﻿1
00:02:54,982 --> 00:02:56,149
‫ماذا جرى له؟

2
00:02:57,067 --> 00:02:57,901
‫ماذا؟

3
00:02:59,486 --> 00:03:00,737
‫ماذا جرى للعراف؟

4
00:03:01,989 --> 00:03:02,823
‫العراف؟

5
00:03:03,991 --> 00:03:06,368
‫أخبروني أنه رحل.

6
00:03:06,702 --> 00:03:08,745
‫كانت هناك دماء مراقة حديثًا.

7
00:03:10,205 --> 00:03:13,375
‫حسنًا، لا بد أنه قدّم تضحية ما.
‫كيف لي أن أعرف؟

8
00:03:13,667 --> 00:03:14,960
‫أنتما ثملان.

9
00:03:15,836 --> 00:03:17,587
‫ينبغي علينا إيجاده إن رحل فعلًا.

10
00:03:18,171 --> 00:03:19,715
‫وإن حاول أحدهم قتله،

11
00:03:20,590 --> 00:03:21,591
‫علينا أن نعرف هويته.

12
00:03:22,092 --> 00:03:24,344
‫والسبب من وراء ذلك. وإلا الآلهة لن...

13
00:03:24,469 --> 00:03:26,763
‫لا تتحدث بالنيابة عن الآلهة يا "هفيسترك".

14
00:03:28,306 --> 00:03:29,599
‫أنا الوحيد المخوّل بذلك.

15
00:03:35,063 --> 00:03:36,189
‫وسأفعل ذلك

16
00:03:37,941 --> 00:03:38,775
‫متى أشاء.

17
00:03:40,152 --> 00:03:41,445
‫هل هذا مفهوم؟

18
00:03:45,991 --> 00:03:47,117
‫أعلم.

19
00:03:50,037 --> 00:03:51,163
‫أعلم.

20
00:04:00,005 --> 00:04:01,465
‫ما الأمر؟

21
00:04:07,304 --> 00:04:10,390
‫الملك "هارلد" وجيشه على بعد أقلّ من يومين.

22
00:04:10,849 --> 00:04:13,810
‫نحن مستعدون وسنذهب غدًا لملاقاتهم.

23
00:04:14,936 --> 00:04:18,023
‫إن تمكنّا بمساعدتكم وبنعمة الله

24
00:04:18,148 --> 00:04:20,025
‫قهر أعدائنا،

25
00:04:20,192 --> 00:04:23,236
‫أقسم لكم بكل ما هو مقدس

26
00:04:23,320 --> 00:04:25,655
‫إنني سأمنحكم أراضي "أنغليا الشرقية"

27
00:04:25,739 --> 00:04:27,699
‫التي وعدكم بها جدّي.

28
00:04:30,577 --> 00:04:32,412
‫وهل ستكون لديك الشجاعة لفعل ذلك؟

29
00:04:34,790 --> 00:04:36,291
‫ستكون لديّ الشجاعة

30
00:04:36,500 --> 00:04:39,294
‫والعزم على ذلك أيضًا.

31
00:05:10,242 --> 00:05:11,284
‫ما هذه؟

32
00:05:12,119 --> 00:05:13,870
‫يسمّونها أهل "فرانكيا" المنجنيق.

33
00:05:14,830 --> 00:05:16,623
‫استخدموها ضدّنا في "باريس".

34
00:05:17,541 --> 00:05:19,334
‫أظن أنها قد تنفعنا.

35
00:05:22,254 --> 00:05:23,463
‫اقطع الحبل.

36
00:05:37,435 --> 00:05:38,270
‫توقفوا!

37
00:05:39,688 --> 00:05:41,231
‫لا تتردد أبدًا.

38
00:06:01,877 --> 00:06:03,044
‫هذا جيد.

39
00:06:10,302 --> 00:06:11,303
‫يا شعبي،

40
00:06:13,430 --> 00:06:15,348
‫عانينا خسارة مفجعة،

41
00:06:16,892 --> 00:06:18,226
‫لنا جميعًا.

42
00:06:20,687 --> 00:06:22,689
‫لقد خُطف العراف من بيننا.

43
00:06:26,359 --> 00:06:29,863
‫صدّقوني، إننا نفعل كل ما في مقدورنا

44
00:06:29,946 --> 00:06:32,157
‫لنعرف مصيره.

45
00:06:34,910 --> 00:06:36,119
‫نحتاج إليه.

46
00:06:37,037 --> 00:06:39,497
‫ما من أحد يمكنه تذكّر "كاتيغات"
‫من دون العراف.

47
00:06:39,581 --> 00:06:41,374
‫إنه يعرف كل شيء عنا،

48
00:06:44,211 --> 00:06:45,587
‫عن كل ماضينا،

49
00:06:47,672 --> 00:06:50,842
‫وعن كل ما يخبئه لنا المستقبل.

50
00:06:58,808 --> 00:07:01,645
‫سأجد أيًا من اقترف هذا

51
00:07:01,853 --> 00:07:04,898
‫وأجعله يدفع بدمائه الثمن لما فعله بنا.

52
00:07:09,486 --> 00:07:10,737
‫في الوقت الحالي،

53
00:07:13,031 --> 00:07:14,324
‫لا تخافوا

54
00:07:14,908 --> 00:07:17,160
‫أنني ظهرت كإله.

55
00:07:17,911 --> 00:07:21,581
‫فلطالما عاشت الآلهة بيننا.

56
00:07:23,625 --> 00:07:25,418
‫لن يؤثر هذا على حيواتكم،

57
00:07:26,211 --> 00:07:28,838
‫ولن يغيّر من حال أيّ شيء،

58
00:07:29,422 --> 00:07:34,052
‫باستثناء أنه يجب أن تفخروا

59
00:07:34,302 --> 00:07:36,346
‫لأن إلهًا يحكمكم.

60
00:07:40,225 --> 00:07:42,644
‫وقريبًا، ستمنحنا زوجتي

61
00:07:43,520 --> 00:07:45,897
‫طفلًا مقدّسًا.

62
00:07:46,690 --> 00:07:48,858
‫حيّوا "إيفار".

63
00:07:49,276 --> 00:07:51,111
‫حيّوا "إيفار".

64
00:07:51,236 --> 00:07:52,904
‫حيّوا "إيفار".

65
00:08:36,698 --> 00:08:37,866
‫كيف أبدو؟

66
00:08:38,950 --> 00:08:41,161
‫كما يجب أن تبدو تقريبًا.

67
00:08:42,287 --> 00:08:43,204
‫"تقريبًا"؟

68
00:08:53,590 --> 00:08:54,591
‫سيدي،

69
00:08:55,508 --> 00:08:56,343
‫وملكي،

70
00:08:58,011 --> 00:08:59,179
‫وزوجي.

71
00:09:10,899 --> 00:09:12,484
‫نحن على أبواب معركة.

72
00:09:14,486 --> 00:09:15,945
‫ينبغي أن ترتدي سوار الذراع

73
00:09:17,364 --> 00:09:18,657
‫إلى جانب الصليب.

74
00:09:20,700 --> 00:09:22,035
‫- كلا.
‫- أجل.

75
00:09:22,911 --> 00:09:24,704
‫أنت تحتاج إلى حماية إلههم

76
00:09:25,455 --> 00:09:26,456
‫وآلهتنا أيضًا.

77
00:09:28,625 --> 00:09:32,003
‫لا أظن أن آلهتنا ستحميني إن كنت أرتدي هذا.

78
00:09:44,140 --> 00:09:44,974
‫رجاءً.

79
00:09:48,103 --> 00:09:49,229
‫ارتده.

80
00:09:50,980 --> 00:09:52,023
‫من أجلي.

81
00:09:52,941 --> 00:09:54,025
‫ومن أجلك.

82
00:09:56,945 --> 00:09:58,321
‫يريد الملك أن يراك.

83
00:10:10,208 --> 00:10:11,459
‫يجب أن أتبرّأ منك.

84
00:10:13,253 --> 00:10:14,629
‫يجب أن أتبرّأ من حبنا.

85
00:10:16,423 --> 00:10:17,841
‫لا أفهمك.

86
00:10:18,007 --> 00:10:19,092
‫ماذا جرى؟

87
00:10:19,759 --> 00:10:21,594
‫جاءني الرب في رؤيا البارحة.

88
00:10:23,763 --> 00:10:25,140
‫أراني رؤيا.

89
00:10:26,808 --> 00:10:28,268
‫رؤيا للجحيم.

90
00:10:39,904 --> 00:10:43,408
‫والملعونين الذين يجب أن يُخلّدوا
‫في نيرانها للأبد.

91
00:10:51,416 --> 00:10:53,126
‫وكنت خائفًا.

92
00:11:04,012 --> 00:11:05,180
‫أنت؟

93
00:11:07,557 --> 00:11:09,309
‫- خائف؟
‫- أجل.

94
00:11:11,019 --> 00:11:13,271
‫- أجل.
‫- لكنه مجرد حلم.

95
00:11:13,563 --> 00:11:14,647
‫كلا.

96
00:11:16,274 --> 00:11:19,569
‫تحدّث إليّ الرب إلهنا في رؤياي.

97
00:11:21,112 --> 00:11:24,199
‫أخبرني أنني يجب
‫أن أبرّئ حياتي الآثمة كليًا،

98
00:11:25,200 --> 00:11:28,661
‫وإلا لن أرى وجهه المقدس أبدًا.

99
00:11:29,454 --> 00:11:32,165
‫ولن أسمع صوته المقدس أبدًا.

100
00:11:33,124 --> 00:11:36,294
‫بل سأسمع العويل والصراخ وحسب.

101
00:11:47,805 --> 00:11:49,015
‫لم تكوني هناك.

102
00:11:50,934 --> 00:11:52,936
‫لم تري ما رأيته.

103
00:11:53,686 --> 00:11:54,938
‫لا يمكنك فعل هذا.

104
00:11:55,522 --> 00:11:58,024
‫لا يمكنك فعل هذا بي. خلت أنك أحببتني.

105
00:12:08,535 --> 00:12:09,953
‫أتدري شيئًا؟

106
00:12:11,454 --> 00:12:14,958
‫أظن أنك لطالما أحببت ربك

107
00:12:15,458 --> 00:12:16,918
‫أكثر مما أحببتني على الإطلاق.

108
00:12:18,962 --> 00:12:22,131
‫ولا أظن أنك سبق وأحببتني.

109
00:12:23,633 --> 00:12:24,842
‫روحك،

110
00:12:26,886 --> 00:12:29,639
‫أيًا ما كانت،

111
00:12:30,848 --> 00:12:33,935
‫لطالما عنت لك أكثر مني.

112
00:13:02,589 --> 00:13:03,756
‫هل أنت متأكد

113
00:13:04,299 --> 00:13:05,967
‫من أن خطتك ستنجح؟

114
00:13:07,677 --> 00:13:08,928
‫يجب أن تثق بي.

115
00:13:12,181 --> 00:13:14,684
‫- لكن الخطة...
‫- ستنجح الخطة

116
00:13:15,059 --> 00:13:16,227
‫إن كنت تؤمن بي.

117
00:13:17,812 --> 00:13:20,773
‫عليك أن تتحلّى بالشجاعة،

118
00:13:20,857 --> 00:13:24,027
‫عليك أن تؤمن بي وأن تؤمن بنفسك،

119
00:13:24,110 --> 00:13:25,903
‫وإلا فلا تصلح لارتداء هذا التاج.

120
00:13:29,490 --> 00:13:30,533
‫ماذا؟

121
00:13:31,367 --> 00:13:33,077
‫إننا نخاطر بقتل رجالنا.

122
00:13:37,624 --> 00:13:38,833
‫هل تريد أن تنتصر؟

123
00:13:49,636 --> 00:13:50,803
‫يا ولديّ.

124
00:13:51,971 --> 00:13:54,891
‫أرجو من الرب أن يحميكما برحمته.

125
00:13:55,808 --> 00:13:57,018
‫كونا إلى جانب بعضكما.

126
00:13:57,435 --> 00:13:58,686
‫سمعت قولًا،

127
00:13:58,770 --> 00:14:02,565
‫"في المعركة، لا أحد أكثر أهمية من أخيك."

128
00:14:06,527 --> 00:14:08,446
‫يجب أن نذهب الآن لنرى ما يخبئه لنا يومنا.

129
00:14:17,080 --> 00:14:18,331
‫كونا إلى جانب بعضكما.

130
00:14:18,498 --> 00:14:19,666
‫أيها الجنود!

131
00:14:59,330 --> 00:15:01,541
‫رهن إشارتك يا مولاي.

132
00:15:18,891 --> 00:15:20,268
‫أيها اللورد "كينهارد".

133
00:15:20,852 --> 00:15:21,686
‫أجل يا مولاي.

134
00:15:22,103 --> 00:15:23,896
‫لن ترافقنا اليوم.

135
00:15:25,314 --> 00:15:26,315
‫لم لا؟

136
00:15:28,151 --> 00:15:29,652
‫لأنهم سيلقون القبض عليك

137
00:15:30,987 --> 00:15:31,988
‫بتهمة الخيانة.

138
00:15:38,953 --> 00:15:41,622
‫- تقدّموا.
‫- ابتعدوا عني! لا!

139
00:15:54,635 --> 00:15:55,762
‫ابتعدوا عني!

140
00:15:55,845 --> 00:15:57,013
‫دعوني وشأني!

141
00:15:57,430 --> 00:15:59,057
‫أنا بريء!

142
00:16:12,320 --> 00:16:14,405
‫هذا خطأ فادح.

143
00:16:15,073 --> 00:16:16,199
‫لا شك في ذلك.

144
00:16:16,407 --> 00:16:18,993
‫لا شك في ذلك أيها اللورد "كينهارد".

145
00:16:19,368 --> 00:16:21,913
‫الملك على خطأ. لم أتآمر عليه قط.

146
00:16:21,996 --> 00:16:23,247
‫وليشهد الله على ذلك.

147
00:16:23,331 --> 00:16:24,165
‫كفّ عن ذلك.

148
00:16:25,041 --> 00:16:29,796
‫ذكر اسم الرب لا يجعل من أيّ رجل بريئًا.

149
00:16:32,715 --> 00:16:35,635
‫لدينا بيان جيد لخيانتك.

150
00:16:36,636 --> 00:16:38,554
‫لكن الحقيقة

151
00:16:39,013 --> 00:16:41,182
‫أننا نفتقد للتفاصيل.

152
00:16:43,976 --> 00:16:46,938
‫مع من تآمرت؟

153
00:16:47,146 --> 00:16:51,317
‫صدّقيني يا سيدتي،
‫أنا بريء من هذه الاتهامات الباطلة.

154
00:16:51,484 --> 00:16:54,278
‫لا أعرف شيئًا عن أي مؤامرة.

155
00:16:56,739 --> 00:16:57,907
‫ربما أنت محق.

156
00:16:59,158 --> 00:17:00,743
‫ربما أنت محق.

157
00:17:01,869 --> 00:17:03,246
‫لكن وبالرغم من ذلك،

158
00:17:03,871 --> 00:17:06,290
‫يجب أن نمتحن براءتك.

159
00:17:07,542 --> 00:17:08,376
‫"تمتحني"؟

160
00:17:11,379 --> 00:17:13,131
‫سنعذّبك

161
00:17:14,423 --> 00:17:16,342
‫لنرى إن كنت تقول الحقيقة.

162
00:17:17,593 --> 00:17:19,512
‫كلا يا سيدتي النبيلة!

163
00:17:22,765 --> 00:17:25,518
‫وقد ارتكبت غلطةً يا سيدي.

164
00:17:28,396 --> 00:17:30,106
‫حين ظننت أنني سيدة نبيلة.

165
00:17:37,363 --> 00:17:39,073
‫هناك مع الآخرين!

166
00:17:39,198 --> 00:17:41,075
‫أين؟ أرني!

167
00:17:43,911 --> 00:17:47,039
‫اجمعوا الأسلحة، اجلبوها إلى هنا.
‫اجمعوها معًا.

168
00:17:49,000 --> 00:17:50,334
‫انظروا، إنه "أوبا".

169
00:17:52,336 --> 00:17:53,379
‫"أوبا"،

170
00:17:54,422 --> 00:17:56,591
‫ابن "راغنار لوثبروك".

171
00:17:58,509 --> 00:17:59,594
‫ها نحن نلتقي مجددًا.

172
00:18:02,221 --> 00:18:03,097
‫أهلًا بك.

173
00:18:03,639 --> 00:18:04,807
‫تفضّل.

174
00:18:07,310 --> 00:18:08,895
‫ربما سيجلب لنا الحظ السعيد.

175
00:18:10,813 --> 00:18:11,647
‫"أوبا"،

176
00:18:12,231 --> 00:18:13,858
‫أقدّم إليك القائد "أولافسون".

177
00:18:14,483 --> 00:18:15,943
‫كان في "يورك".

178
00:18:16,569 --> 00:18:18,237
‫وهذه زوجته "غونهيلد".

179
00:18:18,321 --> 00:18:20,531
‫أتذكّر قتالي في "يورك".

180
00:18:20,781 --> 00:18:22,491
‫قضينا وقتًا رائعًا.

181
00:18:22,658 --> 00:18:24,368
‫هذه نعمة من الآلهة!

182
00:18:24,577 --> 00:18:28,039
‫لا يزال أهل "يورك"
‫يتذكّرون ويحتفلون بمآثر الجيش العظيم.

183
00:18:28,206 --> 00:18:31,375
‫حتى أنهم يحتفلون في كل مكان في العالم،
‫وينبغي ألا أتعجّب.

184
00:18:31,500 --> 00:18:32,543
‫هذا صحيح.

185
00:18:32,710 --> 00:18:36,839
‫سمعت كل القصص عنك
‫وعن "إيفار" و"بيورن" الشجاع.

186
00:18:38,216 --> 00:18:39,300
‫اجلبوا لنا ما نحتسيه.

187
00:18:39,383 --> 00:18:40,343
‫بالطبع أيها الملك "هارلد".

188
00:18:40,426 --> 00:18:42,553
‫نحن عطاش وبرفقة أصحابنا.

189
00:18:43,179 --> 00:18:44,013
‫تفضّلوا.

190
00:18:44,430 --> 00:18:45,598
‫اجلسوا جميعًا.

191
00:18:46,557 --> 00:18:47,433
‫إذًا،

192
00:18:48,226 --> 00:18:49,810
‫أخبرني يا "أوبا"،

193
00:18:51,771 --> 00:18:54,023
‫لماذا تقاتل إلى جانب المسيحيين؟

194
00:18:56,108 --> 00:18:59,028
‫لقد أخرجتنا أنت و"إيفار" من "كاتيغات"،
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

195
00:19:00,279 --> 00:19:02,531
‫لقد تعهّد الملك "ألفريد" بحمايتنا

196
00:19:03,199 --> 00:19:05,451
‫ومنحنا الأراضي في "إنجلترا"
‫التي قاتل أبي من أجلها.

197
00:19:06,702 --> 00:19:08,079
‫حسنًا، أتفهّم ذلك.

198
00:19:08,412 --> 00:19:10,039
‫- بصحتك.
‫- بصحتكم.

199
00:19:16,170 --> 00:19:20,216
‫لكنني أعرف من تجربتي
‫أن لا أحد يمنحك شيئًا من دون مقابل.

200
00:19:21,467 --> 00:19:24,428
‫أنت مخطئ لو ظننت أن الملك "ألفريد"
‫سيمنحكم تلك الأراضي.

201
00:19:24,512 --> 00:19:25,346
‫لن يفعل ذلك.

202
00:19:25,680 --> 00:19:26,597
‫إنه ساكسوني.

203
00:19:28,140 --> 00:19:30,559
‫سيقدّم لكم وعودًا معسولة،

204
00:19:30,768 --> 00:19:31,602
‫لكن في النهاية،

205
00:19:32,478 --> 00:19:33,771
‫إن أردتم هذه الأراضي،

206
00:19:34,563 --> 00:19:35,940
‫عليكم أن تقاتلوا للحصول عليها.

207
00:19:37,066 --> 00:19:38,776
‫لهذا السبب كان "راغنار" مخطئًا.

208
00:19:40,736 --> 00:19:42,989
‫المسألة لا تتعلق بالتفاوض.

209
00:19:43,072 --> 00:19:45,866
‫فلطالما كانت مسألة دماء.

210
00:19:46,993 --> 00:19:49,704
‫أنت و"بيورن" و"لاغيرثا"،
‫يجب أن تنضموا إلينا.

211
00:19:49,829 --> 00:19:51,330
‫لدينا جيش جبّار.

212
00:19:51,998 --> 00:19:55,543
‫وأنا على يقين أن بوسعنا قهر قوات "ألفريد".

213
00:19:56,085 --> 00:19:57,461
‫وماذا سيحدث حينها؟

214
00:19:58,671 --> 00:20:01,382
‫ستأسرنا أنا و"لاغيرثا" و"بيورن"؟

215
00:20:02,300 --> 00:20:03,634
‫وتسلّمنا إلى "إيفار"؟

216
00:20:03,718 --> 00:20:06,595
‫بالطبع لا.

217
00:20:07,888 --> 00:20:11,851
‫أخبرني الملك "هارلد"
‫أنه بعد نجاح هجومنا هنا،

218
00:20:12,268 --> 00:20:15,646
‫سنعود جميعًا إلى "كاتيغات"
‫لنطيح بالملك "إيفار".

219
00:20:16,480 --> 00:20:20,318
‫لن يكون من السهل التغلب
‫على جيش الملك "ألفريد" كما تظنون.

220
00:20:21,444 --> 00:20:24,947
‫وربما من الأفضل أن نتوصّل إلى تسوية.

221
00:20:29,910 --> 00:20:31,746
‫لم تريد تسوية؟

222
00:20:33,748 --> 00:20:35,124
‫لأنني مسيحي.

223
00:20:37,752 --> 00:20:39,045
‫لقد تعمّدت.

224
00:20:40,880 --> 00:20:42,340
‫لا يمكنني أن أصدّق هذا.

225
00:20:43,132 --> 00:20:43,966
‫أنت؟

226
00:20:45,426 --> 00:20:47,511
‫ابن "راغنار لوثبروك"؟

227
00:20:47,636 --> 00:20:49,847
‫أجل، أنا، ابن "راغنار لوثبروك".

228
00:20:52,433 --> 00:20:54,435
‫أعرف أن أبي كان سيتفهّم ذلك.

229
00:20:59,565 --> 00:21:01,108
‫أيّ نوع من التسويات؟

230
00:21:02,735 --> 00:21:05,237
‫أخبرنا بكمية الذهب والفضة التي تريدها

231
00:21:05,446 --> 00:21:07,198
‫لتغادر وترحل عن "وسكس".

232
00:21:21,962 --> 00:21:22,797
‫حسنًا إذًا.

233
00:21:24,090 --> 00:21:26,133
‫عد غدًا وسأخبرك

234
00:21:26,217 --> 00:21:30,638
‫وأصدقاءك المسيحيين
‫بمقدار ما يجب أن تدفعوه.

235
00:21:39,480 --> 00:21:42,024
‫هل اشتركت في مؤامرة

236
00:21:42,108 --> 00:21:45,653
‫للإطاحة بابني "ألفريد"؟

237
00:21:45,820 --> 00:21:46,862
‫كلا.

238
00:21:47,238 --> 00:21:48,823
‫كلا يا سيدتي.

239
00:21:49,198 --> 00:21:51,409
‫أرجوك.

240
00:21:52,618 --> 00:21:53,702
‫فكّر مجددًا.

241
00:21:55,371 --> 00:21:57,456
‫هل اشتركت في مؤامرة،

242
00:21:57,540 --> 00:21:59,583
‫ومن اشترك فيها أيضًا؟

243
00:22:08,801 --> 00:22:11,554
‫يجب أن أعرف يا سيدي.

244
00:22:13,639 --> 00:22:15,516
‫وسأعرف.

245
00:22:46,255 --> 00:22:47,756
‫هل أنت جاسوس؟

246
00:22:50,968 --> 00:22:51,802
‫كلا.

247
00:22:52,845 --> 00:22:54,513
‫لست جاسوسًا.

248
00:22:56,765 --> 00:23:01,103
‫كيف لك أن تتحدث لغتنا؟

249
00:23:01,395 --> 00:23:02,479
‫أنت مسيحي.

250
00:23:03,105 --> 00:23:05,357
‫أنا ابن "راغنار لوثبروك".

251
00:23:06,942 --> 00:23:09,486
‫تعلّمت تحدّث لغته في السر.

252
00:23:10,821 --> 00:23:12,823
‫هل هناك ابن آخر لـ"راغنار لوثبروك"؟

253
00:23:13,073 --> 00:23:13,908
‫أجل.

254
00:23:14,158 --> 00:23:16,035
‫وتريد أن تقاتل إخوتك؟

255
00:23:16,911 --> 00:23:17,745
‫أجل.

256
00:23:18,412 --> 00:23:20,206
‫ألم يرسلوك حاملًا رسالة؟

257
00:23:20,706 --> 00:23:23,459
‫كلا، لم أرغب في القتال لصالح الساكسونيين.

258
00:23:24,710 --> 00:23:27,254
‫لست ساكسونيًا، ولا مسيحيًا،
‫أنا من "الفايكنغ".

259
00:23:28,631 --> 00:23:31,550
‫وأود أن أقتل جميع المسيحيين.

260
00:23:34,553 --> 00:23:36,889
‫لم أرد أن أقاتل إلى جانب الملك "ألفريد".

261
00:23:39,141 --> 00:23:41,477
‫الملك "ألفريد" على رأس جيشه إذًا؟

262
00:23:44,438 --> 00:23:45,439
‫أجل.

263
00:23:53,113 --> 00:23:55,282
‫على الأقل أخبرتني بشيء مفيد.

264
00:23:58,619 --> 00:23:59,620
‫ما من مستجدات.

265
00:24:01,163 --> 00:24:02,122
‫لم يأت أحد.

266
00:24:02,206 --> 00:24:03,332
‫هذا أمر جليّ.

267
00:24:04,416 --> 00:24:05,834
‫لن يأتوا.

268
00:24:06,627 --> 00:24:08,712
‫إنهم لا يفاوضوننا.

269
00:24:11,548 --> 00:24:13,175
‫بينما كنا ننتظر هنا،

270
00:24:13,717 --> 00:24:17,513
‫نقلوا جيشهم كله حول خواصرنا،

271
00:24:18,180 --> 00:24:19,932
‫ومن شبه المؤكد أنهم تمركزوا

272
00:24:20,015 --> 00:24:22,810
‫في الموقع الذي اختاروه بالفعل
‫ليكون أرض المعركة.

273
00:24:24,520 --> 00:24:26,272
‫يجب أن نعود ونواجههم.

274
00:24:30,693 --> 00:24:33,320
‫ويجب أن تغفرا لي

275
00:24:34,780 --> 00:24:38,284
‫لأن أبناء "راغنار" جعلوا مني أضحوكة.

276
00:25:20,743 --> 00:25:23,162
‫يعمل الله بطرق خفيّة.

277
00:25:34,298 --> 00:25:35,507
‫كل واحد منكم،

278
00:25:36,842 --> 00:25:38,177
‫اسألوا أنفسكم،

279
00:25:39,011 --> 00:25:40,554
‫هل تعرفون طرقه؟

280
00:25:52,524 --> 00:25:55,527
‫هل يمكن أن تتيقّنوا من معرفة
‫ما يدبّر له الرب

281
00:25:55,611 --> 00:25:57,196
‫ليسيّر كل شيء؟

282
00:26:02,368 --> 00:26:05,162
‫حين رأيت ذاك الغزال يا أصدقائي،

283
00:26:05,329 --> 00:26:07,164
‫عرفت أنه لم يكن غزالًا،

284
00:26:08,707 --> 00:26:14,129
‫بل كان المسيح الذي اتخذ تلك الهيئة
‫ليرينا أنه بجانبنا،

285
00:26:16,173 --> 00:26:18,550
‫وأنه لن يتخلّى عنا في هذا اليوم.

286
00:26:27,601 --> 00:26:29,103
‫أيها الملك "هارلد"،

287
00:26:29,395 --> 00:26:31,146
‫لم الأرض محروقة؟

288
00:26:32,940 --> 00:26:34,650
‫لم الأرض محروقة؟

289
00:26:36,402 --> 00:26:38,404
‫لم الأرض محروقة؟

290
00:27:10,602 --> 00:27:11,728
‫لنصلّ.

291
00:27:15,524 --> 00:27:17,526
‫"إليك يا رب أرفع نفسي.

292
00:27:18,861 --> 00:27:21,405
‫يا إلهي عليك توكّلت.

293
00:27:22,781 --> 00:27:24,366
‫فلا تدعني أخزى.

294
00:27:25,033 --> 00:27:27,161
‫لا تشمّت بي أعدائي.

295
00:27:28,787 --> 00:27:30,122
‫درّبني في حقك وعلّمني،

296
00:27:31,081 --> 00:27:33,417
‫لأنك أنت إله خلاصي.

297
00:27:34,960 --> 00:27:36,086
‫إياك انتظرت

298
00:27:37,212 --> 00:27:38,046
‫اليوم كله."

299
00:27:42,426 --> 00:27:43,260
‫آمين.

300
00:27:53,854 --> 00:27:56,440
‫اسمعي صرخاتنا!

301
00:27:57,149 --> 00:28:01,778
‫مدّينا بالشجاعة والغضب.

302
00:28:02,529 --> 00:28:04,948
‫اقبلينا في "فالهالا"!

303
00:28:05,532 --> 00:28:06,533
‫إلى المعركة!

304
00:28:06,950 --> 00:28:10,204
‫لأجل المسيح و"وسكس" و"إنجلترا"!

305
00:28:14,416 --> 00:28:15,250
‫أطلقوا المنجنيق!

306
00:29:29,032 --> 00:29:30,576
‫ما خطبكم؟

307
00:29:31,410 --> 00:29:33,954
‫ما خطبكم؟ الآلهة تراقبنا.

308
00:29:38,292 --> 00:29:40,294
‫ألا تريدون الذهاب إلى "فالهالا"؟

309
00:29:43,005 --> 00:29:44,673
‫ما من بسالة فيكم،

310
00:29:44,756 --> 00:29:46,675
‫وستضلّون عن إيمانكم.

311
00:30:28,967 --> 00:30:30,052
‫يا إلهي،

312
00:30:32,304 --> 00:30:33,889
‫كان الوثنيون يربحون.

313
00:31:16,515 --> 00:31:17,933
‫عاش الملك!

314
00:31:20,185 --> 00:31:21,603
‫ليحيا الملك.

315
00:31:27,359 --> 00:31:29,778
‫لكن المعركة كانت لا تزال
‫رهنًا لتصاريف القدر.

316
00:32:06,440 --> 00:32:08,567
‫المحارب العظيم "هيهموند"،

317
00:32:09,860 --> 00:32:12,029
‫المدافع المتحمّس عن إيماننا.

318
00:33:03,914 --> 00:33:06,249
‫"لاغيرثا"!

319
00:33:25,977 --> 00:33:28,939
‫"لاغيرثا"!

320
00:34:04,057 --> 00:34:05,016
‫وا حسرتاه!

321
00:34:05,767 --> 00:34:11,064
‫تكبّدنا خسارة فادحة،
‫خسارة هذا الرجل العظيم والنبيل.

322
00:34:14,442 --> 00:34:15,819
‫الأسقف "هيهموند"،

323
00:34:19,072 --> 00:34:21,491
‫إنه يرقد الآن بسلام مع الله.

324
00:34:23,785 --> 00:34:27,664
‫نحزن على رحيله، لكننا عارفون
‫أنه رحل إلى مكان أفضل بكثير.

325
00:34:32,419 --> 00:34:35,130
‫ما من أحد يستحق شرف حمل هذا السيف،

326
00:34:37,340 --> 00:34:38,925
‫لهذا سيُدفن إلى جانبه.

327
00:34:41,344 --> 00:34:43,096
‫ليباركه الله ويحفظه.

328
00:34:47,058 --> 00:34:49,477
‫وليبارك "وسكس" التي مات من أجلها.

329
00:35:33,104 --> 00:35:34,564
‫انسحبوا!

330
00:35:41,488 --> 00:35:44,115
‫انجوا بأنفسكم!

331
00:35:45,617 --> 00:35:46,660
‫اركضوا!

332
00:35:47,494 --> 00:35:48,328
‫اركضوا!

333
00:35:51,206 --> 00:35:55,168
‫وعندما حثّ الملك "هارلد"
‫شياطينه على الهرب من ميدان المعركة،

334
00:35:56,336 --> 00:36:00,090
‫كنت على يقين جميل

335
00:36:00,382 --> 00:36:03,635
‫أن هذا اليوم لنا ونحن أهل هذه المعركة.

336
00:36:16,189 --> 00:36:18,942
‫لكن لولا حلفائنا "الفايكنغ"،

337
00:36:21,695 --> 00:36:22,821
‫أقسم لكم،

338
00:36:23,697 --> 00:36:25,824
‫ما كان النصر حليفنا.

339
00:36:27,701 --> 00:36:31,663
‫لولا هؤلاء الشماليون الذين تبنّوا قضيتنا

340
00:36:31,746 --> 00:36:32,872
‫وآمنوا بإلهنا.

341
00:36:53,393 --> 00:36:55,145
‫أظن أنني وجدتها.

342
00:36:59,316 --> 00:37:00,275
‫هذه ليست هي.

343
00:37:02,402 --> 00:37:05,822
‫لطالما حملت أمي مطرقة "ثور" على خصرها.

344
00:37:13,413 --> 00:37:15,248
‫لا أظن أننا سنجدها.

345
00:37:36,853 --> 00:37:37,687
‫المزيد!

346
00:37:37,896 --> 00:37:39,230
‫المزيد من النبيذ!

347
00:37:44,944 --> 00:37:47,072
‫عليك أن تسترخي يا أخي.

348
00:37:55,413 --> 00:37:57,040
‫لم يشهد أحد موتها.

349
00:37:58,291 --> 00:37:59,793
‫لم ير أحد جثتها.

350
00:38:04,756 --> 00:38:06,299
‫لا بد أنها على قيد الحياة

351
00:38:07,175 --> 00:38:08,218
‫في مكان ما.

352
00:38:10,887 --> 00:38:12,263
‫هل تظنان أنها كانت تحبه؟

353
00:38:12,972 --> 00:38:14,015
‫هل أحبها؟

354
00:38:14,724 --> 00:38:17,394
‫لا أحد يعرف أسرار علاقات الآخرين.

355
00:38:17,477 --> 00:38:18,895
‫نظن أننا نعرف فحسب.

356
00:38:25,360 --> 00:38:26,903
‫أتمنّى أنه أحبها.

357
00:38:34,494 --> 00:38:35,620
‫ارفعوا!

358
00:38:36,121 --> 00:38:37,372
‫ارفعوا!

359
00:38:38,039 --> 00:38:39,707
‫ارفعوا!

360
00:38:41,209 --> 00:38:43,002
‫حيّوا "إيفار".

361
00:38:44,712 --> 00:38:45,755
‫حيّوا "إيفار".

362
00:38:45,839 --> 00:38:46,965
‫كيف حال "بالدور"؟

363
00:38:48,591 --> 00:38:49,801
‫إنه بخير.

364
00:38:50,385 --> 00:38:52,345
‫إنه يتحرّق ليخرج إلى الحياة.

365
00:38:56,015 --> 00:38:57,142
‫أحبك.

366
00:38:58,476 --> 00:38:59,978
‫وأنا أحبك.

367
00:39:01,271 --> 00:39:02,814
‫باستثناء أمي،

368
00:39:03,982 --> 00:39:06,901
‫لم أعرف قط شعور أن يحبني أحد

369
00:39:06,985 --> 00:39:09,195
‫أو أن أحب بصدق.

370
00:39:11,030 --> 00:39:14,117
‫تركني والدي في الخارج لأموت حين كنت طفلًا

371
00:39:14,993 --> 00:39:17,036
‫لأنني مشلول.

372
00:39:18,663 --> 00:39:22,625
‫ولطالما عاملني الجميع
‫كمشلول في المقام الأول.

373
00:39:24,627 --> 00:39:27,046
‫جلّ ما كنت أريده منهم أن يحبّوني.

374
00:39:30,216 --> 00:39:31,926
‫لكن علمت أن ذلك مستحيل،

375
00:39:33,094 --> 00:39:35,013
‫لذا كنت غاضبًا على الجميع.

376
00:39:37,474 --> 00:39:39,392
‫لازمني الغضب طوال حياتي

377
00:39:43,897 --> 00:39:44,814
‫حتى هذه اللحظة.

378
00:39:47,317 --> 00:39:50,820
‫لا تنتظرين مني شيئًا وتقدّمين لي كل شيء.

379
00:39:52,989 --> 00:39:54,199
‫كل الخير فيك.

380
00:39:56,784 --> 00:39:57,785
‫وكل الصدق.

381
00:39:58,995 --> 00:40:00,580
‫وأرى العالم كله في عينيك.

382
00:40:02,248 --> 00:40:03,291
‫أنا مسرورة.

383
00:40:05,251 --> 00:40:06,586
‫لكن تخيّل فحسب.

384
00:40:08,505 --> 00:40:09,672
‫لقد كنت عبدة.

385
00:40:11,966 --> 00:40:13,134
‫لكنني الآن

386
00:40:14,093 --> 00:40:16,012
‫أحمل في جسدي

387
00:40:18,139 --> 00:40:19,599
‫ابن الإله.

388
00:40:33,488 --> 00:40:35,240
‫كنت أتساءل حيال أمر ما.

389
00:40:36,282 --> 00:40:37,909
‫ماذا تفعل الآلهة؟

390
00:40:38,952 --> 00:40:40,620
‫يجب أن أفعل شيئًا.

391
00:40:41,538 --> 00:40:42,747
‫يجب أن أفعل المزيد.

392
00:40:44,290 --> 00:40:45,625
‫أحتاج إلى أن أفعل المزيد.

393
00:40:46,876 --> 00:40:48,086
‫متأكدة أنك محق.

394
00:40:49,254 --> 00:40:53,007
‫لكن مؤكد أن ما يجب أن تفعله
‫سينكشف لك مع الوقت.

395
00:40:54,676 --> 00:40:56,636
‫سترسل "آيسر" رسولًا.

396
00:40:58,012 --> 00:41:01,766
‫سيهبط "الفالكري" مرفرفين بجوانحهم النيّرة،

397
00:41:02,517 --> 00:41:03,851
‫وستسمعهم،

398
00:41:06,854 --> 00:41:08,064
‫وستعرف.

399
00:41:15,196 --> 00:41:16,990
‫حيّوا جميعًا "إيفار".

400
00:41:19,200 --> 00:41:20,743
‫حيّوا "إيفار".

401
00:41:22,412 --> 00:41:23,496
‫"ألفريد".

402
00:41:28,710 --> 00:41:29,919
‫عليك أن تسمعني.

403
00:41:31,671 --> 00:41:34,340
‫أنا متعب يا أمي.

404
00:41:35,300 --> 00:41:36,301
‫ألا يمكنك أن تتخيّلي؟

405
00:41:38,177 --> 00:41:40,430
‫يُستحسن أن تكون متعبًا وحيًا

406
00:41:41,598 --> 00:41:43,433
‫على أن تُوارى الثرى.

407
00:41:47,145 --> 00:41:48,354
‫لا أفهم.

408
00:41:49,564 --> 00:41:50,773
‫ما قصدك؟

409
00:41:51,649 --> 00:41:54,193
‫المؤامرة ضدك،

410
00:41:55,903 --> 00:41:59,198
‫من أملوا في الإطاحة بك وقتلك،

411
00:42:00,408 --> 00:42:02,118
‫أعرف أسماءهم.

412
00:42:05,747 --> 00:42:06,748
‫هذا جيد.

413
00:42:07,874 --> 00:42:10,251
‫يمكننا إذًا أن نعتقلهم ونشنقهم.

414
00:42:16,716 --> 00:42:17,925
‫"إيثلريد"

415
00:42:19,135 --> 00:42:20,428
‫هو قائدهم.

416
00:42:59,175 --> 00:43:01,886
‫"ماغنوس"، يا ابن "راغنار".

417
00:43:05,973 --> 00:43:08,059
‫ماذا سيحلّ بنا الآن؟

418
00:43:18,069 --> 00:43:19,904
‫لديّ إيمان أننا سنسود.

419
00:43:21,155 --> 00:43:22,615
‫لا أشكّ في ذلك إطلاقًا.

420
00:43:24,534 --> 00:43:28,871
‫ستنتصر آلهتنا في النهاية
‫على الإله المسيحي،

421
00:43:30,206 --> 00:43:31,582
‫المغتصب لعرشها

422
00:43:32,750 --> 00:43:34,544
‫والمليء بالترهات،

423
00:43:36,546 --> 00:43:37,922
‫والباطل.

424
00:43:40,883 --> 00:43:42,385
‫وفي يوم وليس ببعيد،

425
00:43:42,510 --> 00:43:44,512
‫اسم "يسوع" المسيح

426
00:43:45,596 --> 00:43:48,266
‫سيُنسى تمامًا.

427
00:44:40,359 --> 00:44:42,361
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

