﻿1
00:01:32,649 --> 00:01:35,694
{\an8}‫انظروا لقد استرد عافيته!

2
00:01:40,949 --> 00:01:43,118
{\an8}‫من تدفنون في هذه المراسم المهيبة؟

3
00:01:47,372 --> 00:01:48,415
{\an8}‫أخوك.

4
00:02:08,018 --> 00:02:09,186
{\an8}‫كيف مات؟

5
00:02:09,937 --> 00:02:10,854
‫لا أحد يدري.

6
00:02:11,480 --> 00:02:13,565
‫كان الأمر مفاجئًا للغاية يا "ألفريد"...

7
00:02:14,733 --> 00:02:17,653
‫كان في حال جيدة، ثم تدهورت صحته...

8
00:02:18,362 --> 00:02:19,571
‫كان الأمر مريعًا.

9
00:02:25,994 --> 00:02:27,412
‫لا أصدّق هذا.

10
00:02:27,913 --> 00:02:29,331
‫الحمد لله أنك تعافيت!

11
00:02:30,999 --> 00:02:33,377
‫كنا خائفين للغاية من أن نفقدكما كليكما.

12
00:02:56,066 --> 00:02:57,943
‫وداعًا يا أخي.

13
00:03:00,988 --> 00:03:02,489
‫وداعًا.

14
00:03:37,733 --> 00:03:38,859
‫أبي!

15
00:03:39,401 --> 00:03:41,236
‫أبي!

16
00:03:44,906 --> 00:03:45,949
‫أمي!

17
00:03:48,243 --> 00:03:49,870
‫- "هيلغي".
‫- ابني!

18
00:03:50,787 --> 00:03:52,039
‫- ابني!
‫- أبي.

19
00:03:53,707 --> 00:03:55,792
‫- ابني.
‫- ولدي.

20
00:04:09,473 --> 00:04:11,933
‫"هيلغي".

21
00:04:12,142 --> 00:04:13,935
‫يا صديقي "كيتيل".

22
00:04:14,436 --> 00:04:15,312
‫تعال.

23
00:04:16,938 --> 00:04:19,733
‫تعال. ألا ترى كيف حالي؟
‫دعني ألقي نظرة عليك.

24
00:04:21,777 --> 00:04:23,278
‫الحمد للآلهة!

25
00:04:23,945 --> 00:04:25,530
‫لقد أنقذتمونا.

26
00:04:26,615 --> 00:04:28,867
‫لم يكن هناك سبب، لكنكم فعلتم ما فعلتم.

27
00:04:30,494 --> 00:04:31,787
‫كان "فلوكي" محقًا.

28
00:04:33,080 --> 00:04:34,581
‫لقد تغيّرنا جميعًا!

29
00:04:37,876 --> 00:04:38,960
‫يا صديقي.

30
00:04:47,469 --> 00:04:50,639
‫أتمنى لو كان لدينا مشروب لنحتفل.

31
00:04:51,723 --> 00:04:52,891
‫بل لدينا.

32
00:04:56,019 --> 00:04:57,354
‫لنحتفل إذًا.

33
00:05:09,991 --> 00:05:11,076
‫شكرًا.

34
00:05:33,723 --> 00:05:35,016
‫أفسحوا الطريق.

35
00:05:55,036 --> 00:05:56,163
‫يا شعبي.

36
00:05:56,955 --> 00:05:59,291
‫مرحبًا بكم جميعًا في قاعة الشعب.

37
00:06:00,667 --> 00:06:04,212
‫من المهم بالنسبة إلينا
‫أن يشعر الجميع هنا أنه معنيّ

38
00:06:04,296 --> 00:06:05,922
‫بشؤون مدينتنا العظيمة.

39
00:06:06,590 --> 00:06:07,674
‫"كاتيغات" قد ازدهرت.

40
00:06:08,049 --> 00:06:09,759
‫وأصبحت الآن محطة تجارية ضخمة.

41
00:06:10,093 --> 00:06:13,388
‫وهي أعظم محطة تجارية في "إسكندينافيا".

42
00:06:14,806 --> 00:06:17,350
‫لقد تغيّرت "كاتيغات" منذ زمن أبي.

43
00:06:18,977 --> 00:06:23,648
‫كان يعرف الجميع وكان يشارك سلطته

44
00:06:23,732 --> 00:06:25,901
‫مع من عرفه ومن وثق به بالتأكيد.

45
00:06:28,403 --> 00:06:32,449
‫لقد حمّلني أبي هذه المسؤولية،

46
00:06:32,532 --> 00:06:36,536
‫كما حمّلني إياها الأب الأكبر "أودن".

47
00:06:36,620 --> 00:06:39,331
‫لقد قبلتها، وأطلب منكم أن تثقوا بي.

48
00:06:41,124 --> 00:06:46,922
‫لا يمكن أن نسمح للجميع بالتصويت
‫على كل شيء له تأثير على مملكتنا.

49
00:06:47,005 --> 00:06:51,134
‫علينا واجب حمايتها. وعليّ واجب حمايتها.

50
00:06:58,975 --> 00:07:02,979
‫لذا، علينا أن نغيّر القوانين.

51
00:07:13,990 --> 00:07:15,033
‫ماذا تفعلن؟

52
00:07:15,575 --> 00:07:17,327
‫نحزم أغراضك يا عزيزتي.

53
00:07:17,410 --> 00:07:19,788
‫تُوفّي زوجك، وما من سبب يدعوك للبقاء هنا،

54
00:07:19,871 --> 00:07:22,374
‫إلا بالطبع إن كنت تحملين طفلًا.

55
00:07:25,418 --> 00:07:29,047
‫وبخلاف ذلك، يجب أن تعودي إلى أمك،
‫وهذا ما يؤسفني جدًا.

56
00:07:29,881 --> 00:07:31,675
‫لا أظن أنك تشعرين بأيّ أسف.

57
00:07:32,092 --> 00:07:34,511
‫أظنّ أنك مسؤولة عن كل شيء يحدث هنا.

58
00:07:35,929 --> 00:07:37,222
‫ليت ذلك صحيحًا.

59
00:07:38,265 --> 00:07:42,602
‫لا يبدو عليك الحزن أن زوجي
‫بقدر ما هو ابنك قد مات مؤخرًا.

60
00:07:43,520 --> 00:07:45,188
‫ولا أدري ما يُفترض أن أستنتج من ذلك.

61
00:07:46,398 --> 00:07:51,528
‫لا يتوجب عليك استنتاج أيّ شيء يا طفلتي.

62
00:07:52,279 --> 00:07:54,072
‫الحياة معقّدة بما يكفي،

63
00:07:54,155 --> 00:07:57,158
‫وأنت صغيرة بما يكفي لتجدي زوجًا آخر.

64
00:08:00,453 --> 00:08:03,039
‫أتمنى ألا تشبهك أمه إطلاقًا.

65
00:08:04,457 --> 00:08:07,544
‫عزيزتي، حينها سيكون محظوظًا جدًا.

66
00:08:10,839 --> 00:08:15,302
‫من أثق بهم سيصوتون على ما يتعلق بالأراضي،

67
00:08:15,385 --> 00:08:19,139
‫والمسائل الزوجية وتحقيقات القتل.

68
00:08:19,222 --> 00:08:21,391
‫أمور يجب ألا تعيروا اهتمامكم لها.

69
00:08:22,267 --> 00:08:24,227
‫لأنني سأعتني بكم.

70
00:08:24,644 --> 00:08:26,146
‫سأقودكم!

71
00:08:26,730 --> 00:08:30,150
‫ما هو المهم فعلًا، أن نعرف من نكون!

72
00:08:30,233 --> 00:08:33,945
‫ومن معنا ومن ضدنا.

73
00:08:34,029 --> 00:08:36,781
‫ونعرف من نكون، أليس كذلك؟

74
00:08:36,865 --> 00:08:38,325
‫بلى!

75
00:08:38,408 --> 00:08:39,576
‫بلى، نعرف جيدًا.

76
00:08:39,659 --> 00:08:45,540
‫لذا حان الوقت لنكتشف
‫من يهدّدنا ومن هو ضدنا.

77
00:08:47,917 --> 00:08:49,336
‫قد يكون جاركم.

78
00:08:52,589 --> 00:08:55,967
‫وربما شخص تعرفونه. أحد أفراد عائلتكم.

79
00:08:57,719 --> 00:08:58,678
‫أخ.

80
00:09:01,139 --> 00:09:02,140
‫ابن.

81
00:09:04,309 --> 00:09:05,935
‫يتحدثون عني.

82
00:09:06,102 --> 00:09:08,938
‫ويهمسون أنني عدوّكم.

83
00:09:11,149 --> 00:09:14,152
‫لكن بالطبع، هم أعداؤنا.

84
00:09:14,778 --> 00:09:17,113
‫يريدون أن يدمّروا مملكتنا.

85
00:09:17,197 --> 00:09:20,158
‫يريدون أن يحثّوا أعداءنا على مهاجمتنا

86
00:09:20,241 --> 00:09:22,744
‫وغزونا. هل هذا ما تريدونه؟

87
00:09:22,827 --> 00:09:23,828
‫لا!

88
00:09:23,912 --> 00:09:25,664
‫هل تريدونني أن أحميكم؟

89
00:09:25,747 --> 00:09:28,208
‫- أجل.
‫- هل تريدونني أن أقضي عليهم؟

90
00:09:28,291 --> 00:09:29,292
‫أجل!

91
00:09:29,376 --> 00:09:30,418
‫أجل!

92
00:09:32,003 --> 00:09:33,004
‫أجل!

93
00:09:33,713 --> 00:09:35,590
‫اقض عليهم.

94
00:09:35,674 --> 00:09:36,675
‫أجل.

95
00:09:40,553 --> 00:09:44,224
‫"إيفار" اللاعظمي!

96
00:09:56,653 --> 00:09:58,113
‫لم "إيلسويث" ليست هنا؟

97
00:09:59,489 --> 00:10:00,949
‫و"إيثلفليد"؟

98
00:10:01,449 --> 00:10:04,077
‫خلت أننا يجب أن نتحدث. أنا وأنت.

99
00:10:05,036 --> 00:10:09,457
‫كانت الأمور عصيبة منذ أن مرضت.
‫كان يتوجب عليّ حلّ مسألة الخونة.

100
00:10:10,208 --> 00:10:12,043
‫كانوا يتواطؤون عليك.

101
00:10:13,211 --> 00:10:14,504
‫وربما لا يزالون كذلك.

102
00:10:20,176 --> 00:10:21,177
‫و...

103
00:10:22,679 --> 00:10:24,264
‫كان يتوجب أن أتعامل مع أخيك.

104
00:10:26,683 --> 00:10:27,684
‫أخي؟

105
00:10:29,936 --> 00:10:31,563
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

106
00:10:34,065 --> 00:10:35,316
‫يعني...

107
00:10:37,652 --> 00:10:39,946
‫أن موته لم يكن طبيعيًا.

108
00:10:47,954 --> 00:10:49,372
‫من الأفضل أن تفسّري قولك.

109
00:10:50,749 --> 00:10:51,750
‫وبسرعة.

110
00:10:52,000 --> 00:10:55,879
‫لقد تواطأ عليك في السابق يا "ألفريد".
‫هذا ما أخبرني به.

111
00:10:56,713 --> 00:10:57,797
‫لقد اعترف.

112
00:10:59,007 --> 00:11:01,342
‫ثم قال إنه لن يتواطأ عليك أبدًا،

113
00:11:01,426 --> 00:11:03,845
‫لكنني عرفت في قرارة نفسي أنه كان يكذب.

114
00:11:06,014 --> 00:11:11,144
‫كنت أعلم أنه ولطالما سيبقى حيًا،
‫سيفعل كل ما باستطاعته،

115
00:11:12,187 --> 00:11:18,151
‫وأن يشترك في أيّ تواطئ
‫أو مؤامرة تعده بأن يكون ملكًا.

116
00:11:22,947 --> 00:11:25,825
‫كان يعتقد أنك سلبته العرش،

117
00:11:25,909 --> 00:11:28,912
‫ولم يتمكن من مسامحتك قط.

118
00:11:32,999 --> 00:11:34,000
‫إذًا؟

119
00:11:39,214 --> 00:11:40,715
‫سمّمته.

120
00:11:42,800 --> 00:11:45,845
‫قتلت أحد ولديّ

121
00:11:47,222 --> 00:11:48,556
‫لأنقذ الآخر.

122
00:11:51,893 --> 00:11:53,645
‫وليسامحني الله.

123
00:12:37,188 --> 00:12:38,898
‫أيمكننا أن نتحدث الآن؟

124
00:12:41,067 --> 00:12:43,820
‫لقد استيقظت بعد نوم طويل

125
00:12:43,903 --> 00:12:46,698
‫ويبدو أنك نسيت أنك ملك.

126
00:12:47,615 --> 00:12:51,369
‫أنت تتصرّف كما لو كنت شخصًا عاديًا.

127
00:12:51,953 --> 00:12:55,707
‫تحزن كما لو كنت شخصًا عاديًا.

128
00:12:55,790 --> 00:12:57,959
‫تظهر مشاعرك

129
00:12:58,042 --> 00:13:02,297
‫كما لو كنت شخصًا عاديًا،
‫لكن هذا كله يجب أن يتوقف.

130
00:13:06,050 --> 00:13:11,347
‫لا يمكن أن يكون الملك كأيّ شخص عادي،

131
00:13:13,266 --> 00:13:18,396
‫يجب ألا يتصرف أو يحمل مشاعر أيّ رجل عادي.

132
00:13:19,230 --> 00:13:23,985
‫يجب أن يكون الملك مستعدًا
‫لفعل أشياء شنيعة.

133
00:13:24,777 --> 00:13:27,447
‫أشياء تنافي الضمير،

134
00:13:28,865 --> 00:13:32,785
‫إن أراد أن يبقى حيًا.

135
00:15:01,207 --> 00:15:02,333
‫هل رأيتهما؟

136
00:15:03,126 --> 00:15:04,168
‫من تقصد؟

137
00:15:05,378 --> 00:15:07,964
‫"هفيسترك" وتلك الفتاة.

138
00:15:11,342 --> 00:15:12,427
‫إنه يكرهني.

139
00:15:14,345 --> 00:15:15,888
‫يجب أن أقتله.

140
00:15:17,974 --> 00:15:20,935
‫إن كنت قادرًا على أن آمر بقتل أخي،

141
00:15:21,936 --> 00:15:24,772
‫فمن سيجرؤ أن يقف في وجهي؟

142
00:15:27,275 --> 00:15:29,610
‫أظن أنها ستكون غلطة.

143
00:15:35,658 --> 00:15:36,659
‫لماذا؟

144
00:15:38,119 --> 00:15:39,746
‫أنت إله يا "إيفار".

145
00:15:41,122 --> 00:15:45,168
‫والإله الرحيم دومًا
‫له شعبية أكبر بين عامة الشعب

146
00:15:45,251 --> 00:15:47,295
‫من الإله المنتقم، كما "أودن".

147
00:15:52,842 --> 00:15:56,387
‫ألا تفضّل أن يحبّك الشعب
‫على أن يخافوا منك؟

148
00:16:03,269 --> 00:16:04,353
‫لا أدري.

149
00:16:08,900 --> 00:16:10,193
‫لست متأكدًا.

150
00:16:44,811 --> 00:16:46,229
‫لم لا تجهّزون أنفسكم؟

151
00:16:47,105 --> 00:16:48,231
‫يجب أن نرحل.

152
00:16:52,026 --> 00:16:54,570
‫أجل يا "فلوكي"، نحن مستعدون.

153
00:16:58,491 --> 00:16:59,867
‫هيا أيتها العجوز القبيحة.

154
00:17:00,284 --> 00:17:03,496
‫ماذا؟ لماذا قلت ذلك؟

155
00:17:03,579 --> 00:17:07,208
‫لأن هذه هي الحقيقة. أنت قبيحة وقاتلة.

156
00:17:07,542 --> 00:17:09,293
‫وتستحقّين الموت!

157
00:17:09,877 --> 00:17:12,004
‫- ماذا تفعل؟
‫- أمي!

158
00:17:14,215 --> 00:17:16,092
‫- كفّ عن ذلك!
‫- لا تقلق يا "فلوكي".

159
00:17:16,175 --> 00:17:19,428
‫إننا نفعل هذا باسم الحب. حبّي لأخي وأختي.

160
00:17:19,512 --> 00:17:20,596
‫كلا!

161
00:17:21,889 --> 00:17:23,307
‫كفّوا عن ذلك الآن!

162
00:17:24,058 --> 00:17:25,059
‫"فلوكي".

163
00:17:25,143 --> 00:17:28,312
‫كلا! لا تلمسها. إنها لم تقتل أحدًا.

164
00:17:30,690 --> 00:17:33,609
‫هذا تصرّف جنوني يا "كيتيل"!

165
00:17:34,277 --> 00:17:37,738
‫كلا، أنا أفكر في هذا
‫منذ زمن بعيد يا "فلوكي".

166
00:17:38,739 --> 00:17:39,740
‫رجاءً!

167
00:17:46,956 --> 00:17:48,457
‫كان يجب أن أعرف.

168
00:17:48,833 --> 00:17:50,543
‫الرجل الصالح دائمًا!

169
00:17:51,878 --> 00:17:53,045
‫أيها الوضيع.

170
00:17:53,838 --> 00:17:56,424
‫كان يجب أن أعرف أنك طموح أكثر مني.

171
00:17:57,091 --> 00:18:00,261
‫وحده الانتقام ما أطمح إليه.

172
00:18:02,763 --> 00:18:04,015
‫"كيتيل".

173
00:18:05,808 --> 00:18:07,894
‫أخرجوا "إيفيند" و"هيلغي" إلى الخارج.

174
00:18:08,352 --> 00:18:10,104
‫لنتعامل معهما في الصباح.

175
00:19:07,203 --> 00:19:08,621
‫متأسف لأنني أجفلتك...

176
00:19:11,457 --> 00:19:13,834
‫كنت أفكر فيك يا أخي العزيز.

177
00:19:15,044 --> 00:19:16,295
‫بم كنت تفكر؟

178
00:19:16,379 --> 00:19:17,630
‫كنت أفكر

179
00:19:18,965 --> 00:19:21,133
‫أنه يمكنك أن تكون مفيدًا لي.

180
00:19:21,968 --> 00:19:23,469
‫ما يقلقني...

181
00:19:24,720 --> 00:19:29,809
‫أنه ما من دور مناسب لك هنا،
‫وأنت تعيش حياة يملأها الفراغ والكسل.

182
00:19:31,852 --> 00:19:34,105
‫ففي نهاية المطاف أنت أخي وأنا أحبّك.

183
00:19:35,314 --> 00:19:38,776
‫إذًا كيف أجعل من نفسي مفيدًا؟

184
00:19:40,319 --> 00:19:41,696
‫يمكنك أن تغادر "كاتيغات".

185
00:19:45,533 --> 00:19:50,037
‫اذهب في رحلة دبلوماسية إلى "البهو الكبير"
‫وقابل الملك "أولاف" القوي.

186
00:19:50,454 --> 00:19:51,872
‫ستؤكّد على تحالفنا،

187
00:19:51,956 --> 00:19:55,167
‫وستساعده في التحضير
‫لهجمات الربيع على "يورك" و"وسكس".

188
00:19:55,251 --> 00:19:57,211
‫وماذا لو رفضت؟

189
00:19:58,129 --> 00:19:59,547
‫لا أريد أن أغادر "كاتيغات".

190
00:20:05,094 --> 00:20:06,929
‫أخشى أنه لا يمكنك أن ترفض ذلك.

191
00:20:10,224 --> 00:20:11,475
‫ما اسمك؟

192
00:20:12,768 --> 00:20:14,937
‫- "ثورا".
‫- "ثورا"!

193
00:20:17,148 --> 00:20:20,109
‫لقد أهمل أخي أن يعرّفنا على بعضنا.

194
00:20:22,361 --> 00:20:23,904
‫لكنه يبدو مولعًا بك.

195
00:20:24,447 --> 00:20:25,531
‫نحن نحب بعضنا.

196
00:20:29,535 --> 00:20:30,703
‫هذا جيد.

197
00:20:31,912 --> 00:20:33,164
‫هذا جيد يا "هفيسترك".

198
00:20:34,790 --> 00:20:37,418
‫وسيكون من المؤسف
‫إن اضطررت أن أحرقها وهي حية.

199
00:20:37,501 --> 00:20:39,795
‫لن تفعل ذلك يا أخي.

200
00:20:41,297 --> 00:20:42,465
‫صحيح؟

201
00:20:47,636 --> 00:20:48,804
‫كلا.

202
00:20:49,513 --> 00:20:50,681
‫لن أفعل ذلك...

203
00:20:52,850 --> 00:20:55,811
‫في حال قررت أن تغادر "كاتيغات"
‫في الصباح الباكر.

204
00:21:29,178 --> 00:21:30,596
‫متأسف.

205
00:21:31,639 --> 00:21:33,641
‫متأسف لأنني جلبتهم إلى هنا.

206
00:21:36,060 --> 00:21:37,311
‫لم أكن أدري.

207
00:21:38,729 --> 00:21:39,939
‫لا تتباك.

208
00:21:41,148 --> 00:21:42,858
‫فما الفرق الآن؟

209
00:21:44,110 --> 00:21:47,154
‫كل نقاشاتنا عقيمة.

210
00:21:50,616 --> 00:21:52,243
‫ولن يقود أيّ منها إلى شيء.

211
00:22:02,461 --> 00:22:03,921
‫لا أفهم.

212
00:22:05,047 --> 00:22:06,340
‫بل تفهم جيدًا.

213
00:22:06,966 --> 00:22:09,051
‫هل تعتقد حقًا أن بوسعي أن أغفر لهم؟

214
00:22:13,180 --> 00:22:14,849
‫خلت أن ذلك ممكنًا.

215
00:22:16,559 --> 00:22:18,811
‫وإلا ما كنت لأقطع كل المسافة لأصل إلى هنا.

216
00:22:20,938 --> 00:22:22,982
‫جعلتني أصدّق مجددًا يا "كيتيل".

217
00:22:24,608 --> 00:22:26,152
‫نحن ما نحن عليه يا "فلوكي".

218
00:22:27,069 --> 00:22:28,529
‫وهذا ما جعلته منا الآلهة.

219
00:22:34,326 --> 00:22:35,828
‫لا يمكنك أن تقتل "هيلغي".

220
00:22:39,081 --> 00:22:40,624
‫لا ذنب له في أيّ من هذا.

221
00:22:42,877 --> 00:22:46,088
‫لقد أحب ابنتك، وهو رجل طيّب.

222
00:22:47,965 --> 00:22:49,091
‫اعف عنه على الأقل.

223
00:22:52,678 --> 00:22:54,013
‫ربما سأفعل يا "فلوكي".

224
00:22:56,640 --> 00:22:59,977
‫إن بقي "هيلغي" حيًا حتى الصباح،
‫ربما سنفكر في إنقاذه.

225
00:23:02,730 --> 00:23:03,731
‫أنا موافق.

226
00:23:04,106 --> 00:23:05,733
‫سيمنحنا ذلك شعورًا جيدًا.

227
00:23:13,115 --> 00:23:14,325
‫جدار الدروع.

228
00:23:14,909 --> 00:23:15,743
{\an8}‫"(يورك)"

229
00:23:15,826 --> 00:23:19,371
{\an8}‫"نحو عارضة السفينة

230
00:23:19,496 --> 00:23:23,125
‫نتسلّق بقلوب من حديد

231
00:23:23,250 --> 00:23:26,629
‫البرد قادم من رذاذ المحيط

232
00:23:26,712 --> 00:23:30,174
‫موتكم بات وشيكًا

233
00:23:30,257 --> 00:23:33,886
‫موتكم بات وشيكًا

234
00:23:33,969 --> 00:23:37,097
‫موتكم بات وشيكًا"

235
00:23:54,573 --> 00:23:55,783
‫أجل!

236
00:23:59,161 --> 00:24:00,412
‫انظروا إليها.

237
00:24:01,872 --> 00:24:02,998
‫شجاعة.

238
00:24:13,550 --> 00:24:14,551
‫تحلّ بالرجولة!

239
00:24:19,848 --> 00:24:21,350
‫- أيها الملك "هارلد"؟
‫- من التالي؟

240
00:24:21,433 --> 00:24:22,935
‫"بيورن" الشجاع.

241
00:24:24,395 --> 00:24:25,521
‫هيا!

242
00:24:27,064 --> 00:24:29,692
‫علينا أن نضع خطة. قارب صبري على النفاد.

243
00:24:31,819 --> 00:24:34,655
‫مؤكد أنك لا تعني الإبحار
‫في هذا الوقت من السنة، صحيح؟

244
00:24:34,738 --> 00:24:36,573
‫هذا بالضبط ما أنوي فعله.

245
00:24:37,825 --> 00:24:39,535
‫لن يتوقّع "إيفار" وصولنا.

246
00:24:39,618 --> 00:24:41,078
‫قف وقاتلني.

247
00:24:42,288 --> 00:24:45,958
‫لكن هناك عواصف عديدة في البحر
‫في هذا الوقت من العام.

248
00:24:46,917 --> 00:24:49,628
‫هل تقول لي إنك لا تخشى هذه العواصف؟

249
00:24:50,254 --> 00:24:53,507
‫وإنك لا يمكنك أن تتخيّل أن يتخبّط أسطولنا؟

250
00:24:54,174 --> 00:24:56,135
‫لا أشك بأننا سنعبر بسلام.

251
00:24:57,303 --> 00:24:58,846
‫ومن أين أتاك كل هذا اليقين؟

252
00:24:59,638 --> 00:25:00,764
‫هذا ما أخبرني به أبي.

253
00:25:02,641 --> 00:25:03,684
‫أبوك؟

254
00:25:05,227 --> 00:25:07,021
‫تقصد "راغنار"؟ "راغنار" أخبرك بهذا؟

255
00:25:07,313 --> 00:25:09,189
‫أجل. تحدّث إليّ في حلم.

256
00:25:10,441 --> 00:25:12,568
‫أخيرًا، نزال لائق!

257
00:25:15,279 --> 00:25:16,697
‫ألا تحلم أبدًا؟

258
00:25:22,619 --> 00:25:24,371
‫أجل!

259
00:25:30,461 --> 00:25:33,839
‫لطالما أحب أبوك "إيفار"، والجميع يعلم ذلك.

260
00:25:33,922 --> 00:25:35,924
‫- لقد اختار "إيفار".
‫- بل اختارني.

261
00:25:37,426 --> 00:25:38,969
‫أنا ابنه البكر.

262
00:25:40,095 --> 00:25:41,472
‫و"كاتيغات" من حقّي.

263
00:25:43,057 --> 00:25:44,183
‫كلا.

264
00:25:46,185 --> 00:25:50,564
‫عقدت اتفاقًا مع "إيفار"، أنه وبعد مماته

265
00:25:51,106 --> 00:25:52,816
‫سأصبح ملكًا على "كاتيغات".

266
00:25:53,317 --> 00:25:55,235
‫سنعقد الاتفاق عينه إذًا.

267
00:25:57,071 --> 00:25:58,614
‫يسهل عليك قول هذا يا "بيورن".

268
00:26:01,658 --> 00:26:06,121
‫لكن بم يمكنك أن تقسم كي تقنعني لأصدّقك؟

269
00:26:07,664 --> 00:26:09,083
‫بالطبع بسوار ذراعي.

270
00:26:09,166 --> 00:26:10,626
‫أنت تقاتل كالعجوز.

271
00:26:13,587 --> 00:26:16,340
‫وبحياة زوجتي المستقبلية، "غونهيلد".

272
00:26:17,633 --> 00:26:19,093
‫قاتلني أيها الضعيف!

273
00:26:19,176 --> 00:26:23,097
‫يجب أن توافق وأن تقسم بالآلهة
‫إنه حين أموت، ستصبح ملكًا.

274
00:26:26,600 --> 00:26:30,771
‫ولا شأن لي إن أرادت حينها أن تتزوجك أم لا.

275
00:26:30,854 --> 00:26:33,065
‫- سأكون ميتًا.
‫- ضعيف.

276
00:26:33,148 --> 00:26:34,525
‫أما الآن أيها الملك "هارلد"...

277
00:26:36,652 --> 00:26:39,279
‫يجب أن تعطي الأوامر وتبدأ بتحضير سفنك.

278
00:26:42,658 --> 00:26:44,827
‫يا لهذا العالم المثير الذي نعيش فيه.

279
00:26:45,828 --> 00:26:47,371
‫يا له من عالم مثير!

280
00:26:56,422 --> 00:27:00,426
‫ستحظى بسفنك يا "بيورن" الشجاع.

281
00:27:01,135 --> 00:27:03,220
‫أجل!

282
00:27:08,475 --> 00:27:12,271
‫"نحو عارضة السفينة

283
00:27:13,105 --> 00:27:16,733
‫نتسلّق بقلوب من حديد

284
00:27:17,526 --> 00:27:22,030
‫البرد قادم من رذاذ المحيط

285
00:27:23,740 --> 00:27:27,536
‫موتكم بات وشيكًا

286
00:27:27,661 --> 00:27:33,459
‫موتكم بات وشيكًا"

287
00:27:50,100 --> 00:27:51,727
‫أحن رأسك أيها العجوز.

288
00:27:53,145 --> 00:27:54,605
‫ستحزّ الفأس عنقك.

289
00:27:55,856 --> 00:27:57,191
‫لا تخف.

290
00:27:59,693 --> 00:28:01,153
‫لست خائفًا.

291
00:28:09,953 --> 00:28:11,205
‫تحرّك!

292
00:28:14,875 --> 00:28:15,709
‫تحرّك!

293
00:28:32,267 --> 00:28:33,477
‫"فلوكي".

294
00:28:39,483 --> 00:28:40,943
‫أريد أن أحيا.

295
00:28:42,027 --> 00:28:44,822
‫لم أصب "كيتيل" بأيّ مكروه.

296
00:28:44,905 --> 00:28:49,159
‫لطالما كنت منحازًا لصفّه
‫أكثر من صفّ "إيفيند" ومؤكد أنه يعرف ذلك.

297
00:28:52,120 --> 00:28:53,163
‫إنه يعرف ذلك.

298
00:28:59,127 --> 00:29:00,629
‫هيا إلى الخارج يا "هيلغي".

299
00:29:34,997 --> 00:29:38,584
‫"تجلّد رغم انهمار المطر

300
00:29:39,251 --> 00:29:42,629
‫على تاجك الأجرد

301
00:29:43,130 --> 00:29:46,592
‫فالعذارى سيرافقنك

302
00:29:47,134 --> 00:29:50,387
‫وكلنا سنذوق الموت

303
00:29:50,470 --> 00:29:55,809
‫كلنا سنذوق الموت"

304
00:30:11,074 --> 00:30:12,326
‫أفسحوا الطريق!

305
00:30:23,670 --> 00:30:24,838
‫يا سيدي!

306
00:30:24,922 --> 00:30:27,841
‫شُوهد جيش كبير من "الفايكنغ"
‫يبحر من غرب "ويلز".

307
00:30:27,925 --> 00:30:31,303
‫إن استمروا في طريقهم،
‫قد يصلون إلى حدودنا بعد بضعة أيام.

308
00:30:34,765 --> 00:30:35,766
‫استدع مجلس "ويتان".

309
00:30:43,607 --> 00:30:44,775
‫من هم؟

310
00:30:45,442 --> 00:30:46,902
‫نظن أنهم دنماركيون.

311
00:30:48,654 --> 00:30:51,490
‫لقد أبحروا من قواعدهم في "دابلن"
‫مرورًا بـ"كورنوال"

312
00:30:51,573 --> 00:30:53,200
‫بنحو 300 سفينة على الأقل.

313
00:30:57,120 --> 00:31:00,123
‫لقد تحدثت إلى مجلس "ويتان"،
‫وتحدثت إلى النبلاء، هل هم مستعدون؟

314
00:31:00,207 --> 00:31:02,000
‫كم مقاتلًا يمكننا أن نشرك في المعركة؟

315
00:31:02,084 --> 00:31:03,126
‫حوالي 2000.

316
00:31:06,046 --> 00:31:08,465
‫سيفوقنا الدنماركيون بـ1000 مقاتل.

317
00:31:09,132 --> 00:31:12,803
‫سأقود الجيش بنفسي لأشجّع قواتنا.

318
00:31:12,886 --> 00:31:15,347
‫كما أعتقد أن لديّ بعضًا من أعتى القادة.

319
00:31:15,430 --> 00:31:17,766
‫لن يخشاك الدنماركيون إن رأوك تقود الجيش.

320
00:31:18,350 --> 00:31:20,727
‫- صدّقني.
‫- ولم تقولين هذا؟

321
00:31:24,898 --> 00:31:27,109
‫قول الحقيقة هو إحدى عاداتي السيئة.

322
00:31:33,991 --> 00:31:37,119
‫حسنًا إذًا، ما نصيحتك؟

323
00:31:37,911 --> 00:31:39,955
‫أنصحك بأن تنصّبني كقائد للجيش.

324
00:31:41,665 --> 00:31:43,083
‫أظن أنه يجب أن تنصت إليّ.

325
00:31:43,542 --> 00:31:45,794
‫الكلمات محفّزة، لكنها لا تنصرك في الحرب.

326
00:31:47,129 --> 00:31:48,839
‫إن نصّبتني كقائد للجيش،

327
00:31:49,464 --> 00:31:51,508
‫سأجد طريقة لصدّ الدنماركيين.

328
00:31:53,010 --> 00:31:54,845
‫وإلا لن يكون لديك أيّ أمل.

329
00:32:18,035 --> 00:32:19,494
‫لم تقترب مني خلسةً؟

330
00:32:21,079 --> 00:32:22,581
‫لم تختبئ في الظل؟

331
00:32:23,665 --> 00:32:24,958
‫أنت ملك.

332
00:32:28,295 --> 00:32:29,588
‫ماذا تريد أن تقول؟

333
00:32:31,506 --> 00:32:32,632
‫أردت...

334
00:32:34,301 --> 00:32:37,929
‫أن أذكّرك أن القدر قد جمعنا مجددًا.

335
00:32:45,020 --> 00:32:46,813
‫أنت من قال هذا بنفسك...

336
00:32:49,775 --> 00:32:51,401
‫بينما كنت ما زلت متزوجة.

337
00:32:52,986 --> 00:32:56,907
‫قلت إنني عارفة أن حياتي ستتغير.
‫وهذا ما حدث.

338
00:33:01,036 --> 00:33:02,746
‫لم أعد الشخص الذي كنت عليه.

339
00:33:05,624 --> 00:33:07,209
‫أنت لم تتغيّري قط.

340
00:33:08,835 --> 00:33:10,337
‫نتظاهر أننا نتغيّر وحسب.

341
00:33:14,758 --> 00:33:17,594
‫أرى أن "بيورن" الشجاع طالب بك.

342
00:33:19,679 --> 00:33:21,014
‫أنت مخطئ.

343
00:33:21,431 --> 00:33:22,891
‫لن يطالب أيّ رجل بي أبدًا.

344
00:33:25,227 --> 00:33:29,981
‫أفضّل أن أفكر أن الآلهة
‫قد قدّرت أن تجمعني بك.

345
00:33:31,191 --> 00:33:32,651
‫لا أعرف ما تفكر فيه الآلهة.

346
00:33:40,951 --> 00:33:42,452
‫فيم تفكرين إذًا؟

347
00:33:44,621 --> 00:33:46,915
‫أما زلت تريد أن تصبح ملك "النرويج" كلّها؟

348
00:33:48,959 --> 00:33:50,794
‫لم يتغيّر طموحي قط.

349
00:33:56,133 --> 00:33:57,134
‫حسنًا إذًا...

350
00:33:58,802 --> 00:34:00,262
‫أود أن أصبح ملكة.

351
00:34:25,453 --> 00:34:28,415
‫سيدتي؟ ماذا تفعلين؟

352
00:34:30,041 --> 00:34:31,168
‫لا يهم.

353
00:34:33,712 --> 00:34:34,963
‫لا يهم فعلًا.

354
00:34:52,772 --> 00:34:53,773
‫أبي!

355
00:34:55,609 --> 00:34:56,610
‫أبي!

356
00:35:30,769 --> 00:35:31,853
‫ماذا حدث؟

357
00:35:33,355 --> 00:35:34,397
‫"فلوكي"؟

358
00:35:35,398 --> 00:35:36,858
‫أخبرني، ماذا حدث؟

359
00:35:38,109 --> 00:35:39,236
‫تناول هذا.

360
00:35:40,195 --> 00:35:41,238
‫"فلوكي".

361
00:35:44,074 --> 00:35:45,325
‫لقد قتلوهم كلهم.

362
00:35:47,202 --> 00:35:48,286
‫جميعهم.

363
00:35:49,162 --> 00:35:53,208
‫أبوك وأخوك، قتلوهم جميعًا.

364
00:35:55,585 --> 00:35:57,128
‫أرادا أن ينتقما.

365
00:35:57,212 --> 00:35:59,756
‫- كلا.
‫- وقد خططا للأمر منذ زمن بعيد.

366
00:36:01,132 --> 00:36:03,343
‫- كلا!
‫- لم أستطع إيقافهما.

367
00:36:05,512 --> 00:36:06,680
‫كلا.

368
00:36:08,473 --> 00:36:09,724
‫لا يمكنني أن أصدّق هذا.

369
00:36:12,060 --> 00:36:13,770
‫ماذا عن "هيلغي"؟

370
00:36:14,396 --> 00:36:18,233
‫كلا، رجاءً، مؤكد أنه لا يمكنهم أن يقتلوه.

371
00:36:20,068 --> 00:36:21,152
‫جميعهم.

372
00:36:21,945 --> 00:36:23,738
‫- كلا!
‫- قتلوا "هيلغي" أيضًا.

373
00:36:24,823 --> 00:36:27,826
‫لقد توسلت إليهم.
‫وطلبت من أبيك أن يعفو عنه...

374
00:36:29,327 --> 00:36:30,495
‫كلا.

375
00:36:31,037 --> 00:36:32,747
‫- أنا آسف يا "آد".
‫- كلا!

376
00:36:33,581 --> 00:36:34,582
‫آسف.

377
00:36:35,959 --> 00:36:38,670
‫- أرجوك. هذا لا يُعقل.
‫- آسف.

378
00:36:40,839 --> 00:36:43,049
‫لم يكن يجب أن أجلبكم جميعًا
‫إلى هذا المكان.

379
00:36:58,606 --> 00:37:00,650
‫حتى أنك لم تري الآلهة، صحيح؟

380
00:37:18,084 --> 00:37:20,754
‫يجب أن نتزوج حين تعود.

381
00:37:20,837 --> 00:37:23,173
‫- أجل.
‫- سننجب أطفالًا كثيرين.

382
00:37:23,757 --> 00:37:27,344
‫- عندها لن تكون كسولًا.
‫- لن أكون كسولًا، حتى قبلها.

383
00:37:28,094 --> 00:37:29,220
‫صدّقيني.

384
00:37:30,388 --> 00:37:32,849
‫ماذا تعني؟ أنت تخيفني.

385
00:37:35,727 --> 00:37:37,520
‫يعني أنني اتخذت قرارًا.

386
00:37:38,313 --> 00:37:41,775
‫لقد استغرق مني وقتًا طويلًا،
‫لكنني أعرف أنه الخيار الصائب.

387
00:37:42,317 --> 00:37:44,861
‫ماذا قررت؟ أخبرني رجاءً.

388
00:37:44,944 --> 00:37:47,364
‫لا يمكنني أن أخبرك،
‫سيكون الأمر خطيرًا للغاية.

389
00:37:53,411 --> 00:37:54,454
‫وداعًا يا حبيبتي.

390
00:37:54,871 --> 00:37:58,625
‫واحذري. اتفقنا؟ احذري من أخي.

391
00:38:52,929 --> 00:38:54,514
‫الملك "هارلد" مغرم بك.

392
00:38:56,599 --> 00:38:57,642
‫أعلم ذلك.

393
00:39:01,229 --> 00:39:02,313
‫هل أخبرك بهذا؟

394
00:39:03,690 --> 00:39:04,691
‫أجل.

395
00:39:05,650 --> 00:39:08,027
‫أخبرني أنه قُدّر لنا أن نكون معًا.

396
00:39:11,614 --> 00:39:13,199
‫هل تصدّقين هذا فعلًا؟

397
00:39:15,118 --> 00:39:17,787
‫من يعرف قدرنا؟ هل تعرفه؟

398
00:39:22,375 --> 00:39:24,419
‫لا يزال يريد أن يصبح ملك "النرويج".

399
00:39:27,839 --> 00:39:30,675
‫ويبدو أنه يقدّر الحب كثيرًا...

400
00:39:32,177 --> 00:39:34,637
‫لطالما أحب أن يقع في الغرام.

401
00:39:37,724 --> 00:39:39,350
‫أود أن أحظى بقلبه.

402
00:39:40,852 --> 00:39:42,103
‫بدلًا من قلبي.

403
00:39:43,354 --> 00:39:44,397
‫لم تقول هذا؟

404
00:39:45,398 --> 00:39:46,566
‫لقد عرفت نساءً كثيرات.

405
00:39:47,775 --> 00:39:49,819
‫لكن لست متأكدًا إن أحببت أيًا منهن.

406
00:39:52,113 --> 00:39:55,033
‫- أولست تحبني؟
‫- لا أدري.

407
00:39:57,202 --> 00:39:58,870
‫أفكر فيك طوال الوقت.

408
00:40:03,041 --> 00:40:05,460
‫ثم أفكر في شيء آخر، ثم أفكر فيك مجددًا.

409
00:40:05,543 --> 00:40:06,878
‫هذا ما يحصل طوال الليل والنهار.

410
00:40:08,546 --> 00:40:09,881
‫لم تخبرني بهذا؟

411
00:40:11,216 --> 00:40:12,800
‫لا أدري، ربما أنا مغرم.

412
00:40:18,181 --> 00:40:19,516
‫ماذا إن كنت لا تحبينني؟

413
00:40:21,059 --> 00:40:24,229
‫ماذا لو كنت تحبّين الملك "هارلد"؟
‫يمكنه أن يجعلك ملكة "النرويج".

414
00:40:25,563 --> 00:40:26,981
‫أعتقد أنه يمكنه المحاولة.

415
00:40:34,447 --> 00:40:35,657
‫أنا خائف.

416
00:40:40,411 --> 00:40:42,497
‫أخاف أن أسألك إن كنت تحبينني.

417
00:40:44,499 --> 00:40:46,876
‫أنت واحد من أكثر الرجال المشهورين
‫في العالم.

418
00:40:47,961 --> 00:40:49,212
‫وتخاف مني؟

419
00:40:53,091 --> 00:40:54,133
‫أنا وحيد.

420
00:40:57,595 --> 00:40:59,264
‫وحيد وعار وخائف.

421
00:41:03,977 --> 00:41:05,311
‫أتدري شيئًا؟

422
00:41:07,355 --> 00:41:09,190
‫أحترمك أكثر بعد أن قلت ذلك.

423
00:41:12,986 --> 00:41:17,448
‫وسأحتفظ بكلماتك في قلبي للأبد.

424
00:41:38,636 --> 00:41:39,929
‫قلها.

425
00:41:43,891 --> 00:41:45,184
‫قلها.

426
00:41:50,773 --> 00:41:51,983
‫قلها.

427
00:41:55,612 --> 00:41:56,779
‫قلها.

428
00:42:03,411 --> 00:42:05,830
‫- أحبّك.
‫- أجل.

429
00:43:40,967 --> 00:43:42,552
‫"آد"!

430
00:44:03,990 --> 00:44:05,867
‫لا!

431
00:45:36,123 --> 00:45:38,125
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

