460
00:41:38,803 --> 00:41:39,804
‫اهربوا!

461
00:41:49,772 --> 00:41:51,107
‫انسحبوا!

462
00:41:56,696 --> 00:41:57,989
‫انسحبوا!

463
00:42:00,742 --> 00:42:02,118
‫عودوا إلى المعسكر!

464
00:42:27,685 --> 00:42:28,978
‫انهض.

465
00:42:31,189 --> 00:42:32,190
‫أفسحوا الطريق.

466
00:42:34,233 --> 00:42:35,693
‫نحن تائهون.

467
00:42:37,403 --> 00:42:38,738
‫أين "هيهموند"؟

468
00:42:39,989 --> 00:42:41,574
‫صديقك المسيحي قد مات.

469
00:42:41,699 --> 00:42:42,533
‫تعال.

470
00:43:14,107 --> 00:43:15,149
‫إنه المصير.

471
00:43:28,621 --> 00:43:29,997
‫ما هذا؟

472
00:43:37,130 --> 00:43:38,256
‫من هذا؟

473
00:43:39,215 --> 00:43:40,758
‫إنه قس ساكسوني.

474
00:43:52,770 --> 00:43:53,855
‫إنه حي.

475
00:43:57,942 --> 00:43:59,318
‫لا! أنقذه.

476
00:44:00,236 --> 00:44:01,404
‫إن كان ممكناً.

477
00:44:02,697 --> 00:44:03,531
‫لماذا؟

478
00:44:05,491 --> 00:44:06,659
‫لا أعرف السبب.

479
00:44:08,035 --> 00:44:09,495
‫ربما تعرف الآلهة السبب.

480
00:44:10,747 --> 00:44:11,581
‫أنقذه.

481
00:45:33,496 --> 00:45:35,498
‫ترجم من قبل: خالد

