﻿1
00:02:24,993 --> 00:02:26,036
‫ستُشفى جروحه.

2
00:02:36,171 --> 00:02:37,256
‫لقد أنقذت حياتي.

3
00:02:38,715 --> 00:02:39,633
‫أشكرك.

4
00:02:42,344 --> 00:02:45,514
‫لكن لو لم أنقذ روحك، لكنت تنعم في الفردوس.

5
00:02:46,598 --> 00:02:49,017
‫أعتقد أنك قس مسيحي.

6
00:02:49,267 --> 00:02:51,144
‫أليس هذا المكان الذي تفضل التواجد فيه؟

7
00:02:51,603 --> 00:02:52,896
‫أنا قس فعلاً.

8
00:02:54,064 --> 00:02:55,315
‫لكنني إنسان أيضاً.

9
00:02:57,317 --> 00:02:58,443
‫أحب الله.

10
00:03:00,153 --> 00:03:01,363
‫كما أحب الحياة.

11
00:03:01,488 --> 00:03:06,159
‫وما الذي تحبه كثيراً في هذه الحياة؟

12
00:03:08,203 --> 00:03:09,037
‫متعتها.

13
00:03:11,123 --> 00:03:12,124
‫وآلامها.

14
00:03:18,005 --> 00:03:20,549
‫وهل تحب الجنس البشري؟

15
00:03:21,550 --> 00:03:23,593
‫لطالما أحب سيدنا "المسيح" البشر أجمعين.

16
00:03:23,802 --> 00:03:25,053
‫كان حبه

17
00:03:26,221 --> 00:03:27,097
‫سخياً،

18
00:03:27,723 --> 00:03:28,807
‫بخلاف الإله "إيروس".

19
00:03:30,100 --> 00:03:31,852
‫بحب عظيم ومكتنف.

20
00:03:34,062 --> 00:03:36,898
‫وهل تمتلك الحب المكتنف نفسه أيها القس؟

21
00:03:37,899 --> 00:03:39,234
‫هل تحب الرجال

22
00:03:39,818 --> 00:03:41,695
‫والنساء بالقدر نفسه؟

23
00:03:45,324 --> 00:03:46,575
‫لا أستطيع التشبه بالرب.

24
00:03:48,076 --> 00:03:49,369
‫السخاء

25
00:03:50,037 --> 00:03:51,163
‫صعب علي للغاية.

26
00:03:51,663 --> 00:03:52,789
‫أحب النساء

27
00:03:55,250 --> 00:03:56,460
‫ليس بشكل روحي وحسب.

28
00:03:59,046 --> 00:04:01,673
‫ليس لدينا مشكلات في حب الروح

29
00:04:02,132 --> 00:04:04,134
‫والجسد.

30
00:04:05,302 --> 00:04:06,887
‫ربنا حثنا على ذلك.

31
00:04:08,055 --> 00:04:09,306
‫إذن، ليس لديكم أية ذنوب؟

32
00:04:09,890 --> 00:04:11,767
‫لا ندم؟

33
00:04:14,436 --> 00:04:15,395
‫كلا.

34
00:04:15,479 --> 00:04:16,563
‫إنني أحسدكم.

35
00:04:20,650 --> 00:04:22,986
‫أمضيت سنوات عدة من حياتي

36
00:04:24,237 --> 00:04:25,530
‫تزرني الخطيئة

37
00:04:28,033 --> 00:04:29,409
‫حتى في باطن عقلي.

38
00:04:32,120 --> 00:04:33,121
‫أنت طريف.

39
00:04:34,414 --> 00:04:36,875
‫عقلك ملكك ولا أحد سواك.

40
00:04:38,001 --> 00:04:40,837
‫لكن إن أقدمت على أفعال شنيعة،

41
00:04:42,089 --> 00:04:43,340
‫فهذا أمر مختلف.

42
00:04:50,931 --> 00:04:52,182
‫لماذا لم تقتلوني؟

43
00:04:56,937 --> 00:04:58,105
‫لا أعلم.

44
00:05:00,315 --> 00:05:01,983
‫لعلنا سنكتشف ذلك.

45
00:05:08,698 --> 00:05:11,535
‫كنت ثقيفاً فيما يخص
‫مصالحك الشخصية يا "إيفار".

46
00:05:13,203 --> 00:05:14,704
‫كنا متفوقين عليهم

47
00:05:15,664 --> 00:05:16,915
‫وخسرنا المعركة.

48
00:05:19,126 --> 00:05:20,419
‫على ما أذكر،

49
00:05:21,002 --> 00:05:22,629
‫أنك وافقت على الخطة.

50
00:05:23,964 --> 00:05:25,298
‫قبل تلك اللحظة،

51
00:05:26,258 --> 00:05:29,719
‫كنت قد أثبت براعتك في التكتيك الحربي.

52
00:05:29,970 --> 00:05:31,054
‫لقد وثقت بك.

53
00:05:32,722 --> 00:05:36,601
‫قد لا أكون سريعاً في تأييد خططك المقبلة.

54
00:05:39,688 --> 00:05:42,315
‫افعل ما تراه مناسباً أيها الملك "هارلد".

55
00:05:42,983 --> 00:05:45,318
‫"إيفار"، أخبرني عمي "رولو" ذات مرة

56
00:05:46,736 --> 00:05:49,406
‫على سفينته في طريق عودتنا
‫من البحر المتوسط،

57
00:05:50,740 --> 00:05:52,826
‫قال عندها، إن احتجت لأي دعم منه،

58
00:05:53,368 --> 00:05:54,703
‫كل ما كان علي فعله،

59
00:05:56,663 --> 00:05:57,581
‫أن أطلب منه ذلك.

60
00:06:01,209 --> 00:06:02,210
‫ما رأيك؟

61
00:06:05,755 --> 00:06:06,756
‫هيا.

62
00:06:08,425 --> 00:06:09,843
‫ما رأيك؟

63
00:06:11,094 --> 00:06:12,470
‫أتريد أن يساعدنا قوم "فرانكيا"؟

64
00:06:15,765 --> 00:06:19,019
‫أعتقد أن من الأجدر أن تغادر مع بزوغ الفجر.

65
00:06:31,781 --> 00:06:33,116
‫أجل، هيا.

66
00:06:36,036 --> 00:06:37,454
‫- بثبات.
‫- هنا، وضعتها.

67
00:06:40,916 --> 00:06:42,709
‫عليكم أن تسمحوا لي بالدخول.

68
00:06:48,298 --> 00:06:50,258
‫كنت أفكر بشأن "إيفيند".

69
00:06:51,218 --> 00:06:52,427
‫وعن سلوكه.

70
00:06:53,220 --> 00:06:54,429
‫وما به؟

71
00:06:55,472 --> 00:06:58,683
‫أخبرته إن لم يعجبه المكان هنا،

72
00:06:58,975 --> 00:07:00,644
‫يمكنه العودة إلى الديار متى شاء.

73
00:07:00,977 --> 00:07:02,854
‫وقال إننا قد نسفنا جميع جسورنا

74
00:07:02,938 --> 00:07:04,397
‫ولا يمكننا العودة إلى ديارنا مجدداً.

75
00:07:04,981 --> 00:07:06,024
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

76
00:07:06,566 --> 00:07:07,901
‫يمكنه الإبحار إلى الديار متى شاء.

77
00:07:08,360 --> 00:07:09,903
‫ما الذي يردعه حقاً؟

78
00:07:10,904 --> 00:07:11,947
‫- لا شيء.
‫- كلا.

79
00:07:13,156 --> 00:07:15,075
‫كلا، لديه سبب وجيه لبقائه.

80
00:07:15,325 --> 00:07:17,160
‫وبدلاً من أن يريد مغادرة هذه الجزيرة،

81
00:07:17,285 --> 00:07:19,871
‫يريد أن يبقى لأنه يريد
‫أن يصبح ملكاً عليها.

82
00:07:21,081 --> 00:07:23,083
‫لا يمكنه أن يصبح ملكاً في "كاتيغات".

83
00:07:23,375 --> 00:07:25,919
‫بخلاف هنا، أرض غير مأهولة،

84
00:07:26,294 --> 00:07:27,212
‫وعالم جديد،

85
00:07:27,712 --> 00:07:29,798
‫بالقوة أو بغيرها،
‫يمكنه أن يغدو ملكاً عليها كلها.

86
00:07:31,174 --> 00:07:33,510
‫لكن أولاً، عليه أن يقوض سلطتك.

87
00:07:33,927 --> 00:07:35,887
‫عليه أن يقلب الناس عليك.

88
00:07:36,555 --> 00:07:38,431
‫وهذا ما كان يحاول فعله.

89
00:07:39,975 --> 00:07:41,059
‫ألا يمكنك رؤية هذا؟

90
00:07:41,935 --> 00:07:44,145
‫لقد راقبت "إيفيند" منذ البداية،

91
00:07:45,105 --> 00:07:46,064
‫والحقيقة هي،

92
00:07:46,815 --> 00:07:48,942
‫أنه يحاول إثارة رد فعل.

93
00:07:49,568 --> 00:07:52,362
‫يريد لجميعنا أن نتخبط في العنف والفوضى

94
00:07:52,696 --> 00:07:54,781
‫ليتسنى له اعتلاء السلطة.

95
00:07:54,906 --> 00:07:57,200
‫لكن، يجب ألا نمنحه شعور الرضا ذاك.

96
00:07:58,785 --> 00:08:00,495
‫يجب أن نلتزم الهدوء.

97
00:08:05,083 --> 00:08:06,042
‫أمي.

98
00:08:11,256 --> 00:08:12,090
‫"آد"،

99
00:08:12,674 --> 00:08:13,717
‫ماذا تريدين؟

100
00:08:14,509 --> 00:08:15,677
‫أن أتحدث إليك وحسب.

101
00:08:16,136 --> 00:08:18,471
‫الرجال ليسوا معصومين عن ارتكاب الأخطاء.

102
00:08:19,014 --> 00:08:20,557
‫هذا في أصل طبيعتهم.

103
00:08:21,224 --> 00:08:23,602
‫جميعهم إما من نار أو من جليد.

104
00:08:24,227 --> 00:08:25,729
‫أعلم أنك تعين ذلك.

105
00:08:27,314 --> 00:08:28,148
‫ربما.

106
00:08:28,982 --> 00:08:31,359
‫لكن، عن أي رجال تتحدثين؟

107
00:08:34,571 --> 00:08:35,947
‫"كيتيل" و"إيفيند".

108
00:08:37,824 --> 00:08:38,992
‫كلاهما عظيم.

109
00:08:39,784 --> 00:08:41,620
‫كلاهما ينحدر من عائلة بارزة

110
00:08:42,245 --> 00:08:45,332
‫وهذا ما يثبت شجاعتهما ومسؤوليتهما.

111
00:08:46,541 --> 00:08:48,168
‫لو أمكننا فقط أن نقنعهما

112
00:08:48,543 --> 00:08:50,128
‫في أن ينسيا خلافهما،

113
00:08:50,503 --> 00:08:53,048
‫ويصلا إلى اتفاق سلام.

114
00:08:54,299 --> 00:08:55,216
‫ونحن كنساء،

115
00:08:56,051 --> 00:08:56,885
‫دون ريب،

116
00:08:57,969 --> 00:08:59,429
‫ألا يجب أن نتفق الرأي؟

117
00:09:01,806 --> 00:09:04,059
‫قد أتفق معك.

118
00:09:05,477 --> 00:09:06,811
‫باستثناء شيء واحد.

119
00:09:07,145 --> 00:09:07,979
‫أمي.

120
00:09:11,483 --> 00:09:13,193
‫والد "كيتيل"

121
00:09:14,444 --> 00:09:16,112
‫قد قتل أخي.

122
00:09:17,530 --> 00:09:19,574
‫كانا يتشاجران على بعض الأراضي.

123
00:09:20,950 --> 00:09:25,413
‫حين هشم والد "كيتيل" رأسه بفأسه.

124
00:09:36,216 --> 00:09:37,300
‫بم تفكرين؟

125
00:09:43,556 --> 00:09:45,183
‫هل تفكرين بابننا؟

126
00:09:46,226 --> 00:09:47,227
‫بالطبع.

127
00:09:50,355 --> 00:09:51,356
‫يسعدني ذلك.

128
00:09:56,319 --> 00:09:57,779
‫إن خضنا أي حرب لاحقاً،

129
00:09:59,698 --> 00:10:01,408
‫لا تخبرني أنني لا يمكنني القتال.

130
00:10:03,118 --> 00:10:04,577
‫لا تطلب مني أن أبتعد.

131
00:10:05,495 --> 00:10:07,080
‫دعني أفعل ما علي فعله،

132
00:10:08,123 --> 00:10:09,124
‫وما أريد فعله.

133
00:10:14,003 --> 00:10:16,965
‫أريد لابننا أن يسمع صرخات المعارك.

134
00:10:20,552 --> 00:10:22,178
‫أريده أن يغدو مقاتلاً.

135
00:10:23,722 --> 00:10:25,306
‫ينبغي أن تكوني سعيدة للغاية،

136
00:10:26,558 --> 00:10:28,101
‫لكنك لست كذلك.

137
00:10:29,352 --> 00:10:30,687
‫لقد خسرنا حرباً لتونا.

138
00:10:33,440 --> 00:10:34,649
‫وقُتل العديد من رجالنا.

139
00:10:37,736 --> 00:10:39,529
‫وتريدني أن أكون سعيدة حقاً؟

140
00:10:40,530 --> 00:10:41,656
‫اسحبوا.

141
00:10:44,117 --> 00:10:44,951
‫هذا جيد.

142
00:10:45,493 --> 00:10:46,327
‫اسحبوا.

143
00:10:49,372 --> 00:10:50,790
‫توقفوا عندكم.

144
00:10:54,502 --> 00:10:55,336
‫أنت يا "بول"،

145
00:10:56,045 --> 00:10:57,255
‫تعال وساعدنا.

146
00:10:57,422 --> 00:10:58,381
‫الإله "ثور" ثقيل.

147
00:10:59,841 --> 00:11:02,635
‫لا نريد أن تكون لنا أي صلة
‫بمعبدك يا "ثورغريم".

148
00:11:03,553 --> 00:11:04,763
‫إنه شأنك وحدك.

149
00:11:05,346 --> 00:11:07,724
‫ولا نريد أن ندفع الضرائب لأجله أيضاً.

150
00:11:08,141 --> 00:11:09,350
‫الطريقة التي تتحدث بها...

151
00:11:10,393 --> 00:11:11,853
‫لا تبدو كثور.

152
00:11:12,896 --> 00:11:14,105
‫بل تبدو ككلب.

153
00:11:14,647 --> 00:11:16,232
‫وهذا ما سألقبك به،

154
00:11:16,608 --> 00:11:17,734
‫"بول" الكلب.

155
00:11:25,033 --> 00:11:26,201
‫قلها مجدداً.

156
00:11:28,912 --> 00:11:30,538
‫أسد لنفسك صنيعاً يا "بول".

157
00:11:30,747 --> 00:11:31,581
‫وتراجع إلى الوراء.

158
00:11:37,462 --> 00:11:38,546
‫قلها مجدداً.

159
00:11:45,512 --> 00:11:46,346
‫"بول" الكلب.

160
00:11:51,518 --> 00:11:53,394
‫توقف يا "بول". كلا يا أخي.

161
00:11:53,478 --> 00:11:54,938
‫أوقفوه. أبعدوه.

162
00:11:55,021 --> 00:11:56,272
‫- كلا.
‫- أوقفوه.

163
00:11:56,356 --> 00:11:57,565
‫أبعدوه.

164
00:11:58,024 --> 00:12:00,109
‫أفلته يا "كيتيل".

165
00:12:00,193 --> 00:12:02,820
‫توقف يا أبي.

166
00:12:03,613 --> 00:12:04,656
‫توقفا.

167
00:12:06,199 --> 00:12:07,742
‫ضعا أسلحتكما جانباً.

168
00:12:16,960 --> 00:12:18,044
‫تعال معي يا "بول".

169
00:12:19,963 --> 00:12:21,714
‫لقد تعلم الفتى درسه.

170
00:12:25,760 --> 00:12:26,928
‫تعال يا "بول".

171
00:12:49,033 --> 00:12:51,035
‫هل أنت متأكدة من أنهم جنود أهل "فرانكيا"؟

172
00:12:51,452 --> 00:12:52,745
‫نعم، أنا متأكدة.

173
00:12:53,788 --> 00:12:54,956
‫وهناك العديد منهم.

174
00:12:56,416 --> 00:12:59,544
‫رأيت العديد من سفنهم.

175
00:12:59,836 --> 00:13:01,379
‫لا تُحصى ولا تُعد.

176
00:13:07,885 --> 00:13:10,805
‫لم يرسل "رولو" الجنود ليقاتل
‫لأجل "هفيسترك" و"إيفار"؟

177
00:13:11,264 --> 00:13:12,432
‫لست أدري.

178
00:13:13,474 --> 00:13:14,726
‫لعله هناك.

179
00:13:15,852 --> 00:13:17,895
‫ربما يمكنني الذهاب والتحدث إليه.

180
00:13:19,397 --> 00:13:20,440
‫سأرافقك.

181
00:13:20,607 --> 00:13:21,441
‫كلا.

182
00:13:21,816 --> 00:13:22,900
‫سيقتلك "إيفار".

183
00:13:24,444 --> 00:13:25,445
‫سأذهب بمفردي.

184
00:13:26,738 --> 00:13:30,533
‫ربما يمكننا المفاوضة على نوع من الاتفاق.

185
00:13:30,950 --> 00:13:33,786
‫لعل الملك "هارلد" و"رولو" سيتعقلان.

186
00:13:33,870 --> 00:13:35,538
‫ما كنت لأعول على ذلك.

187
00:13:40,209 --> 00:13:43,254
‫إنهم في موقف قوة الآن.

188
00:13:50,845 --> 00:13:52,096
‫أين هو "رولو"؟

189
00:13:53,931 --> 00:13:54,891
‫لم يتمكن من المجيء.

190
00:13:56,476 --> 00:13:58,478
‫كانت لديه مسؤوليات كثيرة.

191
00:13:59,604 --> 00:14:00,980
‫لكنه أخبرني أيضاً،

192
00:14:01,606 --> 00:14:04,400
‫أنه سيأتي ويحتفل معنا بعدها.

193
00:14:11,574 --> 00:14:13,534
‫لقد طلب شيئاً وحيداً.

194
00:14:15,328 --> 00:14:16,829
‫وما كان ذلك؟

195
00:14:19,874 --> 00:14:21,501
‫أن نعفو عن "بيورن".

196
00:14:38,518 --> 00:14:39,769
‫ربما سنفعل ذلك.

197
00:14:46,567 --> 00:14:50,405
‫هذا المعبد مخصص لأبينا "ثور".

198
00:14:50,822 --> 00:14:51,906
‫"ثور" الرامي.

199
00:14:52,991 --> 00:14:54,784
‫"ثور" التائه الرحيب.

200
00:14:55,326 --> 00:14:56,703
‫ابن "أودن".

201
00:14:56,911 --> 00:14:59,038
‫- ابن "أودن".
‫- إله المزارعين.

202
00:14:59,622 --> 00:15:03,668
‫الإله الذي اصطاد وقاتل ثعبان الوجود.

203
00:15:26,399 --> 00:15:28,526
‫الإله الذي قاتل عملاقاً،

204
00:15:28,818 --> 00:15:32,989
‫والذي خلف ذلك غرز قطعة حجر في رأسه.

205
00:15:33,364 --> 00:15:34,907
‫يا إله الرعد.

206
00:15:35,575 --> 00:15:37,660
‫يا إله عامة الشعب.

207
00:15:37,994 --> 00:15:41,706
‫اسمع صلاتنا.

208
00:15:41,789 --> 00:15:46,127
‫وبارك معبدنا وتقبل القربان باسمك.

209
00:16:36,302 --> 00:16:37,470
‫أعيد الجفنة.

210
00:16:38,179 --> 00:16:39,430
‫هذا طقس مقدس.

211
00:16:40,389 --> 00:16:41,432
‫"ثور" هنا.

212
00:16:42,141 --> 00:16:43,476
‫أعطني الجفنة.

213
00:16:43,643 --> 00:16:44,977
‫أعطني الدم.

214
00:16:48,231 --> 00:16:50,358
‫حسناً، خذه.

215
00:16:55,363 --> 00:16:56,280
‫"فلوكي".

216
00:16:56,906 --> 00:16:58,574
‫لا يا "فلوكي".

217
00:17:36,529 --> 00:17:39,073
‫أريد أن أراقص الرجل المسيحي.

218
00:17:48,541 --> 00:17:50,918
‫تمرغ بالوحل أيها المسيحي.

219
00:17:58,467 --> 00:17:59,802
‫انهض أيها المسيحي.

220
00:18:08,477 --> 00:18:09,896
‫ما الذي تفعله؟

221
00:18:10,980 --> 00:18:12,356
‫أردت التحدث إليك.

222
00:18:16,736 --> 00:18:18,362
‫فيم أردت التحدث؟

223
00:18:19,488 --> 00:18:20,364
‫في كل شيء.

224
00:18:21,324 --> 00:18:22,408
‫الآلهة.

225
00:18:22,825 --> 00:18:23,993
‫الحياة والموت.

226
00:18:24,535 --> 00:18:25,536
‫وروحي.

227
00:18:26,162 --> 00:18:27,246
‫والرجل المشنوق.

228
00:18:28,247 --> 00:18:29,081
‫واليأس.

229
00:18:29,790 --> 00:18:30,666
‫والأمل.

230
00:18:31,918 --> 00:18:33,085
‫والحياة الأبدية.

231
00:18:36,464 --> 00:18:37,506
‫لم معي؟

232
00:18:38,341 --> 00:18:40,176
‫أعتقد أنك تمتلكين بعض الإجابات.

233
00:18:42,094 --> 00:18:43,512
‫ما الذي أوحى لك بذلك؟

234
00:18:45,806 --> 00:18:47,016
‫هل تؤمنين بالقدر؟

235
00:18:51,562 --> 00:18:52,480
‫طبعاً.

236
00:18:53,981 --> 00:18:55,483
‫إذن، فالقدر جمعنا معاً.

237
00:18:56,901 --> 00:18:58,236
‫لا تغتر بنفسك.

238
00:19:01,656 --> 00:19:02,490
‫لا.

239
00:19:04,116 --> 00:19:05,493
‫أظن أننا سواسية.

240
00:19:07,078 --> 00:19:08,412
‫وأظنك تعرفين ذلك أيضاً.

241
00:19:09,997 --> 00:19:11,249
‫أنا مهتم بك.

242
00:19:12,250 --> 00:19:13,167
‫ومنبهر.

243
00:19:16,003 --> 00:19:17,255
‫أريد أن أعرف المزيد.

244
00:19:18,547 --> 00:19:19,382
‫أعتقد

245
00:19:20,591 --> 00:19:22,385
‫أن لدينا قواسم مشتركة أكثر مما تتصورين.

246
00:19:25,179 --> 00:19:28,099
‫وهناك بعض الإلحاح على هذه المحادثة.

247
00:19:29,600 --> 00:19:31,602
‫ما هو الملح يا أيها القس؟

248
00:19:32,561 --> 00:19:34,021
‫أعلم أننا سنحاربهم مجدداً،

249
00:19:34,522 --> 00:19:35,648
‫وفي القريب العاجل.

250
00:19:37,275 --> 00:19:38,609
‫لا داعي أن تحارب في صفنا.

251
00:19:39,652 --> 00:19:40,653
‫بالطبع هناك داع.

252
00:19:41,279 --> 00:19:42,738
‫لهذا السبب أنقذت حياتي.

253
00:19:44,198 --> 00:19:45,032
‫لقد أملت

254
00:19:45,825 --> 00:19:47,410
‫أنني سأستل سيفي

255
00:19:48,035 --> 00:19:49,036
‫وأقاتل لأجلك

256
00:19:50,413 --> 00:19:51,622
‫ضد "إيفار".

257
00:19:53,541 --> 00:19:54,375
‫هلا فعلت ذلك؟

258
00:19:59,630 --> 00:20:00,798
‫سأقاتل لأجلك

259
00:20:01,632 --> 00:20:02,508
‫يا "لاغيرثا".

260
00:20:04,343 --> 00:20:05,386
‫سأموت

261
00:20:06,387 --> 00:20:07,346
‫لأجلك.

262
00:20:17,481 --> 00:20:19,025
‫حتى لو أنك لا تعرفني.

263
00:20:21,235 --> 00:20:22,361
‫أعرفك جيداً.

264
00:20:24,947 --> 00:20:25,948
‫لطالما عرفتك

265
00:20:26,782 --> 00:20:27,825
‫طيلة حياتي.

266
00:20:35,041 --> 00:20:36,917
‫أتريد حقاً أن ترتكب الخطيئة مجدداً؟

267
00:20:47,928 --> 00:20:49,263
‫ما كان يجب أن أتزوجها.

268
00:20:50,139 --> 00:20:51,265
‫كنت يافعاً.

269
00:20:53,392 --> 00:20:55,353
‫إنها ليست كما كنت أظنها.

270
00:20:56,437 --> 00:20:58,189
‫كانت لديها طموحات عدة.

271
00:20:58,939 --> 00:21:02,735
‫مع الأسف، فقد تركت أطفالي
‫في كنف "مارغريث".

272
00:21:02,818 --> 00:21:04,195
‫لن تؤذيهما.

273
00:21:10,326 --> 00:21:12,495
‫يبدو أننا سنشهد معركة أخرى قريباً.

274
00:21:14,705 --> 00:21:16,207
‫وقد يموت أحد منا.

275
00:21:16,624 --> 00:21:18,793
‫من شبه المؤكد أن أحدنا سيموت.

276
00:21:21,337 --> 00:21:25,091
‫لا أريد أن أموت دون أن أقول لك،
‫كم أتمنى لو أنك من حملت طفلي.

277
00:22:03,504 --> 00:22:05,214
‫أريد أمي.

278
00:22:08,592 --> 00:22:09,760
‫"مارغريث".

279
00:22:10,344 --> 00:22:11,637
‫ما المسألة يا "مارغريث"؟

280
00:22:11,720 --> 00:22:12,930
‫كنا ننادي عليك.

281
00:22:19,979 --> 00:22:21,313
‫أمي.

282
00:22:24,984 --> 00:22:26,694
‫كم أنتما غبيان.

283
00:22:28,320 --> 00:22:30,865
‫ماذا تظنان أن والدتكما تفعل الآن؟

284
00:22:31,532 --> 00:22:33,534
‫ربما تعد نفسها لخوض المعركة.

285
00:22:33,826 --> 00:22:35,619
‫أو لعلها ميتة.

286
00:22:35,911 --> 00:22:37,997
‫لعلها ماتت في المعركة؟

287
00:22:38,080 --> 00:22:39,456
‫إنها ليست ميتة.

288
00:22:40,666 --> 00:22:43,878
‫نصيحتي لكما أن تنسيا أمر والدتكما.

289
00:22:44,628 --> 00:22:46,005
‫لا تفكرا فيها.

290
00:22:46,797 --> 00:22:49,675
‫لا تتخيلا عودتها أبداً.

291
00:22:51,844 --> 00:22:53,554
‫إلا على هيئة شبح.

292
00:22:58,726 --> 00:23:00,019
‫لكن، أين هو "رولو"؟

293
00:23:01,520 --> 00:23:02,855
‫أين هو عمي؟

294
00:23:03,480 --> 00:23:04,523
‫ذهبت لمقابلته.

295
00:23:05,566 --> 00:23:07,651
‫يرسل لك تحياته يا "بيورن" الشجاع،

296
00:23:08,402 --> 00:23:11,071
‫ويأمل ألا تكون راغباً أن تحارب قواته.

297
00:23:11,780 --> 00:23:14,033
‫إذن، ما الذي يدفعه لإرسال قواته إليك؟

298
00:23:14,116 --> 00:23:14,950
‫لم يخبرني.

299
00:23:15,284 --> 00:23:16,118
‫تلك هي الحقيقة.

300
00:23:16,619 --> 00:23:18,704
‫باستثناء أنه حضر نفسه لأجل ذلك.

301
00:23:19,747 --> 00:23:20,873
‫يمكنني أن أخبرك.

302
00:23:22,458 --> 00:23:24,793
‫يرى "رولو" العدالة في قضيتنا.

303
00:23:25,794 --> 00:23:27,546
‫حيث قتلت "لاغيرثا" أمنا

304
00:23:28,047 --> 00:23:29,506
‫وأنت اغتصبت عرش مملكتها.

305
00:23:32,676 --> 00:23:34,845
‫هذه كله من الماضي يا "إيفار".

306
00:23:36,013 --> 00:23:38,974
‫يجب أن أثأر لمقتل أمي،

307
00:23:40,559 --> 00:23:43,729
‫وأعتقد أنك لتفعل المثل لو كنت مكاني.

308
00:23:50,611 --> 00:23:52,279
‫من أجل روح والدنا،

309
00:23:54,907 --> 00:23:58,410
‫من أجل إرث والدنا وكل ما آمن به،

310
00:23:58,744 --> 00:24:00,329
‫أطلب منك يا "إيفار"،

311
00:24:01,956 --> 00:24:04,792
‫ألا تضع مصير شعوبنا في خطر.

312
00:24:09,421 --> 00:24:11,590
‫السبب الوحيد وراء قولك هذا

313
00:24:11,674 --> 00:24:16,262
‫أنك ترى كل الجبروت الذي يحيط بك.

314
00:24:17,680 --> 00:24:20,808
‫إن كنت لا تزال تظن أنك ستنتصر،
‫ما كنت هنا يا "بيورن".

315
00:24:23,269 --> 00:24:24,687
‫الحقيقة هي أنك خائف.

316
00:24:25,062 --> 00:24:26,272
‫لست خائفاً.

317
00:24:30,317 --> 00:24:31,860
‫هذا لا يغير من شيء.

318
00:24:33,946 --> 00:24:34,780
‫حسناً.

319
00:24:37,491 --> 00:24:38,534
‫ماذا تفعلون؟

320
00:24:42,037 --> 00:24:47,418
‫كلانا يعرف أن هذه ليست أساليبنا.

321
00:24:47,835 --> 00:24:49,086
‫ليست أساليبنا.

322
00:24:59,096 --> 00:25:00,723
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

323
00:25:09,565 --> 00:25:13,068
‫أشعر بالأسى أن "رولو"
‫اضطر ليقحم نفسه في شجارنا.

324
00:25:19,992 --> 00:25:21,952
‫أليست لديه أراض كافية ليحتلها؟

325
00:25:26,332 --> 00:25:30,502
{\an8}‫"وسكس"

326
00:25:37,259 --> 00:25:38,469
‫يا سادتي،

327
00:25:38,719 --> 00:25:41,847
‫لقد استدعيت مجلس "ويتان" لأن الأمر حتمي،

328
00:25:42,389 --> 00:25:46,393
‫وأن جميعنا مدرك
‫للمخاطر الجديدة والمحدقة فينا.

329
00:25:46,560 --> 00:25:50,939
‫بعدما سُلبت هذه الجزيرة
‫من قبل الجيش الوثني العظيم،

330
00:25:51,607 --> 00:25:54,360
‫لربما ظننا أن العاصفة قد انتهت.

331
00:25:55,110 --> 00:25:59,365
‫في حين أثبت الجيش الوثني العظيم ذاك
‫أنه منذر بهجمات أخرى.

332
00:25:59,490 --> 00:26:03,452
‫وغاراتهم وأساطيلهم
‫وجيوشهم تجيء من كل مكان.

333
00:26:03,744 --> 00:26:06,497
‫لقد هاجموا "اسكتلندا" و"أيرلندا" دون عقاب،

334
00:26:06,580 --> 00:26:07,748
‫وقد هاجمونا،

335
00:26:08,540 --> 00:26:12,336
‫وكأنهم ذئاب مسعورة، أو دبابير لاسعة،

336
00:26:12,419 --> 00:26:15,214
‫يحشدون أنفسهم من الشمال إلى الجنوب
‫ومن الشرق إلى الغرب.

337
00:26:18,842 --> 00:26:22,471
‫لقد أمسوا خطراً محدقاً بكل مملكة إنجليزية.

338
00:26:23,639 --> 00:26:26,350
‫كانوا قد لسعونا وفروا مجدداً.

339
00:26:26,433 --> 00:26:28,560
‫لكنهم سيبرحون أماكنهم الآن.

340
00:26:28,685 --> 00:26:30,479
‫سيشهدون الشتاء على هذه الجزيرة.

341
00:26:30,562 --> 00:26:33,607
‫يرفضون الرحيل حتى يقبضون المال لقاء لذلك.

342
00:26:33,732 --> 00:26:35,609
‫"يورك" فيها معقل للـ"فايكنغ".

343
00:26:35,734 --> 00:26:41,156
‫كم سيحتاجون من الوقت
‫لتسقط مدن ممالك في أيديهم؟

344
00:26:42,324 --> 00:26:46,745
‫أرضنا وإيماننا يتعرضان لخطر محيق.

345
00:26:47,913 --> 00:26:50,374
‫لهذا السبب استدعيتكم.

346
00:26:52,835 --> 00:26:53,919
‫غداً،

347
00:26:54,378 --> 00:26:57,714
‫سنناقش أفضل طرق لمواجهة هذا التهديد.

348
00:26:58,257 --> 00:27:00,092
‫يجب أن نرسم خططاً.

349
00:27:00,175 --> 00:27:02,845
‫يجب أن نكون أقوياء وحازمين.

350
00:27:03,095 --> 00:27:04,221
‫وفي ذلك المسعى،

351
00:27:04,304 --> 00:27:08,434
‫أعلم أن إلهنا ومنقذنا
‫يسوع المسيح سيكون معنا.

352
00:27:08,642 --> 00:27:10,102
‫وإن كان معنا،

353
00:27:11,186 --> 00:27:12,646
‫يجب ألا نفشل.

354
00:28:39,316 --> 00:28:40,651
‫لقد جلبت لك "ألفريد".

355
00:28:47,366 --> 00:28:51,870
‫جميع خطايانا قد غُسلت بدماء سيدنا المسيح.

356
00:28:53,872 --> 00:28:55,249
‫أحبوا بعضكم بعضاً.

357
00:28:56,834 --> 00:28:58,877
‫اجلبوا الأفضل لـ"ويسكس"،

358
00:29:00,128 --> 00:29:01,380
‫ولا شيء سواه.

359
00:29:03,966 --> 00:29:05,175
‫ابني.

360
00:29:32,995 --> 00:29:33,871
‫أبي.

361
00:29:39,918 --> 00:29:42,170
‫تعالا إلى هنا.

362
00:29:44,172 --> 00:29:45,757
‫لم أعرف والدتي أبداً.

363
00:29:47,342 --> 00:29:49,136
‫لقد تُوفت حين وُلدت.

364
00:29:50,637 --> 00:29:52,180
‫لكنكما

365
00:29:53,515 --> 00:29:55,225
‫لديكما والدة لتنعما بحنانها.

366
00:29:56,685 --> 00:29:57,769
‫استمعا إليها.

367
00:30:01,106 --> 00:30:03,150
‫إنها أشد حكمة منكما.

368
00:30:13,035 --> 00:30:14,411
‫"جوديث" الرائعة.

369
00:30:17,831 --> 00:30:19,458
‫لا تنتحبي علي.

370
00:30:21,209 --> 00:30:23,420
‫فالملائكة هنا بقربي.

371
00:30:25,589 --> 00:30:31,595
‫ألا يمكنك رؤيتهم؟

372
00:30:45,442 --> 00:30:51,073
‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.

373
00:31:20,060 --> 00:31:21,353
‫لن يعقدوا اتفاقاً.

374
00:31:24,147 --> 00:31:27,693
‫علينا أن نحاربهم.

375
00:31:29,277 --> 00:31:31,863
‫في النهاية، نحن نتقاتل لأجل إرث أبي.

376
00:31:32,990 --> 00:31:34,241
‫كلنا إيمان فيه.

377
00:31:35,617 --> 00:31:36,910
‫وقد أصبح جميعنا يعرف

378
00:31:36,994 --> 00:31:42,040
‫كيف لمزارع شاب من "النرويج"
‫أن يخاطر بحياته ويكتشف العالم

379
00:31:43,166 --> 00:31:44,876
‫ليتمكن شعبه من مزاولة الزراعة.

380
00:31:46,086 --> 00:31:47,546
‫وهذا كان هدفه طيلة حياته.

381
00:31:48,630 --> 00:31:50,132
‫وهذا كان طموح حياته.

382
00:31:52,467 --> 00:31:53,802
‫أريد لنا أن نحقق ذلك.

383
00:31:59,516 --> 00:32:00,559
‫إن انتصر "إيفار"،

384
00:32:04,271 --> 00:32:05,605
‫ستندثر أحلام "راغنار".

385
00:32:09,818 --> 00:32:11,236
‫دعنا نعد أنفسنا.

386
00:32:12,738 --> 00:32:15,657
‫هناك شيء يمكن أن يُقال
‫لأجل اتخاذ الخيارات البسيطة.

387
00:32:17,242 --> 00:32:20,328
‫لا يمكننا أن نترك "كاتيغات" مكشوفة كلياً.

388
00:32:21,496 --> 00:32:23,290
‫فلا نعرف خطط "إيفار".

389
00:32:24,249 --> 00:32:27,169
‫أعتقد أننا يجب أن نرسل
‫عدداً كبيراً من المقاتلين

390
00:32:27,252 --> 00:32:28,837
‫ليدافعوا عن المدينة.

391
00:32:29,337 --> 00:32:30,922
‫كلا، لا تعرفين ما رأيتهم.

392
00:32:31,757 --> 00:32:32,924
‫أعداد أهل "فرانكيا".

393
00:32:33,050 --> 00:32:34,051
‫الآلهة

394
00:32:35,135 --> 00:32:38,138
‫قد أقرت بنتيجة هذه المعركة.

395
00:32:46,188 --> 00:32:48,106
‫سينعقد مجلس "ويتان" غداً.

396
00:32:56,615 --> 00:32:59,284
‫يجب أن يختاروا ملكاً جديداً.

397
00:33:04,247 --> 00:33:05,624
‫سيعرضون عليك تولي العرش.

398
00:33:07,167 --> 00:33:08,210
‫أأنت موقنة؟

399
00:33:12,547 --> 00:33:13,590
‫أجل.

400
00:33:13,882 --> 00:33:17,427
‫ليس لأنك ابن "إيثلولف" وحسب،

401
00:33:18,095 --> 00:33:21,556
‫بل يعرفون كيف كان يدربك
‫لاستلام مقاليد الحكم.

402
00:33:25,310 --> 00:33:28,146
‫فضلاً على ذلك، لا يوجد أحد منهم

403
00:33:28,355 --> 00:33:29,856
‫ولا حتى "كاثريد"،

404
00:33:30,524 --> 00:33:33,693
‫لديه السلطة للمطالبة بالعرش.

405
00:33:34,694 --> 00:33:35,779
‫إذن وبكل تواضع،

406
00:33:36,988 --> 00:33:38,115
‫سأعلن قبولي.

407
00:33:40,200 --> 00:33:41,034
‫كلا.

408
00:33:43,537 --> 00:33:45,080
‫سترفض الحكم.

409
00:33:47,874 --> 00:33:49,126
‫ولكن لماذا بحق السماء؟

410
00:33:50,085 --> 00:33:52,087
‫قلت بنفسك إن والدي قد أعدني.

411
00:33:52,170 --> 00:33:54,756
‫أجل يا "إيثلريد".

412
00:33:55,132 --> 00:33:58,969
‫لقد أعدك لتصبح ملكاً في جلبابه.

413
00:33:59,719 --> 00:34:01,513
‫ملك مقاتل.

414
00:34:02,556 --> 00:34:05,559
‫لكن هذه الأوقات تتطلب حاكماً من نمط آخر.

415
00:34:05,642 --> 00:34:07,310
‫لقد وضح جدك الأمر جيداً.

416
00:34:07,727 --> 00:34:09,479
‫وماذا يعرف "إيكبرت" عن الأيام هذه؟

417
00:34:10,355 --> 00:34:11,606
‫- كل شيء.
‫- لا.

418
00:34:12,149 --> 00:34:14,776
‫لقد ذكرت اسمه لأنك كنت عشيقته.

419
00:34:15,527 --> 00:34:17,737
‫والذي ينافي كل العقيدة المسيحية.

420
00:34:17,946 --> 00:34:19,614
‫- أخي.
‫- لا تتحدث.

421
00:34:20,073 --> 00:34:22,409
‫على العكس، يجب أن يتحدث.

422
00:34:22,617 --> 00:34:25,120
‫مهما كانت الظروف التي وُلد فيها،

423
00:34:25,245 --> 00:34:29,207
‫رأى "إيكبرت" في "ألفريد" الحاكم
‫المستقبلي لهذه البلاد التي كان يبنيها.

424
00:34:29,332 --> 00:34:30,250
‫أجل.

425
00:34:30,959 --> 00:34:33,587
‫لهذا أرسل "ألفريد" إلى "روما".

426
00:34:33,670 --> 00:34:35,213
‫عوضاً عنك يا "إيثلريد".

427
00:34:35,672 --> 00:34:37,549
‫لقد أرسل "ألفريد".

428
00:34:38,592 --> 00:34:40,802
‫لقد باركه البابا

429
00:34:41,469 --> 00:34:45,056
‫وقلده التاج لأنه كان يعلم ذلك.

430
00:34:45,307 --> 00:34:46,141
‫لا.

431
00:34:47,017 --> 00:34:48,059
‫لم يكن يعلم.

432
00:34:48,268 --> 00:34:49,895
‫كان من الممكن أن أكون أنا.

433
00:34:54,065 --> 00:34:55,275
‫لكن لم تكن أنت.

434
00:35:01,364 --> 00:35:04,534
‫لقد رأى مواهباً في "ألفريد"

435
00:35:06,244 --> 00:35:07,537
‫لم تكن لديك.

436
00:35:09,247 --> 00:35:10,874
‫وكفاءات

437
00:35:12,083 --> 00:35:13,543
‫لم تكن تملكها.

438
00:35:14,211 --> 00:35:17,672
‫لقد درسه بأساليب الكفاءة السياسية.

439
00:35:18,131 --> 00:35:20,717
‫لقد جهزه ليكون

440
00:35:21,426 --> 00:35:22,677
‫ولي العهد.

441
00:35:40,487 --> 00:35:42,239
‫لكنهم سيطلبون مني أن أتقلد الحكم.

442
00:35:42,322 --> 00:35:43,281
‫أجل.

443
00:35:44,241 --> 00:35:45,742
‫أنا موقنة من ذلك.

444
00:35:46,910 --> 00:35:47,786
‫حسناً إذن.

445
00:35:57,170 --> 00:36:00,465
‫إذن، سيقر مجلس "ويتان" ولي العهد الجديد.

446
00:36:05,178 --> 00:36:07,764
‫يجب أن يختاروا الأمير "ألفريد".

447
00:36:09,766 --> 00:36:11,851
‫- مولاتي، هذا ليس...
‫- يجب

448
00:36:12,227 --> 00:36:15,355
‫وسيقلدون الحكم إلى "ألفريد".

449
00:36:15,480 --> 00:36:17,023
‫وأنت أيها اللورد "كاثريد"،

450
00:36:17,107 --> 00:36:19,734
‫ستكون أول الداعمين له.

451
00:36:20,819 --> 00:36:23,738
‫كلا. لا يمكنني أن أوافق بملء ضميري.

452
00:36:24,197 --> 00:36:27,909
‫لكن دعنا نقول إنك قادر على ذلك.

453
00:36:28,660 --> 00:36:32,914
‫هل سيسمح لك ضميرك كمكافأة لك

454
00:36:33,164 --> 00:36:36,918
‫أن تقبل منصب الأسقف الشاغر في "شيربورن"؟

455
00:36:38,295 --> 00:36:39,754
‫كما تعلم،

456
00:36:40,213 --> 00:36:44,634
‫فهذا الدور سيمنحك سلطة ونفوذاً كبيرين

457
00:36:44,718 --> 00:36:47,512
‫ليفضلك بذلك عن أي لورد مؤقت.

458
00:36:49,055 --> 00:36:50,890
‫وما هو مؤكد يا مولاي،

459
00:36:51,516 --> 00:36:55,812
‫أنه سيكون لديك طموح كبير لتكون أميراً

460
00:36:56,855 --> 00:36:58,440
‫لكنيستنا المقدسة.

461
00:37:17,250 --> 00:37:18,084
‫كما نعرف جميعاً،

462
00:37:21,004 --> 00:37:21,921
‫الملك "إيثلولف"،

463
00:37:23,506 --> 00:37:25,008
‫ملك "ويسكس" و"مرسيا"،

464
00:37:26,259 --> 00:37:28,553
‫ذو السيطرة المطلقة ووالدي الحبيب

465
00:37:30,680 --> 00:37:31,514
‫قد تُوفى،

466
00:37:32,015 --> 00:37:33,975
‫ويرقد في سلام بين يدي خالقه.

467
00:37:39,022 --> 00:37:41,149
‫لا نزال لا نعرف أسباب وفاته.

468
00:37:41,608 --> 00:37:44,194
‫كان الأمر مفاجئاً وفاجعاً.

469
00:37:44,527 --> 00:37:47,238
‫فكيف لمحارب عظيم أن تُؤخذ روحه

470
00:37:47,322 --> 00:37:48,698
‫في أمس حاجتنا له،

471
00:37:49,324 --> 00:37:50,742
‫ما قد يفوق تصورنا.

472
00:37:51,785 --> 00:37:54,371
‫من المؤكد أن مولانا كان يعمل بسبل غامضة.

473
00:37:54,871 --> 00:37:58,291
‫لكننا الآن يجب أن نختار ملكاً جديداً.

474
00:37:59,542 --> 00:38:02,212
‫فهذا واجبنا الشعائري والمقدس.

475
00:38:03,963 --> 00:38:05,673
‫وليس لدي أي تردد

476
00:38:06,174 --> 00:38:08,968
‫في ترشيح ابنه الأكبر،

477
00:38:09,761 --> 00:38:11,846
‫الأمير "إيثلريد".

478
00:38:13,431 --> 00:38:16,851
‫ليُبارك كحاكمنا الجديد.

479
00:38:17,268 --> 00:38:20,855
‫مستعداً لمواجهة
‫التحديات الهائلة التي تنتظرنا.

480
00:38:21,064 --> 00:38:25,902
‫أقولها، دعونا ننتخب "إيثلريد" ليكون ملكنا.

481
00:38:37,288 --> 00:38:38,623
‫أشكرك مولاي "كاثريد"

482
00:38:39,124 --> 00:38:40,375
‫على ترشيحك إياي،

483
00:38:42,502 --> 00:38:45,130
‫سيكون أعظم شرف في حياتي أن أكون ملككم.

484
00:38:47,048 --> 00:38:49,342
‫حتى في ظل أوقات الخطر المدقع هذا.

485
00:38:57,809 --> 00:38:59,060
‫مع الأسف،

486
00:39:01,104 --> 00:39:02,814
‫يجب أن أرفض شرف الترشح.

487
00:39:04,274 --> 00:39:06,359
‫لست أصلح لأكون ملككم.

488
00:39:08,570 --> 00:39:10,321
‫يجب أن تختاروا أحداً آخر.

489
00:39:12,949 --> 00:39:14,742
‫كونوا هادئين يا سادتي،

490
00:39:15,201 --> 00:39:17,579
‫الزموا الصمت من فضلكم.

491
00:39:17,996 --> 00:39:19,956
‫لدينا قرار كبير لنتخذه.

492
00:39:20,498 --> 00:39:21,332
‫أرجوكم.

493
00:39:22,375 --> 00:39:27,672
‫بالنظر إلى حقيقة أن ابن الملك "إيثلولف"
‫الأكبر قد رفض تقلد الحكم،

494
00:39:29,174 --> 00:39:34,679
‫إذن ذاك يجب أن نعرضه على ابنه الأصغر،

495
00:39:35,180 --> 00:39:36,514
‫الأمير "ألفريد".

496
00:39:37,348 --> 00:39:39,184
‫هل الجميع موافق؟

497
00:39:40,602 --> 00:39:42,353
‫إنه ليس محارباً.

498
00:39:42,437 --> 00:39:43,396
‫إنه هزيل للغاية.

499
00:39:43,480 --> 00:39:45,273
‫لا يصلح أن يكون ملكاً.

500
00:39:49,611 --> 00:39:52,030
‫سادتي،

501
00:39:52,113 --> 00:39:54,991
‫صمتاً من فضلكم يا سادتي.

502
00:39:56,534 --> 00:39:58,661
‫لمصلحة "ويسكس" و"إنجلترا"،

503
00:40:00,079 --> 00:40:02,582
‫باسم أبي الملك "إيثلولف"

504
00:40:03,333 --> 00:40:05,585
‫وجدي الملك "إيكبرت"،

505
00:40:09,714 --> 00:40:12,967
‫أرشح أخي "ألفريد"

506
00:40:14,177 --> 00:40:15,303
‫ليكون الملك.

507
00:40:15,762 --> 00:40:18,264
‫ليعبر جميع من يوافق بقوله "نعم".

508
00:40:18,640 --> 00:40:25,063
‫نعم.

509
00:40:25,772 --> 00:40:30,401
‫نعم.

510
00:41:01,808 --> 00:41:04,352
‫هناك حريق، تعالوا بسرعة.

511
00:41:04,435 --> 00:41:06,980
‫حريق في المعبد. تعالوا جميعكم بسرعة.

512
00:41:08,273 --> 00:41:09,691
‫المعبد يحترق.

513
00:41:10,024 --> 00:41:11,150
‫الإله "ثور" يحترق.

514
00:42:45,828 --> 00:42:49,499
‫منح الرب النبي "سليمان" نعماً لا توصف

515
00:42:49,582 --> 00:42:53,002
‫من الحكمة والسلام.

516
00:42:53,127 --> 00:42:55,213
‫فليسمع صلواتنا الخاشعة،

517
00:42:55,880 --> 00:42:59,550
‫ويبارك خادمه "ألفريد" الذي

518
00:42:59,634 --> 00:43:05,056
‫انتخبناه بتفان وطاعة
‫على مملكة "آنجلز" والساكسونيين...

519
00:43:05,139 --> 00:43:08,434
‫أتيت لأعرض عليك
‫ولائي أيتها الملكة "لاغيرثا".

520
00:43:09,060 --> 00:43:11,771
‫سيفي تحت خدمتك،

521
00:43:11,854 --> 00:43:14,148
‫من الآن وإلى الأبد.

522
00:43:16,442 --> 00:43:17,777
‫وجود الإيمان الراسخ

523
00:43:19,946 --> 00:43:25,410
‫وثمار العمل الناجح هي التي تحظى بالتهاليل

524
00:43:25,535 --> 00:43:27,495
‫لمملكة أبدية،

525
00:43:27,745 --> 00:43:33,334
‫يحكمها بنعمه ليمتد حكمه إلى الأبد.

526
00:43:33,543 --> 00:43:34,752
‫مرحباً يا "بول".

527
00:43:35,461 --> 00:43:37,463
‫هل هذه من فعلتك يا "بول" الكلب؟

528
00:43:41,426 --> 00:43:48,266
‫ليحيى الملك.

529
00:44:12,165 --> 00:44:12,999
‫أتحرق الآلهة؟

530
00:44:13,541 --> 00:44:15,209
‫لقد تماديت كثيراً يا "بول".

531
00:44:15,501 --> 00:44:16,627
‫لا أظن ذلك.

532
00:44:16,753 --> 00:44:18,171
‫لا يا "بول".

533
00:44:18,546 --> 00:44:19,714
‫احترس يا "ثورغريم".

534
00:44:20,423 --> 00:44:21,257
‫توقف.

535
00:44:29,682 --> 00:44:36,647
‫ليحيى الملك.

536
00:44:40,318 --> 00:44:46,282
‫لا.

537
00:45:58,521 --> 00:46:00,523
‫ترجم من قبل: عبدول قلاص

