﻿1
00:03:41,695 --> 00:03:43,905
‫لا تحزن كثيرًا.

2
00:03:44,865 --> 00:03:49,202
‫فقد أكملت مهمتها في حياتها،
‫حين رأتك تغدو ملكًا،

3
00:03:50,537 --> 00:03:52,664
‫ثم حين حمت عرشك.

4
00:03:53,165 --> 00:03:56,877
‫قاست الكثير من المصائب والمحن من أجلك.

5
00:04:00,589 --> 00:04:03,467
‫ينبغي عليك الآن أن تفي بدين حبها

6
00:04:03,550 --> 00:04:07,262
‫وتصبح ملكًا عظيمًا.

7
00:04:43,256 --> 00:04:44,633
‫صمتًا!

8
00:04:50,764 --> 00:04:52,391
‫لقد اخترتما سلاحكما.

9
00:04:52,474 --> 00:04:54,726
‫يحقّ لكما الحصول على درع ثان

10
00:04:54,810 --> 00:04:56,353
‫إن تحطّم الأول.

11
00:04:57,854 --> 00:05:00,107
‫هذا نزال حتى الموت.

12
00:05:00,732 --> 00:05:02,484
‫كلاكما ستدخلان الحلبة المقدسة،

13
00:05:02,943 --> 00:05:04,569
‫لكن واحدًا منكما فقط سيخرج منها حيًا.

14
00:05:05,779 --> 00:05:08,990
‫أيها الملك "فرودو"، إن مت سيستقر قومك هنا.

15
00:05:09,491 --> 00:05:11,159
‫وإن مات "أوبا"،

16
00:05:11,243 --> 00:05:13,078
‫سنهاجم "وسكس" معًا.

17
00:05:13,578 --> 00:05:14,996
‫هكذا ينص القانون.

18
00:05:39,062 --> 00:05:40,897
‫هيا.

19
00:07:30,966 --> 00:07:35,303
‫لتخرج منك الروح الشريرة،

20
00:07:36,388 --> 00:07:39,349
‫لتخرج مع أنفاسك بسلاسة،

21
00:07:41,393 --> 00:07:45,230
‫كما تخرج أرواح القديسين من النار.

22
00:07:46,231 --> 00:07:47,649
‫أنا في "كاتيغات".

23
00:07:48,149 --> 00:07:49,442
‫كلا.

24
00:07:50,318 --> 00:07:51,987
‫أنت في "وسكس".

25
00:07:54,155 --> 00:07:57,158
‫كنت على حافة الموت حين وجدتك.

26
00:07:58,660 --> 00:08:01,705
‫والآن وُلدت من جديد.

27
00:08:12,340 --> 00:08:15,594
‫لقد انتهت حياتك القديمة.

28
00:08:15,885 --> 00:08:17,887
‫يجب أن تنسيها.

29
00:08:20,890 --> 00:08:22,434
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا تقلقي.

30
00:08:39,409 --> 00:08:42,412
‫هذه بداية لحياة جديدة.

31
00:09:16,446 --> 00:09:18,615
‫أعرف أين أنت.

32
00:09:19,532 --> 00:09:20,700
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

33
00:09:21,284 --> 00:09:22,952
‫أشعر بذلك في أعماقي.

34
00:09:30,335 --> 00:09:31,961
‫متأكد أن بوسعي سماع

35
00:09:32,045 --> 00:09:34,881
‫صوت سنادين الأقزام

36
00:09:35,965 --> 00:09:37,884
‫في أعماق باطن الأرض.

37
00:10:16,965 --> 00:10:18,758
‫أجل، هيا!

38
00:12:19,170 --> 00:12:20,922
‫انهض يا "فرودو"!

39
00:13:22,358 --> 00:13:23,526
‫"أودن".

40
00:13:25,028 --> 00:13:26,362
‫أيها الأب الكبير.

41
00:13:27,530 --> 00:13:28,615
‫ساعدني.

42
00:13:30,074 --> 00:13:31,117
‫ساعدني.

43
00:13:46,090 --> 00:13:48,468
‫أجهز عليه.

44
00:14:05,234 --> 00:14:06,235
‫بسرعة!

45
00:15:05,253 --> 00:15:06,629
‫انتصر "أوبا".

46
00:15:07,672 --> 00:15:09,298
‫انتصر ابن "راغنار".

47
00:15:16,014 --> 00:15:17,974
‫"أوبا"!

48
00:15:30,653 --> 00:15:33,156
‫أفسحوا الطريق.

49
00:15:39,912 --> 00:15:42,290
‫ماذا حل بـ"أوبا"؟ هل هو على ما يُرام؟

50
00:15:43,791 --> 00:15:45,334
‫إصابة "أوبا" بليغة.

51
00:15:45,418 --> 00:15:47,962
‫- خذوه إلى غرفتي.
‫- لكنه جنّبكم الحرب.

52
00:15:53,926 --> 00:15:55,011
‫"لاغيرثا"؟

53
00:15:57,513 --> 00:15:58,514
‫أنت حية؟

54
00:16:00,433 --> 00:16:01,893
‫أجل، أنا حية.

55
00:16:03,686 --> 00:16:06,105
‫كما ترين، يصعب قتلي.

56
00:16:12,820 --> 00:16:14,363
‫لكن ماذا عن "أوبا"؟

57
00:16:20,328 --> 00:16:22,205
‫أين هو طفلي؟

58
00:16:22,288 --> 00:16:24,665
‫- ماذا فعلت به؟
‫- لا تلقي بالًا لمكانه.

59
00:16:24,749 --> 00:16:27,835
‫ما هو عذرك وقد أنجبت وحشًا مثله؟

60
00:16:27,919 --> 00:16:30,254
‫لقد وعدتني بطفل جميل.

61
00:16:30,338 --> 00:16:32,131
‫كان طفلنا.

62
00:16:33,424 --> 00:16:34,967
‫طفل إله.

63
00:16:35,927 --> 00:16:37,178
‫طفلك.

64
00:16:37,261 --> 00:16:39,639
‫ابني؟ ابن "أودن"

65
00:16:39,722 --> 00:16:42,350
‫كان الأجمل بين الآلهة كلها.

66
00:16:42,433 --> 00:16:44,519
‫- خلت...
‫- لا يهم!

67
00:16:44,602 --> 00:16:47,438
‫أخبرني يا "إيفار" أرجوك...

68
00:16:49,524 --> 00:16:51,400
‫ماذا فعلت بطفلنا؟

69
00:16:52,110 --> 00:16:53,486
‫بابننا.

70
00:16:53,569 --> 00:16:54,862
‫ليست غلطتي.

71
00:16:55,905 --> 00:16:56,906
‫هذا من فعلك.

72
00:16:56,989 --> 00:16:58,991
‫أين هو طفلي؟

73
00:17:00,993 --> 00:17:02,370
‫أين هو طفلي؟

74
00:17:52,086 --> 00:17:54,463
‫ثبّتوها!

75
00:17:59,427 --> 00:18:00,636
‫تشبّثوا!

76
00:18:00,928 --> 00:18:03,181
‫حذّرتك أيها الشجاع!

77
00:18:03,264 --> 00:18:04,557
‫حذّرتك!

78
00:18:07,643 --> 00:18:08,477
‫هاتها.

79
00:18:08,853 --> 00:18:10,980
‫هل نتجمع عند الشراع؟

80
00:18:11,063 --> 00:18:13,649
‫كلا! سنجاري العاصفة!

81
00:18:21,657 --> 00:18:23,075
‫ما اسمك يا مقاتلة الدروع؟

82
00:18:23,159 --> 00:18:24,035
‫"آما".

83
00:18:24,118 --> 00:18:26,120
‫اعتني بأخي الصغير "ماغنوس".

84
00:18:26,204 --> 00:18:28,414
‫- حسنًا.
‫- رباه!

85
00:18:35,213 --> 00:18:37,048
‫أنقذني يا "يسوع"، أرجوك!

86
00:18:37,131 --> 00:18:38,633
‫رباه، ها أنا أصلّي لك!

87
00:18:39,008 --> 00:18:40,176
‫ساعدني أرجوك!

88
00:18:40,259 --> 00:18:42,637
‫ولم سينقذك الإله المسيحي؟

89
00:18:42,720 --> 00:18:44,388
‫حتى تمرّ العاصفة.

90
00:18:44,472 --> 00:18:45,389
‫تشبّثوا!

91
00:18:47,183 --> 00:18:49,602
‫اسحب الشراع يا "ماغنوس".

92
00:20:57,021 --> 00:20:58,647
‫مرّر الحبال!

93
00:21:03,652 --> 00:21:04,695
‫جيد.

94
00:21:26,008 --> 00:21:28,761
‫- هل تعرف أين نحن؟
‫- لست واثقًا.

95
00:21:31,472 --> 00:21:32,973
‫لديّ فكرة بسيطة.

96
00:21:34,058 --> 00:21:35,935
‫أظن أنني أعرف هذه الجبال.

97
00:21:36,394 --> 00:21:39,146
‫لا أعرف كم سفينة خسرنا في العاصفة.

98
00:21:40,106 --> 00:21:42,149
‫ليس ما يكفي لأغيّر نواياي.

99
00:21:42,858 --> 00:21:45,569
‫سنعبر تلك الجبال ونهاجم "كاتيغات"

100
00:21:45,653 --> 00:21:47,154
‫ونسلبها من قبضة "إيفار".

101
00:21:47,238 --> 00:21:48,531
‫هذا جيد جدًا،

102
00:21:48,614 --> 00:21:50,699
‫لكن هذا جيشي، وليس جيشك،

103
00:21:50,783 --> 00:21:52,868
‫وسيفعلون ما أطلبه منهم.

104
00:21:53,869 --> 00:21:55,246
‫لا أفهم.

105
00:21:55,746 --> 00:21:56,872
‫هل بدّلت رأيك؟

106
00:21:56,956 --> 00:21:58,666
‫ألا تريد أن تهاجم "كاتيغات"؟

107
00:21:59,083 --> 00:22:00,418
‫قد أفعل ذلك.

108
00:22:00,793 --> 00:22:02,086
‫يعتمد ذلك على عدة عوامل.

109
00:22:02,878 --> 00:22:05,840
‫قد أبرم اتفاقًا مع "إيفار". فمن يدري؟

110
00:22:09,760 --> 00:22:12,430
‫إن أبرمت اتفاقًا مع "إيفار"،
‫عليك أن تقتلني حينها.

111
00:22:16,183 --> 00:22:17,184
‫أعلم.

112
00:22:19,228 --> 00:22:22,148
‫وإن كنت لا تريدني
‫أن أبرم اتفاقًا مع "إيفار"،

113
00:22:23,482 --> 00:22:25,818
‫ربما عليك أن تقتلني حينها
‫يا "بيورن" الشجاع.

114
00:22:27,361 --> 00:22:28,362
‫أعلم،

115
00:22:29,196 --> 00:22:32,158
‫يقولون إن الآلهة تحميك،

116
00:22:33,159 --> 00:22:36,370
‫لهذا، لا يمكن قتلك.

117
00:22:37,580 --> 00:22:38,956
‫لكنني لا أظن ذلك.

118
00:22:39,957 --> 00:22:41,167
‫أظن

119
00:22:41,500 --> 00:22:43,669
‫أنك ستنزف كأيّ رجل آخر.

120
00:22:49,341 --> 00:22:51,677
‫كأيّ رجل آخر!

121
00:23:16,785 --> 00:23:18,412
‫كلاكما في شدة الغباء.

122
00:23:19,121 --> 00:23:20,581
‫تريدان الشيء عينه.

123
00:23:21,207 --> 00:23:22,791
‫تريدان عرش "كاتيغات".

124
00:23:23,167 --> 00:23:26,545
‫لكن لا يمكنكما الحصول على العرش
‫قبل أن تأخذاه من "إيفار".

125
00:23:26,629 --> 00:23:28,130
‫فلماذا تتقاتلان الآن؟

126
00:23:30,549 --> 00:23:32,593
‫إن توجّب ذلك، أجّلا القتال.

127
00:23:33,177 --> 00:23:34,845
‫قاتلا من أجل "كاتيغات".

128
00:23:34,929 --> 00:23:36,889
‫أو أي ما تريدان القتال من أجله.

129
00:24:08,545 --> 00:24:09,380
‫آمين.

130
00:24:45,666 --> 00:24:47,710
‫عودوا إلى الشاطئ!

131
00:24:51,380 --> 00:24:53,757
‫لم دعوت للإله المسيحي؟

132
00:24:53,841 --> 00:24:54,758
‫ماذا؟

133
00:24:54,842 --> 00:24:58,053
‫أثناء العاصفة. طلبت من "يسوع" أن ينقذك.

134
00:24:58,137 --> 00:24:59,972
‫هل تؤمن بالإله المسيحي،

135
00:25:00,055 --> 00:25:02,182
‫حتى لو كنت أخا "بيورن" الشجاع؟

136
00:25:02,266 --> 00:25:03,225
‫بالطبع لا.

137
00:25:03,309 --> 00:25:04,685
‫لم دعوت له إذًا؟

138
00:25:04,768 --> 00:25:07,313
‫عشت بين الساكسونيين لسنين طوال.

139
00:25:07,604 --> 00:25:09,023
‫توجّب عليّ الذهاب إلى كنائسهم.

140
00:25:09,106 --> 00:25:11,108
‫توجّب عليّ ادّعاء بالإيمان بربهم،

141
00:25:11,692 --> 00:25:13,360
‫وإلا كانوا ليقتلوني.

142
00:25:13,444 --> 00:25:16,238
‫لكن رغم ذلك، فقد ناديت عليه
‫حين كنت خائفًا من الموت،

143
00:25:16,322 --> 00:25:18,282
‫لذا أظن أنك تؤمن به.

144
00:25:19,366 --> 00:25:21,618
‫لم تطرحين كل هذه الأسئلة؟

145
00:25:21,702 --> 00:25:24,121
‫لأن "بيورن" طلب مني الاعتناء بك.

146
00:25:24,204 --> 00:25:26,248
‫لا أحتاج إلى أحد ليعتني بي.

147
00:25:26,790 --> 00:25:28,208
‫لا سيما أنت.

148
00:25:28,292 --> 00:25:31,712
‫أدرها. هات يدك.

149
00:25:37,176 --> 00:25:38,218
‫ساعدني يا أخي.

150
00:25:38,302 --> 00:25:40,554
‫هل كنت تعرف أن أخاك الصغير مسيحيًا؟

151
00:25:47,269 --> 00:25:48,645
‫المرساة تنزلق!

152
00:25:50,314 --> 00:25:51,690
‫اربطوا الحبال!

153
00:26:02,242 --> 00:26:03,744
‫كدنا نصل.

154
00:26:08,123 --> 00:26:09,291
‫الملك.

155
00:26:40,406 --> 00:26:41,782
‫ها هي أرضكم.

156
00:26:42,241 --> 00:26:43,659
‫ها هو عالمكم الجديد.

157
00:26:44,535 --> 00:26:47,121
‫العالم الذي وعدكم به "راغنار لوثبروك".

158
00:26:47,204 --> 00:26:49,623
‫وسلّمكم إياه ابنه "أوبا".

159
00:26:50,165 --> 00:26:53,210
‫هذه بداية لحقبة جديدة لنا جميعًا.

160
00:26:53,293 --> 00:26:56,547
‫لتحم آلهتكم وإلهي هذه المستوطنة لتزدهر،

161
00:26:56,630 --> 00:26:59,758
‫وقد تؤول إلى سلام أبديّ بين شعوبنا.

162
00:26:59,842 --> 00:27:02,845
‫سنزدهر بالتأكيد على هذه الأرض
‫أيها الملك "ألفريد".

163
00:27:03,262 --> 00:27:05,472
‫لأننا أناس جادون ونعمل بكدّ.

164
00:27:06,682 --> 00:27:09,143
‫أخطأتم في الماضي
‫حين ظننتم أننا قوم همجيون.

165
00:27:09,476 --> 00:27:10,477
‫أجل.

166
00:27:28,162 --> 00:27:31,331
‫هل ترى هذا يا "راغنار"؟

167
00:27:33,542 --> 00:27:35,419
‫هل تشاهد هذا؟

168
00:27:38,046 --> 00:27:39,631
‫هذا حلمنا.

169
00:27:46,013 --> 00:27:47,931
‫حيّوا "إيفار"!

170
00:27:48,015 --> 00:27:49,641
‫- حيّوا "إيفار"!
‫- حيّوا "إيفار"!

171
00:28:15,751 --> 00:28:16,752
‫أكملوا.

172
00:28:21,757 --> 00:28:22,841
‫أكملوا!

173
00:28:35,103 --> 00:28:36,855
‫لقد وجدوا ابننا.

174
00:28:40,108 --> 00:28:41,860
‫لقد وجدوا أشلاءً منه.

175
00:28:42,611 --> 00:28:43,654
‫بعض الصيادين.

176
00:28:43,946 --> 00:28:47,199
‫كانوا يقتلون الثعالب، ووجدوا في وكرهم...

177
00:28:54,498 --> 00:28:55,916
‫فكّر وحسب...

178
00:28:57,668 --> 00:28:59,378
‫ابن إله،

179
00:29:00,254 --> 00:29:03,715
‫يُجرّ إلى باطن التربة وتأكله الثعالب.

180
00:29:05,092 --> 00:29:07,469
‫أتساءل إن كان لا يزال حيًا.

181
00:29:09,805 --> 00:29:10,889
‫كلا.

182
00:29:11,306 --> 00:29:12,641
‫لا، بالطبع لا.

183
00:29:13,851 --> 00:29:15,853
‫كان الجو باردًا للغاية.

184
00:29:21,149 --> 00:29:23,026
‫كيف عرفوا أنه هو؟

185
00:29:24,278 --> 00:29:26,864
‫أنت محقّ، قد يكون أيّ طفل.

186
00:29:27,739 --> 00:29:30,993
‫وربما كنت مخطئة حين تحدثت عن ابننا

187
00:29:31,076 --> 00:29:32,828
‫وكأنه إله.

188
00:29:33,370 --> 00:29:36,123
‫فقد كان في النهاية مجرد طفل.

189
00:29:39,126 --> 00:29:41,336
‫أخبرني الحقيقة يا "إيفار".

190
00:29:42,087 --> 00:29:44,214
‫هل قتلت ابننا؟

191
00:29:45,173 --> 00:29:47,593
‫بعد كل شيء فعلته من أجلك.

192
00:29:47,676 --> 00:29:50,888
‫بعد كل شيء فعلته من أجلي؟

193
00:29:51,722 --> 00:29:54,725
‫وماذا فعلت من أجلي يا "فريديس"؟

194
00:29:58,353 --> 00:29:59,688
‫هل كان ابني فعلًا؟

195
00:30:00,272 --> 00:30:03,150
‫قولي؟ لم أعد متأكدًا!

196
00:30:03,859 --> 00:30:07,362
‫لست متأكدًا
‫إن كان ذلك الوغد المسكين المشلول ابني.

197
00:30:07,905 --> 00:30:08,989
‫- أجل.
‫- حقًا؟

198
00:30:09,072 --> 00:30:10,699
‫- أجل.
‫- كلا.

199
00:30:11,658 --> 00:30:12,868
‫لقد كذبت عليّ.

200
00:30:13,368 --> 00:30:15,996
‫- كلا.
‫- كذبت عليّ.

201
00:30:16,663 --> 00:30:19,791
‫كل شيء قلته كان كذبًا.

202
00:30:21,460 --> 00:30:22,461
‫كل شيء.

203
00:30:24,880 --> 00:30:25,714
‫كلا.

204
00:31:14,221 --> 00:31:15,722
‫ها نحن أولاء.

205
00:31:16,181 --> 00:31:20,060
‫- أجل.
‫- ما زلت أتساءل

206
00:31:20,394 --> 00:31:22,521
‫إن كنت قد اتخذت الخيار الصحيح.

207
00:31:23,563 --> 00:31:26,108
‫كل شيء أسمعه عن "إيفار"

208
00:31:26,191 --> 00:31:28,610
‫يجعلني أفكر أنه رجل

209
00:31:29,236 --> 00:31:31,279
‫لا يشبه أحدًا.

210
00:31:31,697 --> 00:31:34,241
‫كإحدى قوى الطبيعة.

211
00:31:35,200 --> 00:31:36,660
‫إن كنت تؤمن بالقدر،

212
00:31:36,743 --> 00:31:40,414
‫فيبدو أن نجمه ساطع.

213
00:31:41,581 --> 00:31:45,460
‫أعتقد أنك قرأت القدر على عجل.

214
00:31:47,713 --> 00:31:48,714
‫فأنت ترى بعض النجاح

215
00:31:48,797 --> 00:31:51,717
‫وترى شخصًا يبدو أنه قوي للغاية،

216
00:31:52,509 --> 00:31:54,970
‫فتظن أن القدر إلى جانبه.

217
00:31:55,887 --> 00:31:57,514
‫أمضيت عمري

218
00:31:57,597 --> 00:32:00,267
‫وأنا أحاول أن أفهم ماذا يخبئ لي القدر.

219
00:32:01,184 --> 00:32:05,188
‫وجلّ ما أعرفه أن الآلهة تعمل بطرق خفيّة.

220
00:32:05,731 --> 00:32:08,025
‫بطرق لا يمكننا أنا وأنت أن نفهمها.

221
00:32:08,108 --> 00:32:10,402
‫أنت ذكي للغاية يا "هفيسترك".

222
00:32:10,902 --> 00:32:12,362
‫أعترف لك بذلك.

223
00:32:13,113 --> 00:32:17,617
‫لكنني ما زلت لا أعلم
‫إن كنت قد اتخذت الخيار الصائب.

224
00:32:18,118 --> 00:32:23,248
‫فربما نتقدم بإرادتنا الآن

225
00:32:25,167 --> 00:32:26,626
‫نحو حتفنا.

226
00:33:34,820 --> 00:33:36,446
‫- أحبك.
‫- أجل.

227
00:33:37,489 --> 00:33:39,241
‫إنه لشعور جيد أن أكون حيًا.

228
00:33:41,535 --> 00:33:44,412
‫يجب أن أخبرك أنك حققت حلم والدك.

229
00:33:45,497 --> 00:33:47,916
‫استقر 3 آلاف دنماركي في المستوطنة.

230
00:33:48,667 --> 00:33:50,252
‫3 آلاف.

231
00:33:50,627 --> 00:33:53,630
‫يمكننا الآن أن نكتفي ذاتيًا.
‫ويمكننا أن نبقى أحياءً.

232
00:33:56,341 --> 00:33:57,425
‫أنا مسرور.

233
00:33:58,176 --> 00:33:59,553
‫هل أنت مسرور حقًا؟

234
00:34:01,054 --> 00:34:02,180
‫أجل.

235
00:34:02,597 --> 00:34:04,766
‫أجل. مسرور كثيرًا.

236
00:34:10,438 --> 00:34:11,523
‫دعونا وحدنا.

237
00:34:22,159 --> 00:34:23,535
‫ما الأمر إذًا؟

238
00:34:23,618 --> 00:34:25,829
‫ما الخطب؟ يمكنني أن أرى أن هناك خطبًا ما.

239
00:34:27,205 --> 00:34:28,540
‫اجلبي لي الصليب.

240
00:34:48,226 --> 00:34:50,228
‫لقد تغيّر شيء في داخلي.

241
00:34:50,729 --> 00:34:51,938
‫ماذا تعني؟

242
00:34:53,231 --> 00:34:55,859
‫لا أدري إن كان قد حصل أثناء المعركة،

243
00:34:55,942 --> 00:34:58,445
‫أم بعدها، حين ظننت أنني سأموت،

244
00:35:01,239 --> 00:35:02,949
‫لكن هذا الصليب لا يعني لي شيئًا.

245
00:35:03,783 --> 00:35:07,621
‫أضعه وكأنه مخرز أو خلخال أو زينة ما.

246
00:35:08,914 --> 00:35:11,082
‫إنه يتحدث ليسمعه الناس.

247
00:35:12,459 --> 00:35:14,085
‫لكنه لا يتحدث إليّ.

248
00:35:15,587 --> 00:35:17,964
‫لكن أنت أردت أن تصبح مسيحيًا.

249
00:35:18,798 --> 00:35:21,801
‫كلا. أردت ما يمكن للمسيحية أن تجلب لي

250
00:35:22,761 --> 00:35:24,137
‫ولشعبي.

251
00:35:30,185 --> 00:35:32,479
‫أما زلت تؤمن بالآلهة القديمة إذًا؟

252
00:35:33,730 --> 00:35:34,731
‫أجل.

253
00:35:35,565 --> 00:35:39,152
‫أجل، لقد غمرتني أرواحها حين كنت أقاتل.

254
00:35:40,695 --> 00:35:42,739
‫كيف لي أن أقاتل من أجل إله مسيحي؟

255
00:35:43,448 --> 00:35:45,200
‫من أجل غريب ما.

256
00:35:46,076 --> 00:35:47,285
‫كلا.

257
00:35:47,369 --> 00:35:50,330
‫كنت مغمورًا بروح "أودن"،

258
00:35:50,830 --> 00:35:53,250
‫و"ثور" و"فرير".

259
00:35:56,336 --> 00:35:58,088
‫كانت أرواحًا مألوفة لي.

260
00:36:00,632 --> 00:36:03,051
‫طلبتهم في قلبي فلبّوا ندائي.

261
00:36:06,596 --> 00:36:10,058
‫لذا ومرة أخرى،

262
00:36:12,477 --> 00:36:14,271
‫سأعتنق الآلهة الحقيقية.

263
00:36:15,146 --> 00:36:16,648
‫الآلهة التي آمن بها والدي.

264
00:36:18,566 --> 00:36:20,235
‫الآلهة التي يؤمن بها شعبي.

265
00:36:59,316 --> 00:37:00,775
‫وداعًا يا "أوبا".

266
00:37:01,109 --> 00:37:03,403
‫أنا ومملكتي مدينان لك بدين كبير.

267
00:37:03,486 --> 00:37:05,113
‫آمل أن نلتقي مجددًا في يوم ما

268
00:37:05,196 --> 00:37:07,365
‫حين يحلّ السلام أخيرًا على بلادي.

269
00:37:10,118 --> 00:37:13,246
‫لقد أثبت أنك ملك طيّب وحكيم يا "ألفريد".

270
00:37:13,330 --> 00:37:15,665
‫لقد قدت بلادك بأفضل شكل.

271
00:37:16,041 --> 00:37:18,793
‫لترافقك وأطفالك السلامة يا "تورفي".

272
00:37:18,877 --> 00:37:20,920
‫ثمة الكثير لنشكرك عليه.

273
00:37:21,004 --> 00:37:24,924
‫ليحميكما الرب ويحفظكما طوال حياتكما.

274
00:37:25,300 --> 00:37:26,426
‫مهلًا!

275
00:37:28,386 --> 00:37:32,015
‫إن كنت لا تمانع يا "أوبا"،
‫أريد أن أرافقكم.

276
00:37:32,390 --> 00:37:34,309
‫حان الوقت لأعود إلى دياري.

277
00:37:54,371 --> 00:37:55,663
‫يا شعبي،

278
00:37:56,748 --> 00:37:58,249
‫الربيع قادم.

279
00:37:58,958 --> 00:38:01,002
‫والأرض ستجدد غطاءها.

280
00:38:01,461 --> 00:38:04,214
‫وكل ما هو ميت ستدبّ فيه الحياة مجددًا.

281
00:38:04,297 --> 00:38:05,840
‫سيتغيّر كل شيء.

282
00:38:06,841 --> 00:38:09,677
‫أنجبت زوجتي طفلًا.

283
00:38:11,096 --> 00:38:12,555
‫طفل جميل للغاية.

284
00:38:12,639 --> 00:38:17,018
‫حملته بين ذراعيّ، وكان بجمال وإشراق

285
00:38:17,394 --> 00:38:18,937
‫ابن "أودن"، "بالدور".

286
00:38:20,063 --> 00:38:24,025
‫فاض قلبي بحب ذلك الطفل.

287
00:38:29,114 --> 00:38:30,115
‫لكن الآلهة

288
00:38:30,907 --> 00:38:32,409
‫قد أنهت حياته قبل أن تبدأ.

289
00:38:32,784 --> 00:38:34,244
‫لا أعرف لماذا.

290
00:38:35,578 --> 00:38:37,080
‫لديها أسبابها الخاصة.

291
00:38:37,914 --> 00:38:41,709
‫لكن يصعب على أمّ أن تتقبّل هذه الأمور.

292
00:38:43,211 --> 00:38:46,548
‫أن تفقد الطفل الذي حملته في أحشائها.

293
00:38:49,968 --> 00:38:52,846
‫لكن لا يمكن أن نرفض مشيئة الآلهة.

294
00:38:53,596 --> 00:38:55,140
‫لديها مخططات أخرى.

295
00:38:55,223 --> 00:38:59,978
‫وبكل تواضع، علينا أن نتقبل حكمها.

296
00:39:01,729 --> 00:39:05,650
‫لقد تخلى الملك "هارلد"
‫وأخي "بيورن" عن "يورك"،

297
00:39:05,817 --> 00:39:08,194
‫واستعاد الساكسونيون المدينة.

298
00:39:09,612 --> 00:39:12,907
‫تكمن خطتنا لهذا الموسم في أن نحشد جيشًا،

299
00:39:13,450 --> 00:39:16,077
‫ونبحر إلى "يورك" ونستردّها

300
00:39:16,161 --> 00:39:19,038
‫لتكون جزءًا من إمبراطورية "كاتيغات".

301
00:39:20,457 --> 00:39:23,168
‫كنت أنتظر أخي "هفيسترك"،

302
00:39:24,419 --> 00:39:27,422
‫ليعود برفقة الملك "أولاف" وجيشه.

303
00:39:27,505 --> 00:39:30,216
‫كنا سنهاجم "يورك" معًا.

304
00:39:33,761 --> 00:39:35,221
‫لكن من المؤسف

305
00:39:37,348 --> 00:39:38,725
‫أنهم ليسوا هنا.

306
00:39:42,187 --> 00:39:43,688
‫أعلم.

307
00:39:45,315 --> 00:39:47,442
‫لقد تغيّرت الأمور.

308
00:40:19,098 --> 00:40:20,391
‫مرحبًا يا "هفيسترك".

309
00:40:21,100 --> 00:40:22,268
‫"بيورن".

310
00:40:24,812 --> 00:40:26,898
‫إلى أين أنتم متّجهون بجيش كبير كهذا؟

311
00:40:28,900 --> 00:40:30,610
‫لدعم "إيفار" كما أفترض؟

312
00:40:33,821 --> 00:40:36,908
‫بل على العكس، لمهاجمته.

313
00:40:37,408 --> 00:40:39,536
‫لمهاجمة "كاتيغات" برفقة الملك "أولاف".

314
00:40:39,619 --> 00:40:42,830
‫ورفقتك على ما أفترض.

315
00:40:52,090 --> 00:40:53,800
‫أخي!

316
00:40:53,883 --> 00:40:56,219
‫هذا أحد أسعد أيام حياتي.

317
00:40:58,012 --> 00:41:00,139
‫كم هو غريب أن تتلاقى مساراتنا بهذا الشكل؟

318
00:41:00,223 --> 00:41:02,141
‫لم غريب؟ ألم يكن مقدّرًا لنا؟

319
00:41:04,185 --> 00:41:05,728
‫هل مقدّر لنا أن نقتل "إيفار"؟

320
00:41:06,729 --> 00:41:08,606
‫فبالرغم من جرائمه، لا يزال أخانا.

321
00:41:09,691 --> 00:41:11,693
‫أليس هذا مخزيًا في نظر الآلهة؟

322
00:41:12,193 --> 00:41:15,655
‫سألت الآلهة كثيرًا لم قفزت من السفينة.

323
00:41:16,656 --> 00:41:19,284
‫لم تخليت عن "أوبا"
‫لأبقى قريبًا من "إيفار".

324
00:41:19,659 --> 00:41:24,163
‫لم سمحت لـ"إيفار" أن يهينني ويسخر مني.

325
00:41:26,541 --> 00:41:30,044
‫وجّهت هذه الأسئلة للآلهة طوال تلك السنوات.
‫ولنفسي أيضًا.

326
00:41:30,878 --> 00:41:32,547
‫لكنني بتّ أعرف السبب الآن.

327
00:41:33,298 --> 00:41:34,799
‫أعرف قدري.

328
00:41:35,800 --> 00:41:38,469
‫وقدري أن أقتل "إيفار".

329
00:41:49,689 --> 00:41:51,774
‫لن نغامر بالخروج يا شعبي.

330
00:41:51,858 --> 00:41:54,027
‫لن نهاجم "يورك".

331
00:41:54,902 --> 00:41:58,698
‫وبدلًا من ذلك،
‫وانطلاقًا من ضعف قدراتنا الهجومية،

332
00:41:58,781 --> 00:42:02,785
‫سنجدّد ونعزّز دفاعات مدينتنا العظيمة.

333
00:42:02,869 --> 00:42:04,579
‫أجل!

334
00:42:04,662 --> 00:42:05,955
‫أنا معكم!

335
00:42:06,331 --> 00:42:07,999
‫أنا أتحدّث من أجلكم!

336
00:42:08,082 --> 00:42:09,751
‫أجل!

337
00:42:10,043 --> 00:42:13,129
‫فليعلم من يريدون أن يدمّرونا ما سأقوله.

338
00:42:14,339 --> 00:42:17,258
‫لن تقهروا "كاتيغات" أبدًا!

339
00:42:17,717 --> 00:42:20,595
‫سنهزمكم دومًا!

340
00:42:21,304 --> 00:42:23,306
‫الآلهة معنا!

341
00:42:23,389 --> 00:42:24,223
‫أجل!

342
00:42:24,557 --> 00:42:25,850
‫الآلهة تحبنا!

343
00:42:25,933 --> 00:42:28,436
‫- أجل!
‫- نحن الشعب!

344
00:42:29,687 --> 00:42:31,189
‫حيّوا "إيفار"!

345
00:42:31,731 --> 00:42:37,153
‫"إيفار"! "أودن"!

346
00:43:34,627 --> 00:43:36,629
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

