﻿1
00:01:14,423 --> 00:01:16,091
{\an8}‫يا شعب "كاتيغات"،

2
00:01:16,425 --> 00:01:18,760
{\an8}‫جلبنا لكم تضحية عظيمة.

3
00:01:19,553 --> 00:01:22,306
{\an8}‫هذه هي "لاغيرثا".

4
00:01:29,771 --> 00:01:30,606
{\an8}‫كلا.

5
00:01:33,901 --> 00:01:35,319
{\an8}‫إنها ليست "لاغيرثا".

6
00:01:35,527 --> 00:01:37,112
{\an8}‫ليست "لاغيرثا"!

7
00:01:37,654 --> 00:01:39,197
{\an8}‫حيّوا "لاغيرثا"!

8
00:01:39,281 --> 00:01:41,533
{\an8}‫- حيّوا "لاغيرثا"!
‫- حيّوا "لاغيرثا"!

9
00:01:41,617 --> 00:01:42,993
{\an8}‫أبعدوها.

10
00:01:43,869 --> 00:01:45,162
{\an8}‫أبعدوهم!

11
00:01:45,245 --> 00:01:50,167
{\an8}‫- حيّوا "لاغيرثا"!
‫- أبعدوهم!

12
00:01:56,506 --> 00:01:57,424
{\an8}‫أعرف من تكون.

13
00:01:59,760 --> 00:02:01,303
{\an8}‫لم لست في الاحتفالية؟

14
00:02:03,222 --> 00:02:08,977
{\an8}‫حيّوا جميعكم "إيفار"!

15
00:02:13,357 --> 00:02:16,526
‫اقتلوه! حيّوا "لاغيرثا"!

16
00:02:18,070 --> 00:02:22,491
‫هذه هي الساحرة التي قتلت أمي
‫بكل دماء باردة.

17
00:02:22,824 --> 00:02:24,368
‫هذه هي "لاغيرثا".

18
00:02:24,451 --> 00:02:26,161
‫- كلا.
‫- اخرسي!

19
00:02:27,996 --> 00:02:29,623
‫ملك دنماركي

20
00:02:29,706 --> 00:02:31,583
‫قد سلّمنا إياها.

21
00:02:31,959 --> 00:02:34,378
‫كانت تحاول إبرام صفقة معه

22
00:02:34,461 --> 00:02:38,548
‫لتقنعه كي ينضم إليها ويهاجم "كاتيغات".

23
00:02:38,632 --> 00:02:41,009
‫- خائنة!
‫- أجل، خائنة.

24
00:02:41,343 --> 00:02:42,511
‫- خائنة!
‫- خائنة!

25
00:02:44,221 --> 00:02:47,599
‫ستفعل أيّ شيء من أجل السلطة.

26
00:02:48,892 --> 00:02:50,477
‫فلنحمد الآلهة

27
00:02:50,811 --> 00:02:53,730
‫- أنه لم يثمر عن خططها شيء.
‫- كلا.

28
00:02:53,814 --> 00:02:58,360
‫- أساليبها المتوحشة وطموحها الأعمى...
‫- كلا، لست "لاغيرثا".

29
00:02:58,443 --> 00:03:01,530
‫سأضحّي بها باسم "أودن"

30
00:03:01,613 --> 00:03:03,991
‫وباسم الآلهة الأخرى.

31
00:03:04,241 --> 00:03:07,327
‫أضحّي بها لأطهّر هذه المملكة

32
00:03:07,536 --> 00:03:09,621
‫من أرواحها الشريرة!

33
00:03:39,276 --> 00:03:43,363
‫- هل ماتت؟
‫- أحرقوا الساحرة!

34
00:04:21,651 --> 00:04:26,239
‫ها هي دماء الساحرة التي قتلت أمنا.

35
00:04:29,284 --> 00:04:31,620
‫تعرف حق المعرفة أنها ليست "لاغيرثا".

36
00:04:34,790 --> 00:04:37,667
‫ستشرب نخب موت "لاغيرثا".

37
00:04:38,251 --> 00:04:39,336
‫إنها لم تمت.

38
00:04:39,920 --> 00:04:41,338
‫وأنت لست إلهًا.

39
00:04:43,965 --> 00:04:46,760
‫بالطبع هو إله.

40
00:04:48,470 --> 00:04:51,973
‫كيف تجرؤ على القول إنني لست إلهًا؟

41
00:04:55,352 --> 00:04:58,939
‫ألا تسمع "ثور" يقرع بمطرقته العظيمة

42
00:04:59,022 --> 00:05:01,900
‫مرحّبًا بي في دار "آيسر".

43
00:05:06,863 --> 00:05:09,699
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم!

44
00:05:23,547 --> 00:05:26,675
‫هذا من صنيع أخي، الإله "إيفار".

45
00:05:38,520 --> 00:05:39,604
‫لم ما زلت هنا؟

46
00:05:40,605 --> 00:05:41,606
‫لم لا ترحل؟

47
00:05:42,858 --> 00:05:44,442
‫لنرحل بعيدًا معًا.

48
00:05:45,652 --> 00:05:46,778
‫ألا تريد ذلك؟

49
00:05:47,070 --> 00:05:48,822
‫أريد أن أرحل لكنني لا أستطيع.

50
00:05:49,072 --> 00:05:50,407
‫لن تسمح لي الآلهة.

51
00:05:51,533 --> 00:05:53,285
‫لسبب ما عليّ أن أبقى هنا.

52
00:05:54,452 --> 00:05:56,246
‫أحب أخي "أوبا".

53
00:05:57,205 --> 00:05:58,790
‫لكنني تخليت عنه في أحد الأيام.

54
00:05:59,666 --> 00:06:01,710
‫تركته وانضممت إلى "إيفار".

55
00:06:04,546 --> 00:06:07,924
‫ما زلت لا أعرف السبب، لكن سيأتي يوم وأعرف.

56
00:06:10,552 --> 00:06:13,096
‫سيأتي يوم وأفهم.

57
00:06:17,684 --> 00:06:19,060
‫"ثورون"!

58
00:06:26,776 --> 00:06:28,111
‫لا يمكنني أن أجدها.

59
00:06:30,113 --> 00:06:31,781
‫لا يمكنني أن أجد زوجتي.

60
00:06:34,492 --> 00:06:36,203
‫- أخبرني، أين هي؟
‫- كلا، توقف.

61
00:06:36,286 --> 00:06:37,537
‫ماذا فعلت بها؟

62
00:06:37,621 --> 00:06:39,372
‫لم أفعل بها أيّ شيء.

63
00:06:40,540 --> 00:06:42,709
‫لا أعرف ماذا حدث لزوجتك. صدّقني.

64
00:06:43,710 --> 00:06:44,794
‫أنت تكذب.

65
00:06:45,837 --> 00:06:47,214
‫لقد قتلتها.

66
00:06:48,131 --> 00:06:50,175
‫إنها حامل بحفيدي.

67
00:06:51,134 --> 00:06:54,179
‫أريد لها الحياة. أريد أن أقابل حفيدي.

68
00:06:56,723 --> 00:06:58,099
‫أين هي؟

69
00:06:59,059 --> 00:07:00,810
‫عليك أن تخبرني.

70
00:07:01,561 --> 00:07:04,773
‫"هيلغي"! لا نعرف الحقيقة، لقد بحثنا عنها.

71
00:07:04,856 --> 00:07:06,066
‫أحدهم يعرف مكانها.

72
00:07:07,400 --> 00:07:09,653
‫من المستحيل لأحد أن ينجو في الخارج.

73
00:07:09,945 --> 00:07:12,155
‫لا يمكن أن يختار أحد الرحيل.

74
00:07:17,035 --> 00:07:18,328
‫أخبرنا بالحقيقة.

75
00:07:19,955 --> 00:07:22,916
‫إن قتلت "ثورون"،
‫عليك أن تخبرنا أين هي جثتها.

76
00:07:24,709 --> 00:07:26,294
‫سأقول لك مجددًا.

77
00:07:28,255 --> 00:07:30,090
‫لا أعرف ماذا حل بها.

78
00:07:31,883 --> 00:07:32,884
‫أنا أعرف.

79
00:07:36,763 --> 00:07:39,641
‫أتت لتتحدث إليّ على انفراد.

80
00:07:44,104 --> 00:07:46,439
‫قالت إنها لم تكن سعيدة،

81
00:07:48,483 --> 00:07:52,612
‫وإنها لم تكن تريد إنجاب طفل

82
00:07:53,196 --> 00:07:55,615
‫ليعيش في هذا العالم المريع.

83
00:07:58,118 --> 00:08:01,746
‫وإنها ستحرص تمامًا على ألا يحصل ذلك.

84
00:08:03,081 --> 00:08:04,165
‫لن تفعل ذلك.

85
00:08:04,249 --> 00:08:07,502
‫هذا ليس صحيحًا.

86
00:08:15,927 --> 00:08:17,304
‫"ثورون" الجميلة.

87
00:09:06,186 --> 00:09:07,479
‫أهلًا يا "ثورون".

88
00:09:09,064 --> 00:09:10,398
‫أين كنت؟

89
00:09:11,399 --> 00:09:12,484
‫عند الشلال.

90
00:09:13,109 --> 00:09:16,363
‫تلقيت رسالة من "آد". أرادت أن تراني.

91
00:09:18,114 --> 00:09:19,616
‫هل كانت موجودة هناك؟

92
00:09:23,328 --> 00:09:24,579
‫هل كان هناك شخص آخر؟

93
00:09:28,583 --> 00:09:29,709
‫من كان؟

94
00:09:30,919 --> 00:09:33,254
‫من كان ينتظرك عند الشلال؟

95
00:09:34,422 --> 00:09:35,340
‫"آسبيورن".

96
00:09:35,882 --> 00:09:37,926
‫- أخو "هيلغي"؟
‫- أجل.

97
00:09:38,885 --> 00:09:40,387
‫أخبرني أنني أحمل الشرور.

98
00:09:40,470 --> 00:09:42,347
‫وأنني أغويت أخاه.

99
00:09:42,764 --> 00:09:46,726
‫وأن طفلي روح شريرة
‫ولا يمكن أن تخرج إلى الأرض.

100
00:09:48,603 --> 00:09:50,063
‫وماذا قلت له؟

101
00:09:50,563 --> 00:09:52,023
‫قلت له إنه على خطأ.

102
00:09:53,233 --> 00:09:54,734
‫وإنني أحببت "هيلغي".

103
00:09:55,235 --> 00:09:56,736
‫وإننا أحببنا بعضنا.

104
00:09:56,820 --> 00:09:58,905
‫وإن طفلنا كان بريئًا.

105
00:10:01,950 --> 00:10:03,159
‫وماذا فعل؟

106
00:10:04,661 --> 00:10:07,163
‫التقط حجرًا حادًا كان بجانبه.

107
00:10:07,956 --> 00:10:10,041
‫وضرب رأسي بالحجر.

108
00:10:11,876 --> 00:10:14,629
‫ضربني بقوة حتى انقسم رأسي وأُغمي عليّ.

109
00:10:14,838 --> 00:10:16,798
‫وعلمت أنني مت.

110
00:10:18,591 --> 00:10:20,969
‫وكان قد أعدّ مكانًا لدفني.

111
00:10:21,052 --> 00:10:22,846
‫حيث حفر حفرة في الأرض الممطرة.

112
00:10:23,763 --> 00:10:27,016
‫وضعني في الحفرة وغطى جسدي بالحجارة.

113
00:10:34,649 --> 00:10:36,943
‫هلا تخبرينني بموقع الحفرة؟

114
00:11:35,001 --> 00:11:36,586
‫ماذا سمعت أيضًا عن "وسكس"؟

115
00:11:37,504 --> 00:11:39,130
‫بعض الشائعات المثيرة للاهتمام.

116
00:11:40,298 --> 00:11:41,216
‫مثل ماذا؟

117
00:11:42,717 --> 00:11:46,095
‫قيل لي إنه حدث بغتةً

118
00:11:46,804 --> 00:11:50,683
‫أن "لاغيرثا" مقاتلة الدروع،
‫ومعها ابنان من أبناء "راغنار"،

119
00:11:51,309 --> 00:11:53,645
‫"بيورن" الشجاع و"أوبا"

120
00:11:53,937 --> 00:11:56,564
‫قد ذهبوا وطلبوا اللجوء في الفيلا الملكية.

121
00:11:57,398 --> 00:11:59,651
‫لا أعلم إن كنت أصدّق هذا أم لا.

122
00:12:01,027 --> 00:12:02,362
‫قد أصدّق هذا.

123
00:12:02,820 --> 00:12:04,239
‫فكنا نطاردهم.

124
00:12:05,240 --> 00:12:06,407
‫وقد هربوا.

125
00:12:08,326 --> 00:12:12,080
‫كانت لديهم أسباب كثيرة للقدوم إلى هنا،
‫أسباب قديمة.

126
00:12:12,872 --> 00:12:14,791
‫لكن هذا سبب جيد للغاية.

127
00:12:15,667 --> 00:12:16,876
‫لماذا؟

128
00:12:17,377 --> 00:12:19,796
‫ثمة أمور عالقة بيني وبين "لاغيرثا".

129
00:12:21,881 --> 00:12:23,258
‫لقد قتلت زوجتي.

130
00:12:27,220 --> 00:12:28,388
‫هل تعرف حقًا

131
00:12:28,638 --> 00:12:30,932
‫أيها القائد "أولافسون" كيف تحب امرأة؟

132
00:12:36,312 --> 00:12:37,272
‫أظن ذلك.

133
00:12:38,147 --> 00:12:39,315
‫إذًا فأنت لا تعلم.

134
00:12:39,649 --> 00:12:42,527
‫لا صلة للأمر بعقلك أو بقلبك.

135
00:12:43,319 --> 00:12:45,488
‫بل بحدسك.

136
00:12:48,616 --> 00:12:49,701
‫المشكلة هي

137
00:12:50,159 --> 00:12:53,580
‫أن الآلهة قدّرت لزواجي
‫ألا يكون هانئًا أبدًا.

138
00:12:54,747 --> 00:12:56,874
‫ستحظى به ذات يوم أيها الملك "هارلد".

139
00:13:00,295 --> 00:13:01,671
‫وكيف لك أن تعرفي؟

140
00:13:03,047 --> 00:13:06,301
‫حدسي يخبرني بهذا.

141
00:13:30,700 --> 00:13:31,951
‫لديّ بعض الأنباء.

142
00:13:33,453 --> 00:13:36,080
‫ثمة جيش ضخم من "الفايكنغ"
‫يبحر الآن باتجاه "وسكس".

143
00:13:36,164 --> 00:13:38,625
‫ومما سمعته أن قائد الجيش

144
00:13:38,708 --> 00:13:41,252
‫هو الملك "هارلد" ذو الشعر الناعم،
‫وكما تعرفون جيدًا

145
00:13:41,753 --> 00:13:43,421
‫أنه زارنا سابقًا.

146
00:13:45,298 --> 00:13:47,216
‫وافقت أن أوفّر لكم ملجأً هنا

147
00:13:47,634 --> 00:13:51,179
‫إن وافقتم على القتال ضد أبناء قومكم.

148
00:13:52,722 --> 00:13:54,265
‫وها قد حان الوقت.

149
00:13:55,850 --> 00:13:58,978
‫ستعملون برفقة أخي، الأمير "إيثلريد"
‫والأسقف "هيهموند"

150
00:13:59,062 --> 00:14:01,731
‫لوضع استراتيجية
‫لهزيمة جيش ذي الشعر الناعم.

151
00:14:01,814 --> 00:14:04,859
‫إن رفضتم ستُقتلون.

152
00:14:10,281 --> 00:14:11,824
‫لن يكون لكم مستقبل هنا

153
00:14:11,908 --> 00:14:14,535
‫ولا أرض لأمنحكم إياها، ولا شيء.

154
00:14:23,836 --> 00:14:25,380
‫يجب أن تعوا ذلك.

155
00:14:25,463 --> 00:14:27,006
‫وأظن أنكم تعرفون

156
00:14:27,090 --> 00:14:30,051
‫أنني تحمّلت مخاطرة كبيرة لحمايتكم.

157
00:14:31,886 --> 00:14:34,347
‫لذا سأصلّي ألا يخونني أحد منكم الآن.

158
00:14:34,681 --> 00:14:36,099
‫لن يخونك أحد،

159
00:14:36,849 --> 00:14:38,851
‫وسأقاتل الملك "هارلد" إلى جانبك.

160
00:14:56,119 --> 00:14:57,120
‫ماذا؟

161
00:14:58,663 --> 00:14:59,998
‫لقد قصصت شعرك.

162
00:15:07,046 --> 00:15:08,131
‫"أوبا".

163
00:15:13,845 --> 00:15:15,346
‫أردت أن أشكرك،

164
00:15:17,682 --> 00:15:19,267
‫وأن أطلب منك معروفًا.

165
00:15:31,654 --> 00:15:32,655
‫الدرس الأول

166
00:15:33,573 --> 00:15:34,949
‫ألا تخاف.

167
00:15:35,658 --> 00:15:36,826
‫إذًا، اذهب وقف بجانب الشجرة.

168
00:15:41,080 --> 00:15:43,541
‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟

169
00:15:44,625 --> 00:15:46,461
‫طلبت مني أن أعلّمك كيف تقاتل.

170
00:15:47,879 --> 00:15:51,716
‫ويمكنني أن أعلّمك الأساليب
‫لتقاتل بسيف أو فأس أو درع

171
00:15:52,175 --> 00:15:53,426
‫لتبقى حيًا.

172
00:15:54,010 --> 00:15:55,178
‫لكن إن كنت خائفًا،

173
00:15:55,636 --> 00:15:57,180
‫فأنت ميت من الأساس.

174
00:15:59,348 --> 00:16:00,683
‫لذا اذهب وقف بجانب الشجرة.

175
00:16:19,744 --> 00:16:20,953
‫"أوبا".

176
00:16:21,287 --> 00:16:22,538
‫لا تخف.

177
00:17:00,618 --> 00:17:02,036
‫الأرض رخوة هنا.

178
00:17:15,341 --> 00:17:16,342
‫"ثورون".

179
00:17:26,894 --> 00:17:27,979
‫كيف علمت؟

180
00:17:29,105 --> 00:17:32,275
‫كيف عرفت يا "فلوكي" إنها هنا؟

181
00:17:35,987 --> 00:17:37,113
‫هي من أخبرتني.

182
00:17:40,199 --> 00:17:42,160
‫هل أخبرتك أيضًا بقاتلها؟

183
00:17:47,582 --> 00:17:49,292
‫يجب أن تعترف بذنبك.

184
00:17:54,463 --> 00:17:56,591
‫لا أعترف بأيّ شيء.

185
00:17:57,383 --> 00:17:58,759
‫ما من أيّ دليل.

186
00:17:58,926 --> 00:18:00,469
‫أعلم من قتلها.

187
00:18:06,184 --> 00:18:07,894
‫توقّفا!

188
00:18:09,061 --> 00:18:10,271
‫توقّفا!

189
00:18:11,063 --> 00:18:12,982
‫كيف يمكنكما أن تتقاتلا وتتشاجرا

190
00:18:13,232 --> 00:18:16,861
‫وهي الآن على وشك أن تقابل الآلهة؟

191
00:18:19,197 --> 00:18:21,908
‫أنتم آباء غير طبيعيين.

192
00:18:22,617 --> 00:18:25,828
‫أنتم إخوة وأخوات غير طبيعيين.

193
00:18:27,330 --> 00:18:29,957
‫كيف لكم أن تتصرفوا بهذه الطريقة؟

194
00:18:34,212 --> 00:18:35,588
‫لا يمكننا أن نكمل.

195
00:18:37,423 --> 00:18:39,050
‫يجب أن نتخذ قرارًا.

196
00:18:45,723 --> 00:18:47,058
‫كيف بقيت حيًا؟

197
00:18:47,642 --> 00:18:49,268
‫أبقاني غضبي حيًا.

198
00:18:50,770 --> 00:18:52,688
‫بعد أن طردني "إيثلولف" من الفيلا،

199
00:18:52,772 --> 00:18:55,107
‫لم أعد أملك شيئًا سوى الغضب.

200
00:18:56,484 --> 00:18:58,402
‫قلت في نفسي، إن كانت هناك أي وسيلة

201
00:18:58,486 --> 00:19:00,947
‫كي أنتقم لنفسي في المستقبل،

202
00:19:02,281 --> 00:19:05,743
‫فسيكون هناك سبب ليدفعني للبقاء حيًا.

203
00:19:08,454 --> 00:19:11,540
‫وبالنسبة إلى "الفايكنغ"،
‫الانتقام هو كل شيء.

204
00:19:13,209 --> 00:19:14,377
‫أليس هذا صحيحًا؟

205
00:19:15,711 --> 00:19:19,340
‫أنا من "الفايكنغ". مثلك تمامًا.

206
00:19:19,799 --> 00:19:21,467
‫كان أبي "راغنار لوثبروك"،

207
00:19:21,550 --> 00:19:23,427
‫أشهر رجل بين "الفايكنغ" جميعهم.

208
00:19:25,471 --> 00:19:26,973
‫هذا جلّ ما أهتم لأمره.

209
00:19:28,891 --> 00:19:30,559
‫ما رأيك بالملك "ألفريد"؟

210
00:19:32,561 --> 00:19:33,604
‫أكرهه.

211
00:19:36,148 --> 00:19:37,984
‫سنقاتل إلى جانبه.

212
00:19:40,861 --> 00:19:42,113
‫لستم مضطرين إلى ذلك.

213
00:19:44,490 --> 00:19:47,368
‫سمعت أن "هارلد" ذا الشعر الناعم
‫في طريقه إلى هنا ومعه جيش ضخم.

214
00:20:02,925 --> 00:20:04,051
‫ماذا؟

215
00:20:07,346 --> 00:20:08,723
‫هذه أنت.

216
00:20:09,265 --> 00:20:11,934
‫لا أريد أن أزعجك يا زوجي.

217
00:20:12,476 --> 00:20:15,896
‫كلا. لا عليك، كنت مشغول البال ليس إلا.

218
00:20:16,564 --> 00:20:17,732
‫متأسف.

219
00:20:19,775 --> 00:20:21,944
‫ربما هذا ليس تصرّفًا من زوج محبّ.

220
00:20:22,153 --> 00:20:24,113
‫لا أشتكي من شيء.

221
00:20:24,739 --> 00:20:27,742
‫سامحيني يا "إيثلفريت".
‫لديّ بعض الأعمال لأهتم بها.

222
00:20:31,162 --> 00:20:32,455
‫وعندما أعود،

223
00:20:33,998 --> 00:20:37,710
‫سأقوم بواجباتي كزوج.

224
00:20:45,801 --> 00:20:46,802
‫أيها الأمير.

225
00:20:47,762 --> 00:20:49,138
‫أيها اللورد "كينهارد".

226
00:20:49,430 --> 00:20:51,599
‫ثمة جيش من "الفايكنغ" قادم إلينا.

227
00:20:52,600 --> 00:20:54,769
‫نشعر أن الوقت قد حان لنتصرف.

228
00:20:55,853 --> 00:20:56,687
‫هل أنت متأكد؟

229
00:20:57,104 --> 00:20:58,356
‫أكثر من أيّ وقت مضى.

230
00:21:00,024 --> 00:21:02,318
‫لم يكن يجدر أن يُنصّب أخوك ملكًا قط.

231
00:21:03,652 --> 00:21:06,530
‫فتعيينه عرّض مملكتنا كلها للخطر.

232
00:21:06,947 --> 00:21:09,200
‫إنه قائد ضعيف وواهن.

233
00:21:09,742 --> 00:21:11,243
‫وفي زمن الحرب

234
00:21:12,286 --> 00:21:14,997
‫يثق في مجموعة من الوثنيين للدفاع عنا.

235
00:21:15,122 --> 00:21:17,416
‫ويضع ثقته في الأسقف "هيهموند"،

236
00:21:17,666 --> 00:21:19,418
‫رجل غير مؤمن.

237
00:21:23,214 --> 00:21:25,966
‫يجب أن نستغلّ الوقت أيها الأمير.

238
00:21:26,092 --> 00:21:29,345
‫إن كنا خائفين من اتخاذ الإجراءات
‫فستهلك "وسكس"

239
00:21:29,428 --> 00:21:32,056
‫ككل الممالك الإنجليزية الأخرى التي يقودها

240
00:21:32,139 --> 00:21:33,933
‫حكّام ضعاف العقول.

241
00:21:36,519 --> 00:21:41,690
‫لكن أنت، الابن
‫والوريث الحقيقي لـ"إيثلولف"،

242
00:21:42,191 --> 00:21:44,527
‫نعتقد أننا يمكننا أن نضع كل ثقتنا

243
00:21:44,610 --> 00:21:46,320
‫وكل إيماننا فيك.

244
00:21:47,947 --> 00:21:49,573
‫وما هي خطتكم يا سيدي؟

245
00:21:50,950 --> 00:21:52,868
‫سنطلب عقد اجتماع في المجلس الحربي.

246
00:21:52,952 --> 00:21:56,872
‫ينبغي أن يحضر الملك
‫والأسقف "هيهموند" أيضًا

247
00:21:56,956 --> 00:22:01,001
‫وأصدقاؤه الوثنيّون.
‫وتلك هي اللحظة المناسبة لتوجيه الضربة.

248
00:22:02,128 --> 00:22:04,505
‫لدينا ما يكفي
‫من المحاربين الداعمين لقضيتنا

249
00:22:04,588 --> 00:22:06,882
‫لإغلاق الأبواب وقتلهم جميعًا.

250
00:22:10,177 --> 00:22:13,347
‫وحينها، وكما يجب أن يحدث من الأساس،

251
00:22:14,723 --> 00:22:16,976
‫سنباركك ونتوّجك

252
00:22:18,394 --> 00:22:20,104
‫كملك على "وسكس"،

253
00:22:21,897 --> 00:22:23,274
‫ملك الملوك.

254
00:22:24,984 --> 00:22:26,110
‫ما قولك؟

255
00:22:30,906 --> 00:22:32,116
‫أنا موافق.

256
00:22:33,534 --> 00:22:34,368
‫اطلب انعقاد المجلس.

257
00:22:38,372 --> 00:22:39,915
‫يجب أن أسمّيه "بالدور"،

258
00:22:40,916 --> 00:22:42,835
‫إسوةً بابن "أودن" الجميل،

259
00:22:43,669 --> 00:22:46,088
‫الأعدل والأكثر حكمة بين الآلهة كلها.

260
00:22:50,050 --> 00:22:51,385
‫المشرق.

261
00:22:53,387 --> 00:22:56,432
‫أظنّ أنه قويّ للغاية، فهو يتحرك من الآن.

262
00:22:57,892 --> 00:23:02,104
‫ربما سيزحف في ليلة ما من بين ساقيّ

263
00:23:02,229 --> 00:23:03,564
‫كامل النمو.

264
00:23:05,107 --> 00:23:06,483
‫في تلك الحالة،

265
00:23:07,067 --> 00:23:09,612
‫أفضّل أن يسير بدلًا من أن يزحف.

266
00:23:12,865 --> 00:23:13,699
‫أيها اللورد "إيفار".

267
00:23:19,079 --> 00:23:20,998
‫- أيها اللورد "إيفار".
‫- ماذا؟

268
00:23:21,248 --> 00:23:23,459
‫قبضنا عليهم. كانوا يحاولون منذ فترة

269
00:23:23,542 --> 00:23:25,336
‫إثارة حالة من التمرّد في المدينة

270
00:23:26,045 --> 00:23:27,546
‫على حكمك.

271
00:23:34,553 --> 00:23:35,554
‫أنت...

272
00:23:38,682 --> 00:23:39,683
‫أنت.

273
00:23:41,977 --> 00:23:44,396
‫هل صحيح أنك تريد التمرّد ضدّي؟

274
00:23:46,899 --> 00:23:47,900
‫لماذا؟

275
00:23:48,609 --> 00:23:52,071
‫لست رجلًا أو حاكمًا عاديًا.

276
00:23:53,364 --> 00:23:54,949
‫خلت أن هذا سيبهجكم.

277
00:23:55,032 --> 00:23:57,201
‫لأنكم مفضّلون عن غيركم.

278
00:23:58,494 --> 00:24:00,454
‫لأن إلهًا يحكمكم.

279
00:24:06,877 --> 00:24:08,295
‫ساعدوه ليقف على قدميه.

280
00:24:14,301 --> 00:24:19,139
‫أنصت إليّ. أنا إله رحيم.

281
00:24:19,723 --> 00:24:21,350
‫أحب قومي.

282
00:24:22,309 --> 00:24:24,687
‫لذا إن ذهبتم إلى السوق

283
00:24:24,770 --> 00:24:26,230
‫وغطيتم أنفسكم بالرماد

284
00:24:26,313 --> 00:24:29,066
‫واعترفتم أنكم على خطأ وأن معتقداتكم واهية،

285
00:24:30,484 --> 00:24:32,444
‫ثم توسّلتم لأغفر لكم،

286
00:24:34,321 --> 00:24:35,990
‫حينها سأدعكم تعيشون.

287
00:24:40,286 --> 00:24:41,829
‫ما قولك؟

288
00:24:57,636 --> 00:24:58,804
‫اشنقوهم.

289
00:24:58,887 --> 00:25:01,724
‫ودعوا الناس يرون جثثهم كتحذير.

290
00:25:07,104 --> 00:25:10,274
‫يجب ألا تحلّ الكراهية محلّ الحب.

291
00:25:25,247 --> 00:25:27,207
‫يا ابن "راغنار"،

292
00:25:28,000 --> 00:25:30,044
‫لم طلبتني؟

293
00:25:30,127 --> 00:25:32,254
‫أريد منك أن تساعدني.

294
00:25:32,629 --> 00:25:36,467
‫لقد رأيت الماضي والحاضر والمستقبل.

295
00:25:37,843 --> 00:25:41,638
‫ماذا تريد أن تعرف ولا تعرفه أصلًا؟

296
00:25:41,722 --> 00:25:47,394
‫نادرًا ما آتي لأراك. حاولت ذلك طوال حياتي.

297
00:25:48,270 --> 00:25:51,523
‫ألّا أعيش بالنبوءة بل بالتجربة.

298
00:25:51,690 --> 00:25:53,025
‫يا لك من مسكين.

299
00:25:55,277 --> 00:25:59,907
‫يبدو لي أننا لا نتعلم
‫إلا القليل من التجربة.

300
00:26:00,324 --> 00:26:02,910
‫لكنك لا تزال حكيمًا.

301
00:26:03,285 --> 00:26:06,121
‫كلا، أنا رجل عجوز.

302
00:26:06,205 --> 00:26:08,916
‫والرجال العجزة ليسوا حكيمين.

303
00:26:10,000 --> 00:26:13,420
‫لا يزالون يتمنّون لو كانوا شبابًا.

304
00:26:14,046 --> 00:26:18,425
‫وأن يثوروا على هشاشتهم

305
00:26:19,093 --> 00:26:22,221
‫وعلى ذاكراتهم الضعيفة.

306
00:26:22,638 --> 00:26:24,014
‫لم أنا هنا؟

307
00:26:25,516 --> 00:26:30,646
‫ستحقّق ما فشل في تحقيقه من سبقك.

308
00:26:31,063 --> 00:26:33,941
‫لكن ستكون الكلفة باهظة.

309
00:26:36,485 --> 00:26:38,821
‫هل سأغيّر من حقيقة ذلك
‫إن أبحرت بعيدًا الآن؟

310
00:26:39,029 --> 00:26:40,531
‫يمكنك المحاولة.

311
00:26:40,864 --> 00:26:42,282
‫ماذا سأحقّق؟

312
00:26:42,866 --> 00:26:46,787
‫ربما لن تحقّق شيئًا
‫إن اخترت الإبحار بعيدًا.

313
00:26:47,454 --> 00:26:49,373
‫أنت لا تساعدني.

314
00:26:49,790 --> 00:26:51,875
‫ماذا كنت تتوقّع؟

315
00:26:52,918 --> 00:26:55,963
‫ستشتد ظلمة كل شيء.

316
00:26:57,297 --> 00:27:01,260
‫سنسير جميعًا نحو الظلمة.

317
00:27:02,970 --> 00:27:04,847
‫أنا خائف.

318
00:27:05,264 --> 00:27:07,349
‫أعرف أن ما لا أعرفه

319
00:27:07,433 --> 00:27:10,227
‫هو الشيء الوحيد الذي أعرفه على يقين.

320
00:27:11,478 --> 00:27:13,313
‫أنني خائف.

321
00:27:15,149 --> 00:27:18,360
‫أنا خائف من السير نحو الظلمة.

322
00:27:52,019 --> 00:27:53,187
‫هل أنت هنا؟

323
00:28:10,245 --> 00:28:11,330
‫معشوقتي.

324
00:28:18,754 --> 00:28:20,506
‫سنقاتل الملك "هارلد" إذًا؟

325
00:28:21,173 --> 00:28:22,508
‫وبني جنسك؟

326
00:28:23,634 --> 00:28:24,718
‫كيف تشعرين؟

327
00:28:26,929 --> 00:28:29,681
‫لطالما كان الملك "هارلد" عدوّي.

328
00:28:32,059 --> 00:28:33,519
‫أشكر ربي الله

329
00:28:34,061 --> 00:28:35,687
‫أنك هنا بجانبي.

330
00:28:36,563 --> 00:28:37,940
‫وأننا قد نعيش

331
00:28:38,023 --> 00:28:39,399
‫أو نموت معًا،

332
00:28:41,109 --> 00:28:42,861
‫عارفًا أنني آثم ومغلوب على أمري.

333
00:28:49,368 --> 00:28:50,619
‫هل أنت متأكد؟

334
00:28:53,205 --> 00:28:56,333
‫ألا تخشى أنه وبسبب هذا الحب

335
00:28:56,416 --> 00:28:58,126
‫سينبذك إلهك؟

336
00:28:58,919 --> 00:28:59,878
‫بلى.

337
00:29:01,088 --> 00:29:02,464
‫أخاف الرب.

338
00:29:04,466 --> 00:29:07,427
‫لكن الآن وفي هذه اللحظة،

339
00:29:08,887 --> 00:29:10,889
‫أريدك بشدة أكثر.

340
00:29:12,975 --> 00:29:18,230
‫أنت جميلة للغاية ومليئة بالحيوية،

341
00:29:21,400 --> 00:29:24,611
‫مستعد للذهاب إلى الجحيم
‫من أجلك يا "لاغيرثا".

342
00:29:41,962 --> 00:29:43,171
‫ماذا يمكن أن نتوقّع؟

343
00:29:43,380 --> 00:29:44,882
‫سيعرفون أننا هنا

344
00:29:44,965 --> 00:29:47,342
‫وربما سيحاولون أن يسدّوا النهر.

345
00:29:48,218 --> 00:29:49,720
‫وما هو أكبر خطر محدق بنا؟

346
00:29:50,596 --> 00:29:53,891
‫عندما سيشاهد محاربونا
‫أننا سنقاتل "لاغيرثا"

347
00:29:54,057 --> 00:29:57,102
‫و"بيورن" الشجاع و"أوبا"، أبناء "راغنار"،

348
00:29:57,811 --> 00:30:01,148
‫اسأل نفسك حينها كيف ستشعر
‫إن رأيت غضبهم ينصبّ عليك.

349
00:30:01,773 --> 00:30:05,193
‫إنهم أبطال أسطوريون. ليسوا من البشر.

350
00:30:05,736 --> 00:30:07,529
‫إنهم أشبه بالآلهة.

351
00:30:07,613 --> 00:30:08,864
‫أيًا كان ما يقولونه،

352
00:30:09,615 --> 00:30:13,869
‫سيخشى محاربونا مواجهتهم، ولم لا؟

353
00:30:14,578 --> 00:30:15,787
‫لم لا؟

354
00:30:16,038 --> 00:30:17,956
‫هم بشر في النهاية.

355
00:30:19,249 --> 00:30:20,918
‫سيموتون تحت نصل الفأس أيضًا.

356
00:30:30,594 --> 00:30:32,721
‫هل تعتقدين أن القدر جمعنا معًا؟

357
00:30:34,848 --> 00:30:35,891
‫نحن؟

358
00:30:36,642 --> 00:30:37,809
‫أنا وأنت.

359
00:30:39,686 --> 00:30:40,896
‫لا أستطيع أن أجزم.

360
00:30:42,689 --> 00:30:45,609
‫على العكس، هذا بالضبط ما قلته.

361
00:30:47,736 --> 00:30:49,613
‫لا أريد أن أتخذ قرارًا.

362
00:30:50,238 --> 00:30:53,075
‫لا أريد أن أخون أحدًا.

363
00:30:53,825 --> 00:30:56,620
‫أريد أن أكتشف وحسب ماذا يخبئ لي القدر.

364
00:30:57,746 --> 00:30:59,665
‫أشعر بشكل ما أنه ينبغي أن أكون هنا.

365
00:31:00,999 --> 00:31:03,669
‫أشعر أنه أمر حتميّ.

366
00:31:06,672 --> 00:31:08,590
‫وأعرف أن حياتي على وشك أن تتغيّر.

367
00:31:45,961 --> 00:31:48,547
‫قرّرت أن أقود الجيش بنفسي.

368
00:31:50,632 --> 00:31:52,134
‫آمل أن توافق.

369
00:31:52,676 --> 00:31:55,470
‫هذا يعني أنني سأحتاج إلى دعمك
‫أكثر من أيّ وقت مضى.

370
00:31:57,139 --> 00:31:58,306
‫بالطبع.

371
00:32:01,685 --> 00:32:03,020
‫أنا أؤمن بك.

372
00:32:04,271 --> 00:32:06,023
‫وآمل أنك تؤمن بي.

373
00:32:15,157 --> 00:32:16,533
‫أحبك يا أخي.

374
00:32:22,581 --> 00:32:23,957
‫وأنا أحبك.

375
00:32:50,776 --> 00:32:51,902
‫يا سادتي،

376
00:32:52,152 --> 00:32:56,239
‫نحن على بعد أيام فقط
‫من التحدّي الأكبر في تاريخ مملكتنا.

377
00:32:57,783 --> 00:32:59,659
‫يجب أن نتّحد جميعًا.

378
00:33:00,535 --> 00:33:01,953
‫نحتاج إلى بعضنا.

379
00:33:02,204 --> 00:33:04,331
‫ذلك لا ينمّ عن ضعف.

380
00:33:06,917 --> 00:33:09,336
‫قررت أن أقحمكم في معركة.

381
00:33:10,420 --> 00:33:14,174
‫وأعرف أنني أحظى
‫بدعم أخي العزيز، "إيثلريد".

382
00:33:14,883 --> 00:33:17,803
‫ودعم "أوبا"، الابن المسيحي لـ"راغنار"،

383
00:33:17,886 --> 00:33:20,472
‫و"لاغيرثا" و"بيورن".

384
00:33:21,765 --> 00:33:24,935
‫يجب ألا نخشى تعاملنا مع هؤلاء الغرباء،

385
00:33:26,436 --> 00:33:29,439
‫- هم من "الفايكنغ".
‫- الإشارة. أعطهم الإشارة...

386
00:33:29,856 --> 00:33:32,150
‫إنهم حلفاؤنا ومستقبلنا.

387
00:33:35,862 --> 00:33:36,863
‫لا أستطيع.

388
00:33:38,865 --> 00:33:40,408
‫سنخسر إذًا.

389
00:33:56,633 --> 00:33:58,510
‫أريدكم جميعًا أن تقابلوا شخصًا مميزًا.

390
00:33:59,636 --> 00:34:00,804
‫هذا "ماغنوس".

391
00:34:03,223 --> 00:34:04,724
‫هذا الاسم مألوف على مسامعي.

392
00:34:05,225 --> 00:34:08,145
‫قيل لنا إن "راغنار" لديه ابن في "وسكس".

393
00:34:08,478 --> 00:34:10,939
‫وها هو، أخونا غير الشقيق.

394
00:34:12,399 --> 00:34:14,276
‫ابن "راغنار" والملكة "كوينثرث".

395
00:34:19,573 --> 00:34:20,782
‫مرحبًا يا "ماغنوس".

396
00:34:21,116 --> 00:34:22,117
‫لا بد أنك "لاغيرثا".

397
00:34:22,200 --> 00:34:24,911
‫إنه لشرف عظيم أن أقابلك أخيرًا.

398
00:34:25,453 --> 00:34:26,997
‫وأنت، لا بد أنك "أوبا".

399
00:34:28,331 --> 00:34:30,834
‫اضطررت أن أخبئ هويتي
‫على مرّ كل تلك السنوات،

400
00:34:30,959 --> 00:34:34,462
‫سمعت قصصًا عن "بيورن" الشجاع
‫والملكة "لاغيرثا" و"أوبا".

401
00:34:37,257 --> 00:34:38,925
‫أخيرًا حظيت بعائلة.

402
00:34:40,677 --> 00:34:42,554
‫وأخيرًا أنتمي إلى مكان ما.

403
00:34:43,930 --> 00:34:48,101
‫يقول "ماغنوس"
‫إن "ألفريد" وعائلته قد خانوه.

404
00:34:49,477 --> 00:34:50,729
‫وقد خانونا.

405
00:34:52,689 --> 00:34:56,193
‫ولم تكن لديهم نيّة
‫لمنحنا أراضي "أنغليا الشرقية".

406
00:34:58,570 --> 00:35:00,447
‫ولا نيّة لديهم الآن أيضًا.

407
00:35:05,911 --> 00:35:08,413
‫- هل سبق وقابلت "راغنار"؟
‫- أجل.

408
00:35:09,456 --> 00:35:11,249
‫قابلته حين كان مسجونًا هنا.

409
00:35:14,085 --> 00:35:16,963
‫عانقنا بعضنا وبكينا.

410
00:35:17,255 --> 00:35:18,632
‫وقال لي

411
00:35:19,132 --> 00:35:21,885
‫إنه أحبني بقدر ما أحب بقية أبنائه.

412
00:35:31,561 --> 00:35:34,689
‫أخبر أمي أنه لم يعاشر الملكة "كوينثرث" قط.

413
00:35:37,067 --> 00:35:39,402
‫سيفعل ذلك. صحيح؟

414
00:35:42,572 --> 00:35:44,616
‫ماذا تريد منا يا "ماغنوس"؟

415
00:35:53,250 --> 00:35:56,086
‫"هارلد" ذو الشعر الناعم
‫قادم إلى هنا ومعه جيش ضخم.

416
00:35:57,420 --> 00:35:59,881
‫يجب أن تنضمّوا إليه وتطيحوا بمملكة "وسكس".

417
00:36:00,131 --> 00:36:02,092
‫نطيح بالممالك؟

418
00:36:02,217 --> 00:36:03,593
‫وتصبح شخصًا مهمًا على حين غرة.

419
00:36:03,677 --> 00:36:05,136
‫انتظرت طيلة حياتي.

420
00:36:06,888 --> 00:36:09,307
‫هذا هو المغزى من حياتي.

421
00:36:13,520 --> 00:36:18,066
‫أخبرني "راغنار" أيضًا
‫أنه لم يعاشر الملكة "كوينثرث".

422
00:36:18,525 --> 00:36:20,777
‫وأنه كان جريحًا

423
00:36:21,194 --> 00:36:23,029
‫وقد تبوّلت على جراحه.

424
00:36:23,530 --> 00:36:24,698
‫وكان هذا كل ما هنالك.

425
00:36:24,781 --> 00:36:26,199
‫بالطبع سيخبرك بهذا.

426
00:36:27,242 --> 00:36:28,285
‫كان يكذب.

427
00:36:30,370 --> 00:36:32,747
‫لا أفهم لماذا تتصرفان بهذا الشكل.

428
00:36:32,956 --> 00:36:34,958
‫أظن أننا يجب أن نأخذ رواية "ماغنوس" بجدية.

429
00:36:35,041 --> 00:36:37,294
‫- أظن أنه يقول الحقيقة.
‫- أظن أنه يكذب.

430
00:36:37,377 --> 00:36:38,753
‫- "أوبا".
‫- لا.

431
00:36:39,671 --> 00:36:42,382
‫لا، لا أؤمن أنه ابن والدي.

432
00:36:43,133 --> 00:36:46,177
‫يجب ألا نخون "ألفريد" بناءً على كلامه.

433
00:36:46,928 --> 00:36:49,055
‫- هذا لأن "ألفريد" تلاعب بعقلك.
‫- كلا.

434
00:36:49,389 --> 00:36:51,308
‫والآن تدعو نفسك مسيحيًا.

435
00:36:52,600 --> 00:36:55,437
‫إذًا لـ"ماغنوس" أحقّية أن يكون أخًا لي
‫أكثر منك.

436
00:36:55,520 --> 00:36:57,147
‫يجب أن نكفّ عن الجدال.

437
00:36:58,815 --> 00:37:00,650
‫لا أريد أن أجادل.

438
00:37:01,151 --> 00:37:02,527
‫أنت لا تصدّقينني.

439
00:37:03,945 --> 00:37:05,030
‫هذا واضح.

440
00:37:10,910 --> 00:37:12,162
‫متأسف.

441
00:37:12,620 --> 00:37:14,331
‫لكنني لا أصدّق روايتك وحسب.

442
00:37:20,628 --> 00:37:22,714
‫- لا أصدّقه.
‫- لكنني أصدّقه.

443
00:37:25,717 --> 00:37:26,926
‫ينبغي أن نتخذ قرارًا.

444
00:37:36,353 --> 00:37:37,896
‫لقد اتخذت قرارًا.

445
00:37:38,938 --> 00:37:41,358
‫لا قيمة لقراراتك يا "فلوكي".

446
00:37:42,150 --> 00:37:44,277
‫أنت لست ملكًا لهذه الجزيرة.

447
00:37:44,778 --> 00:37:46,404
‫أنا المشرّع هنا.

448
00:37:46,780 --> 00:37:48,948
‫قلت إنني سأجعلك المشرّع، هذا صحيح.

449
00:37:50,408 --> 00:37:52,202
‫لكن لو لم تنتقم لابنك.

450
00:37:53,161 --> 00:37:54,329
‫لكنك فعلت ذلك.

451
00:37:55,372 --> 00:37:59,417
‫والآن وبمقتل "ثورون" وطفل في رحمها،

452
00:37:59,501 --> 00:38:02,087
‫فقد انتقمت له 3 مرات.

453
00:38:03,630 --> 00:38:07,133
‫أنت معجب بكلامك. صحيح يا "فلوكي"؟

454
00:38:07,717 --> 00:38:10,053
‫لكن لطالما وجدته أجوفًا.

455
00:38:12,722 --> 00:38:14,849
‫لطالما آمنا بـ"فلوكي".

456
00:38:16,101 --> 00:38:17,644
‫هذا سبب مجيئنا.

457
00:38:19,771 --> 00:38:21,731
‫أنت وعائلتك يا "رفارتا"

458
00:38:21,815 --> 00:38:24,776
‫قد دثرتم وحطّمتم جميع آمالنا.

459
00:38:25,527 --> 00:38:27,862
‫لقد دمّرت حياتي يا أبي.

460
00:38:28,988 --> 00:38:30,448
‫اخرس يا "هيلغي"!

461
00:38:31,324 --> 00:38:33,076
‫سمعنا الكثير منك.

462
00:38:33,159 --> 00:38:35,829
‫ودائمًا ما تنتحب كما النساء.

463
00:38:36,162 --> 00:38:38,123
‫ثمة سبب لنحيبي.

464
00:38:39,499 --> 00:38:41,000
‫وإن اقتربت أكثر،

465
00:38:41,084 --> 00:38:43,378
‫سينتحب أبوك وأمك عليك أيضًا.

466
00:38:44,379 --> 00:38:45,797
‫"فلوكي" محق.

467
00:38:46,714 --> 00:38:48,591
‫لقد اتخذ قرارًا.

468
00:38:49,300 --> 00:38:51,302
‫ويجب أن نحترمه جميعًا.

469
00:38:52,053 --> 00:38:53,638
‫ما من سبيل آخر.

470
00:38:56,766 --> 00:39:00,437
‫"إيفيند" وعائلته كلها،

471
00:39:01,479 --> 00:39:03,106
‫وهذا يشملك يا "هيلغي"،

472
00:39:04,274 --> 00:39:06,317
‫أنتم مطرودون من هذه المستوطنة.

473
00:39:08,820 --> 00:39:10,071
‫يجب أن ترحلوا.

474
00:39:11,197 --> 00:39:12,532
‫وجدوا مكانًا آخر.

475
00:39:13,074 --> 00:39:14,409
‫مكانًا بعيدًا عن هنا.

476
00:39:15,618 --> 00:39:17,495
‫لا يمكنك أن تطردنا يا "فلوكي".

477
00:39:17,704 --> 00:39:18,955
‫لقد حان الشتاء.

478
00:39:19,372 --> 00:39:21,040
‫الطعام قليل ولن ننجو.

479
00:39:21,374 --> 00:39:22,917
‫هذا يتوقف عليكم.

480
00:39:27,046 --> 00:39:28,298
‫يمكننا أن نقاتلكم.

481
00:39:32,677 --> 00:39:33,636
‫يمكنكم ذلك.

482
00:39:35,597 --> 00:39:36,890
‫لكنكم ستخسرون.

483
00:39:47,150 --> 00:39:49,694
‫هل هذه هي النتيجة يا "فلوكي"؟

484
00:39:51,529 --> 00:39:56,075
‫هل هذه هي نتيجة أحلامك العظيمة
‫ومنطلقاتك المثالية؟

485
00:39:57,494 --> 00:39:58,578
‫هذه هي؟

486
00:39:58,870 --> 00:40:00,538
‫ارحلوا وحسب.

487
00:40:09,255 --> 00:40:10,965
‫لا يمكنك أن تقتلني يا "إيفيند".

488
00:40:12,717 --> 00:40:14,552
‫مهما حاولت ذلك.

489
00:41:29,877 --> 00:41:34,507
‫هذه أيام فرح أيها العجوز. وأنت تعلم ذلك.

490
00:41:35,216 --> 00:41:37,302
‫نحن على موعد مع الأحداث العظيمة.

491
00:41:37,385 --> 00:41:39,554
‫أعرف ما أعرفه.

492
00:41:40,221 --> 00:41:42,974
‫لا يمكنك أن تنكر إلوهيتي.

493
00:41:43,308 --> 00:41:45,476
‫فقد كنت تعرف ذلك منذ زمن بعيد.

494
00:41:46,269 --> 00:41:49,814
‫دماء الأب الأكبر تسير في عروقي.

495
00:41:50,815 --> 00:41:53,860
‫ورحّبت بي "آيسر" في دارها.

496
00:41:56,112 --> 00:41:57,989
‫آن أوانه

497
00:41:58,072 --> 00:42:00,241
‫وسيحمل معه دومًا

498
00:42:00,325 --> 00:42:03,828
‫الحمد والمجد.

499
00:42:04,078 --> 00:42:06,956
‫ستخبر جميع من يسألك بهذه الأنباء السارة.

500
00:42:08,875 --> 00:42:11,294
‫أخبر بما أراه فقط.

501
00:42:12,337 --> 00:42:15,506
‫هذا جلّ ما أطلبه أيها الحكيم.

502
00:42:16,174 --> 00:42:17,800
‫قل لهم الحقيقة.

503
00:42:18,343 --> 00:42:22,138
‫أنت "إيفار" اللاعظمي، ابن "راغنار".

504
00:42:24,140 --> 00:42:26,059
‫أنا الإله "إيفار".

505
00:42:28,978 --> 00:42:31,314
‫الظلمة محدقة بكل شيء.

506
00:42:31,648 --> 00:42:36,903
‫سنسير جميعًا في الظلمة.

507
00:42:37,820 --> 00:42:42,367
‫ستنكسر عربتك كما انكسرت ساقاك.

508
00:42:43,409 --> 00:42:47,664
‫سيستقرّ ثعبان في جمجمتك.

509
00:42:48,289 --> 00:42:51,084
‫ستخدعك عيناك.

510
00:42:51,501 --> 00:42:57,423
‫دربك مليء بالقذارة والنجاسة.

511
00:42:58,257 --> 00:43:00,718
‫أمر مرعب.

512
00:43:01,177 --> 00:43:03,137
‫أمر مرعب.

513
00:43:04,514 --> 00:43:06,516
‫كلا!

514
00:44:16,836 --> 00:44:18,838
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

