﻿1
00:01:22,859 --> 00:01:27,332
‫"(وايت تشابل، لندن)، عام 1888"

2
00:01:33,156 --> 00:01:35,067
‫(نايلز إيفلين كولدر)!

3
00:01:36,414 --> 00:01:38,890
‫ماذا تفعل في الخارج؟
‫ألا تعلم أنه هناك قاتل طليق؟

4
00:01:39,238 --> 00:01:40,281
‫نعم سيدي

5
00:01:40,455 --> 00:01:42,714
‫ما من أحد لجز الصوف الليلة
‫على أي حال أيها الصغير

6
00:01:43,235 --> 00:01:46,537
‫- اذهب، عد إلى المنزل وإلا سأعاقبك
‫- حاضر سيدي

7
00:02:23,466 --> 00:02:24,509
‫النجدة

8
00:02:28,550 --> 00:02:31,330
‫النجدة، النجدة

9
00:02:32,721 --> 00:02:33,763
‫ساعدني

10
00:02:53,965 --> 00:02:55,007
‫أنت فضولي

11
00:02:58,614 --> 00:03:02,698
‫- هل أنت القاتل سيدي؟
‫- هل أنت كذلك؟

12
00:03:22,510 --> 00:03:25,508
‫حسناً أبي، يمكنك أن تفتحهما الآن

13
00:03:31,156 --> 00:03:35,066
‫الخبز المحمص الفرنسي!
‫هل أنت أعددته؟

14
00:03:35,327 --> 00:03:37,629
‫- (ريتا) علّمتني
‫- كانت لفتة جميلة جداً منها

15
00:03:37,758 --> 00:03:40,671
‫هذا كل ما أبرع فيه
‫دروس الطهو

16
00:03:40,844 --> 00:03:44,451
‫- تذوقه، تذوقه!
‫- حسناً

17
00:03:54,964 --> 00:04:00,526
‫- إنه مدهش! إنه... إنه فعلاً لذيذ!
‫- هل تعني ذلك فعلاً يا أبي؟

18
00:04:00,611 --> 00:04:02,307
‫بالفعل يا عزيزتي!

19
00:04:05,696 --> 00:04:08,301
‫- صباح الخير (كليف)
‫- هناك خطب بيدي

20
00:04:08,433 --> 00:04:11,822
‫- الأصابع جميعها بطيئة
‫- سأنظر إليها حالما أنهي...

21
00:04:11,952 --> 00:04:19,207
‫- فطوري المميز جداً
‫- إنها بطيئة جداً

22
00:04:25,116 --> 00:04:27,896
‫(ريتا)، (دوروثي)، هلا تتركانا
‫على انفراد قليلاً رجاءً؟

23
00:04:28,026 --> 00:04:30,807
‫تعالي يا (دوروثي)
‫لنذهب لريّ النباتات

24
00:04:35,021 --> 00:04:37,846
‫ما رأيك حين تكون ابنتي البالغة
‫من العمر 11 سنة موجودة في الغرفة

25
00:04:38,148 --> 00:04:40,930
‫- أن تخفف من الشتم؟
‫- ما من مشكلة!

26
00:04:41,364 --> 00:04:42,929
‫هل تعرف لغة الإشارات؟

27
00:04:45,578 --> 00:04:47,533
‫حين تصبح مستعداً
‫لمواجهة هذا الغضب يا (كليف)

28
00:04:49,098 --> 00:04:50,141
‫سأكون بجانبك

29
00:04:50,314 --> 00:04:53,008
‫أنا واثق جداً من أنني
‫أواجه غضبي الآن أيها الرئيس

30
00:04:53,225 --> 00:04:55,050
‫وهو شعور مريح!

31
00:04:55,441 --> 00:04:59,177
‫حتى ذلك الحين، أقترح أن تذهب
‫وتعمل بنفسك

32
00:04:59,308 --> 00:05:00,524
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

33
00:05:00,655 --> 00:05:03,304
‫كنت رجلاً غاضباً
‫قبل أن نلتقي أنا وأنت بوقت طويل

34
00:05:03,653 --> 00:05:09,301
‫- زوج غاضب، والد غاضب
‫- كنت والداً رائعاً!

35
00:05:09,430 --> 00:05:10,908
‫كنت أفضل منك بكثير!

36
00:05:11,082 --> 00:05:14,384
‫لأن ابنتي لم تصبح وحشاً حين كبرت
‫والذي يستطيع أن يدمر العالم بأسره!

37
00:05:14,643 --> 00:05:18,381
‫- إذا وصفت ابنتي بالوحش مجدداً...
‫- وماذا ستفعل؟

38
00:05:19,075 --> 00:05:21,204
‫ماذا الذي يمكن أن تفعله بي أكثر؟

39
00:05:23,290 --> 00:05:25,897
‫(جاين)! أتريدين الرحيل من هنا؟

40
00:05:28,460 --> 00:05:29,807
‫حتماً!

41
00:05:36,889 --> 00:05:40,191
‫أنا آسف بشأن ذلك
‫لنعد وننهِ فطورنا المميز

42
00:05:42,102 --> 00:05:46,360
‫لمَ يكرهك (كليف) كثيراً؟
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

43
00:05:49,010 --> 00:05:53,051
‫نعم، ارتكبت غلطة كبيرة جداً

44
00:05:54,527 --> 00:05:58,308
‫- في الواقع، الكثير من الأغلاط
‫- هل اعتذرت؟

45
00:05:58,829 --> 00:06:00,176
‫مرات عدة

46
00:06:00,871 --> 00:06:04,216
‫بعض الجروح لا يُمكن أن تُشفى
‫بالكلام الجميل

47
00:06:04,738 --> 00:06:09,604
‫لا داعي لتقلقي بشأن ذلك
‫يا عزيزتي، إنها مشكلة للكبار

48
00:06:16,381 --> 00:06:19,466
‫- هل هذه...
‫- فراشات!

49
00:06:19,596 --> 00:06:21,507
‫هذا مستحيل! لا يا (دوروثي)!

50
00:06:23,767 --> 00:06:27,633
‫قل رجاءً إنها هجرة موسمية
‫وليس أمراً مخيفاً؟

51
00:06:34,455 --> 00:06:37,062
‫- تباً!
‫- ما الأمر يا أبي؟

52
00:06:39,494 --> 00:06:42,710
‫دُعيت لتناول العشاء
‫مع الرائع (ريد جاك)

53
00:06:42,840 --> 00:06:44,577
‫يُفضل ارتداء الملابس الرسمية

54
00:06:45,708 --> 00:06:49,487
‫- تبدو كأنها ضمادات (لاري)
‫- هذه ليست دعوة

55
00:06:49,835 --> 00:06:53,962
‫- إنه طلب فدية مهذب جداً
‫- هذا المدعو (ريد جاك) يحتجز (لاري)؟

56
00:06:55,309 --> 00:06:56,916
‫لماذا؟ من يكون؟

57
00:06:58,002 --> 00:06:59,828
‫سأشرح في طريقنا

58
00:06:59,957 --> 00:07:04,519
‫- من المهم أن تفهمي ما نواجهه
‫- نحن؟ لا، لن أشارك بذلك

59
00:07:05,042 --> 00:07:07,213
‫- لا، (لاري) يحتاج إليك
‫- من أجل (لاري)!

60
00:07:07,300 --> 00:07:08,952
‫أرجوك، سأزيد الأمور سوءاً

61
00:07:09,082 --> 00:07:11,732
‫لدي الأدمغة الأرجوانية
‫المتناثرة على حذائي لإثبات ذلك

62
00:07:12,123 --> 00:07:17,424
‫(ريد جاك) هو كائن لا يرحم
‫يتغذى من معاناة الآخرين

63
00:07:18,423 --> 00:07:21,681
‫- لا أستطيع فعل ذلك بمفردي
‫- أنا مترددة وهذه طريقتك لإقناعي؟

64
00:07:21,853 --> 00:07:28,545
‫إنه يعيش في قصر خارج الأبعاد وينزل
‫إلى عالمنا ليتلقى مجدداً الألم الجديد

65
00:07:29,458 --> 00:07:33,759
‫ارتكب فظائع لا تُعد ولا تُحصى وهو متنكر
‫بـ(جاك) القاتل، وحش (فلورنسا)...

66
00:07:33,889 --> 00:07:36,062
‫(لاري) في خطر! فهمت!
‫إنما توقف عن الكلام رجاءً

67
00:07:36,192 --> 00:07:37,452
‫حسناً، حسناً

68
00:07:38,408 --> 00:07:40,667
‫- إذا افترقنا...
‫- لمَ قد نفترق

69
00:07:40,971 --> 00:07:45,185
‫لن نفعل، إنما إذا فعلنا
‫اتبعي الفراشات

70
00:07:45,359 --> 00:07:46,794
‫بئساً

71
00:07:48,357 --> 00:07:49,399
‫هل أنت مستعدة؟

72
00:08:02,347 --> 00:08:05,040
‫- تباً، تباً!
‫- تباً، تباً، تباً

73
00:08:05,301 --> 00:08:11,819
‫كانت لديه الجرأة ليقول لي ألا أشتم
‫أمام ابنته؟ أتصدقين هذه الترهات؟

74
00:08:11,948 --> 00:08:14,947
‫- بالكاد أستطيع تصديق ذلك
‫- بعد أن دمر حياتي بالكامل؟

75
00:08:15,206 --> 00:08:17,813
‫وحياة (كلارا)؟ ماذا عن ابنتي الصغيرة؟

76
00:08:18,769 --> 00:08:23,114
‫- كبرت بدون والدها! تباً!
‫- نعم، تباً

77
00:08:23,331 --> 00:08:27,589
‫إليك ما سيحصل
‫سأعطي الزرافة لـ(كلارا) وسنتعانق

78
00:08:27,763 --> 00:08:28,979
‫ستسامحني على كل شيء

79
00:08:29,283 --> 00:08:33,063
‫ومن خلال سعادتنا
‫سنلقّن (نايلز كولدر) درساً قاسياً

80
00:08:33,541 --> 00:08:34,584
‫هل أنا محق؟

81
00:08:35,496 --> 00:08:36,539
‫(جاين)؟

82
00:08:37,886 --> 00:08:40,057
‫(جاين)؟ حسناً

83
00:08:42,491 --> 00:08:45,098
‫رائع، أفضل صديقة في رحلة
‫على الإطلاق

84
00:08:54,654 --> 00:08:55,697
‫بئساً...

85
00:08:58,001 --> 00:09:01,260
‫إذا كنت تريدين أن تظلي من النخبة
‫بينما نمر في هذه المرحلة الصعبة

86
00:09:01,390 --> 00:09:05,996
‫فما من مشكلة
‫التغيير ليس سيئاً جداً

87
00:09:10,079 --> 00:09:11,122
‫(جاين)!

88
00:09:12,164 --> 00:09:15,162
‫- شكراً على مجيئك
‫- أنتم السفلة سحبتموني إلى هنا

89
00:09:16,075 --> 00:09:17,899
‫إذاً، ما الأمر؟

90
00:09:23,766 --> 00:09:25,329
‫هل هذا تدخل؟

91
00:09:31,498 --> 00:09:34,235
‫"(ديترويت، ميشيغان)"

92
00:09:39,883 --> 00:09:42,794
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

93
00:09:44,141 --> 00:09:47,660
‫أين الجميع؟ صباح الثلاثاء
‫الساعة التاسعة، صحيح؟

94
00:09:47,920 --> 00:09:50,571
‫أرسِلت الرسالة الإلكترونية مساء أمس
‫غيّرنا الموعد للأربعاء

95
00:09:50,702 --> 00:09:53,482
‫- فعلاً؟ لمَ لم يصلني؟
‫- لأنني من أرسلته

96
00:09:53,873 --> 00:09:55,090
‫ولم ترسليه لي؟

97
00:09:56,958 --> 00:09:58,435
‫لماذا؟

98
00:10:21,287 --> 00:10:23,285
‫- مهلاً
‫- ما الخطب؟

99
00:10:25,370 --> 00:10:27,805
‫- بالكاد نعرف بعضنا
‫- ما المشكلة؟

100
00:10:27,935 --> 00:10:28,978
‫لا...

101
00:10:55,567 --> 00:10:56,782
‫أصبحت تعلم الآن

102
00:11:02,691 --> 00:11:03,866
‫أنت جميلة

103
00:11:21,504 --> 00:11:24,023
‫هل يمكنني أن ألمس صدرك؟

104
00:11:33,365 --> 00:11:34,799
‫هل يمكنك أن تشعر بذلك؟

105
00:11:57,173 --> 00:11:58,737
‫هل يمكنك أن تشعري بذلك؟

106
00:12:13,639 --> 00:12:14,682
‫ماذا عن هذا؟

107
00:12:17,159 --> 00:12:18,201
‫لست واثقة

108
00:12:51,394 --> 00:12:53,740
‫ماذا يحصل؟ النجدة!

109
00:12:57,824 --> 00:13:03,993
‫لا، لا، لا، يا للهول!
‫لا، لا، يا للهول!

110
00:13:04,297 --> 00:13:05,731
‫لا، لا، لا

111
00:13:09,163 --> 00:13:10,205
‫لا!

112
00:13:14,768 --> 00:13:16,505
‫"عام 1966"

113
00:13:17,636 --> 00:13:23,284
‫- لا بد من أنك (لاري)، أهلاً
‫- (لاري تراينور)، (ريتا فار)

114
00:13:23,588 --> 00:13:26,801
‫- لكنك على الأرجح تعرفها
‫- فعلاً، (نايلز)

115
00:13:29,322 --> 00:13:30,930
‫تفضل بالدخول (لاري)

116
00:13:44,138 --> 00:13:45,485
‫ها نحن ذا

117
00:13:46,310 --> 00:13:51,437
‫أنا آسف، لكنني فقدت التواصل
‫مع سفينة أبحاث مهمة جداً

118
00:13:52,088 --> 00:13:56,128
‫والآن يستمر البحث
‫ستكون بين يديّ (ريتا) الأمينتين

119
00:13:56,346 --> 00:14:02,602
‫وتركت شيئاً لك في غرفتك
‫آمل أن تُشعرك بالمزيد من الارتياح

120
00:14:09,944 --> 00:14:12,986
‫أخبرني (نايلز)
‫بأنك كنت طياراً استثنائياً

121
00:14:13,464 --> 00:14:15,071
‫أعرف القليل عن الطيران

122
00:14:15,636 --> 00:14:18,373
‫لعبت ذات مرة دور جاسوسة
‫تحولت إلى طيّارة

123
00:14:18,504 --> 00:14:21,371
‫في فيلم يدعى
‫(ذا سباي وهو كود فلاي)

124
00:14:25,193 --> 00:14:26,235
‫لذا...

125
00:14:27,497 --> 00:14:31,885
‫- غرفتي؟
‫- في الطابق العلوي

126
00:14:36,664 --> 00:14:39,140
‫دقّق الرئيس بكل تفصيل

127
00:14:39,791 --> 00:14:44,311
‫أراد أن تبدو غرفتك طبيعية بقدر الإمكان
‫بينما لا تزال مقاومة للإشعاع

128
00:14:46,222 --> 00:14:49,829
‫أمضى شهوراً
‫في تطوير طبقة النوافذ الخاصة

129
00:14:50,697 --> 00:14:53,956
‫أشعة الشمس مهمة جداً لمزاج المرء

130
00:15:01,472 --> 00:15:05,208
‫وكذلك عدم الاحتجاز
‫من قبل وكالة حكومية غامضة

131
00:15:06,989 --> 00:15:08,598
‫أنت هنا الآن

132
00:15:13,984 --> 00:15:17,156
‫- ما هذه؟
‫- هدية من الرئيس

133
00:15:24,672 --> 00:15:29,841
‫هذه ستضبط الإشعاع، لن تضطر
‫إلى ارتداء هذه البدلة الرديئة مجدداً

134
00:15:36,098 --> 00:15:39,791
‫كيف يُعقل هذا؟ إنها رقيقة
‫بقدر الضمادات العادية

135
00:15:40,096 --> 00:15:44,310
‫فلتثق قليلاً بـ(نايلز)
‫لأنه نادراً ما يفسر تصرفاته

136
00:15:45,049 --> 00:15:51,000
‫لكن خلال كل وقتي هنا، تعلمت
‫أنه هناك طريقة لجنونه وطيبة في قلبه

137
00:15:52,261 --> 00:15:56,170
‫يريده فعلاً أن يكون مكاناً
‫نستطيع الشفاء فيه

138
00:15:58,648 --> 00:16:03,339
‫هيا الآن، اخلع هذه البدلة
‫أنا واثقة من أنها ثقيلة جداً

139
00:16:36,836 --> 00:16:38,575
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير!

140
00:16:39,226 --> 00:16:42,049
‫- يمكنني أن أرتديها مجدداً
‫- لا، لا، رجاءً

141
00:16:43,136 --> 00:16:46,829
‫هذا منزلك أيضاً
‫يجب أن تشعر بالراحة هنا

142
00:16:50,391 --> 00:16:55,301
‫علينا أن نتذكر أنه لا داعي للقلق
‫بشأن أي شيء

143
00:16:55,866 --> 00:16:59,515
‫هذا ليس مختلفاً عن أي وقت آخر
‫خرج فيه أبي إلى العالم

144
00:17:00,384 --> 00:17:02,947
‫إنه يعود دوماً إلى المنزل

145
00:17:04,164 --> 00:17:05,207
‫دوماً

146
00:17:06,249 --> 00:17:13,114
‫وأحياناً، إذا كنا محظوظين
‫يحضر معه الهدايا

147
00:17:14,113 --> 00:17:16,937
‫نعم! بالفعل

148
00:17:17,936 --> 00:17:22,845
‫الآن، ماذا علينا أن نفعل
‫لتمضية الوقت؟

149
00:17:24,323 --> 00:17:25,973
‫يمكننا أن نرسم

150
00:17:28,581 --> 00:17:30,362
‫أو نقرأ قصة!

151
00:17:37,531 --> 00:17:39,355
‫إذاً سنلعب لعبة الاستغماية!

152
00:17:40,919 --> 00:17:44,395
‫1... 2...

153
00:17:44,960 --> 00:17:49,305
‫- كما خمّنت، هذا تدخل
‫- هذا مصدر إزعاج

154
00:17:49,564 --> 00:17:52,041
‫الجميع هنا
‫لأنهم يهتمون لشأنك يا (جاين)

155
00:17:52,172 --> 00:17:55,995
‫ويودون التعبير عن مشاعرهم
‫بشأن سلوكك

156
00:17:56,125 --> 00:17:57,429
‫وإذا لم أكن أريد الإصغاء؟

157
00:18:00,426 --> 00:18:02,642
‫حسناً، لننتهِ من هذه الترهات

158
00:18:05,162 --> 00:18:08,332
‫عزيزتي (جاين)، أكثر الأمور
‫التي أفضّل فعلها هي الركض والغناء

159
00:18:09,811 --> 00:18:12,895
‫إنما حين تتعاطين المخدرات، أشعر
‫بالنعاس الشديد لأفعل أياً من الأمرين

160
00:18:13,157 --> 00:18:17,110
‫ليس من العادل أن نشعر جميعاً بالنعاس
‫لأنك تشعرين بالحزن فقط

161
00:18:17,458 --> 00:18:21,499
‫الركض والغناء؟
‫هذا كل ما تفعلينه

162
00:18:22,237 --> 00:18:26,234
‫والأغنية الرديئة الوحيدة التي تعرفينها
‫هي (رور) لـ(كايتي بيري)!

163
00:18:26,364 --> 00:18:30,101
‫برأيي أنني أسديتنا جميعاً خدمة!
‫هل أنا محقة يا (دريلر)؟

164
00:18:30,753 --> 00:18:34,400
‫أعتبر الأغنية مشجعة
‫تشعرني بالرضا حيال كوني امرأة

165
00:18:36,661 --> 00:18:38,616
‫المقصود هو أهم من ذلك يا (جاين)

166
00:18:38,746 --> 00:18:42,353
‫حين تتعاطين المخدرات
‫تعرّضين (كاي) للخطر

167
00:18:42,657 --> 00:18:46,436
‫لأن هذا يضعّف كل قدراتنا
‫على حمايتها

168
00:18:47,262 --> 00:18:52,171
‫(جاين)، تقبّلت أساليبك المتهورة
‫للعناية بالبشرة والشعر منذ وقت طويل

169
00:18:52,823 --> 00:18:56,777
‫إنما ما لا أقبله البتة
‫هو كيف يؤثر سلوكك الحديث عليّ

170
00:18:57,559 --> 00:19:00,035
‫مثل حين قررت
‫أن تنزلي إلى الـ(أندرغراوند)

171
00:19:00,165 --> 00:19:03,988
‫هذا الرجل الآلي العادي والحقير
‫منعني من الزواج بحبيبي (دوغي)

172
00:19:11,679 --> 00:19:15,719
‫"(بنما سيتي، فلوريدا)"

173
00:19:29,664 --> 00:19:33,097
‫أنا والد رائع!
‫أفضل من هذا الغبي ذي اللحية

174
00:19:33,445 --> 00:19:34,835
‫سيكون هذا رائعاً!

175
00:19:36,704 --> 00:19:41,743
‫هذه غلطة كبيرة، هائلة!
‫فيمَ كنت أفكر؟ غبي!

176
00:19:42,092 --> 00:19:46,434
‫لا! لا! أنت لست جباناً

177
00:19:46,957 --> 00:19:50,519
‫أتعلم من هو كذلك؟
‫(نايلز كولدر) هو الجبان!

178
00:19:59,469 --> 00:20:01,685
‫- نعم؟
‫- مرحباً! أنت...

179
00:20:02,988 --> 00:20:06,246
‫- أنا أعرفك من جنازة (بامب)
‫- صحيح، نعم

180
00:20:07,463 --> 00:20:09,983
‫هل أرسلتك إحدى الفتيات
‫إلى هنا للترفيه؟

181
00:20:10,374 --> 00:20:14,067
‫ماذا؟ لا، لست مهرجاً
‫أنا والدك

182
00:20:15,414 --> 00:20:16,457
‫المعذرة؟

183
00:20:17,239 --> 00:20:20,454
‫حسناً، تسبب عالم مجنون
‫بحادث السيارة الذي تعرضنا إليه

184
00:20:20,672 --> 00:20:22,843
‫ليضع ذهني في هذا الجسم الرديء

185
00:20:23,191 --> 00:20:26,666
‫أخبرني بأنك ميتة طوال هذا الوقت
‫ومن ثم عرفت أنك لست كذلك

186
00:20:26,971 --> 00:20:29,621
‫الآن ها أنا ذا!
‫حسناً؟ هل نحن على وفاق؟

187
00:20:30,533 --> 00:20:33,574
‫كيف نفعل ذلك؟ أتريدين
‫أن تناديني "أبي"؟ أم "والدي"؟

188
00:20:33,748 --> 00:20:34,921
‫أو...

189
00:20:35,052 --> 00:20:38,050
‫تباً! عيد مولد سعيداً متأخراً

190
00:20:41,916 --> 00:20:46,131
‫- هل سأصبح جدّاً؟ هذا مذهل!
‫- "أهلاً أيها الطفل"

191
00:20:46,305 --> 00:20:49,085
‫سأصطحب هذا المشاغب الصغير
‫إلى (رودنت لاند)!

192
00:20:49,301 --> 00:20:52,647
‫- يمكنني أن أعلّمه القيادة...
‫- لا أعلم ما هي لعبتك، لكنني...

193
00:20:52,996 --> 00:20:54,950
‫لا أعتبرها مضحكة فعلاً

194
00:20:55,689 --> 00:20:59,772
‫ماذا؟ لا، ساعتي
‫تركتها على المنضدة لك

195
00:21:00,295 --> 00:21:02,684
‫فزت بها في سباق الدراجات النارية
‫في (دالاس) في العام 1876

196
00:21:02,988 --> 00:21:06,246
‫تعيّن عليّ وضع يدي في التمساح الضخم
‫الذي يدعى (فرانسيس) لاستعادتها

197
00:21:07,289 --> 00:21:08,462
‫أنا...

198
00:21:09,244 --> 00:21:10,460
‫هل يمكننا...

199
00:21:12,545 --> 00:21:15,587
‫الوقت ليس مناسباً الآن
‫سيمتلئ منزلي بالضيوف

200
00:21:15,761 --> 00:21:20,192
‫قطعت آلاف الكيلومترات لأراك
‫ولا يمكنك التحدث إلي لخمس دقائق؟

201
00:21:23,929 --> 00:21:28,143
‫- أنا آسفة، لا يمكنني فعل ذلك الآن
‫- حسناً! سأنتظر

202
00:21:40,829 --> 00:21:42,046
‫هل تمانعين أن أسأل؟

203
00:21:44,739 --> 00:21:45,782
‫نعم

204
00:21:48,085 --> 00:21:49,128
‫آسف

205
00:21:54,384 --> 00:21:59,076
‫- إذاً، هل أنا أول شخص...
‫- رجاءً يا فتاة!

206
00:21:59,555 --> 00:22:01,510
‫أعلم أنك لا تحاولين القول
‫إنها المرة الأولى لي

207
00:22:01,640 --> 00:22:04,508
‫حسناً، استرخِ أيها العاشق

208
00:22:05,854 --> 00:22:11,502
‫أنا أسأل إذا كانت المرة الأولى
‫منذ... كل هذا

209
00:22:11,937 --> 00:22:17,151
‫نعم، تقربت من فتاة واحدة
‫لكنني تراجعت

210
00:22:18,670 --> 00:22:21,364
‫إنما يسعدني
‫أنني لم أكرر هذه الغلطة

211
00:22:28,794 --> 00:22:30,010
‫حسناً...

212
00:22:31,270 --> 00:22:33,442
‫- كان هذا ممتعاً
‫- ممتع؟

213
00:22:33,572 --> 00:22:37,352
‫- عليّ أن...
‫- بحقك، كان أكثر من ذلك بكثير

214
00:22:38,394 --> 00:22:40,003
‫- ليس فعلاً
‫- (روني)

215
00:22:40,567 --> 00:22:43,218
‫هل يمكنك ألا تفسد ذلك بقول
‫"أنت تعجبينني فعلاً"

216
00:22:43,349 --> 00:22:46,607
‫"أعتقد أننا قد نخوض علاقة"
‫وترى الأمر كما هو

217
00:22:46,735 --> 00:22:49,475
‫شخصان مضطربان
‫يحاولان نسيان مشاكلهما

218
00:22:49,605 --> 00:22:52,603
‫- أنت تعجبينني فعلاً
‫- هذا سيتغير، دائماً ما يفعل

219
00:22:52,863 --> 00:22:56,339
‫- لست كالشبان الآخرين
‫- لم أسمع هذا من قبل

220
00:22:57,250 --> 00:22:58,424
‫سأثبت لك ذلك

221
00:22:59,640 --> 00:23:02,595
‫دعيني أصطحبك بموعد الليلة
‫اسمعي، سنبقي الأمور عادية

222
00:23:03,419 --> 00:23:04,941
‫هل ذهبت يوماً إلى مطعم (تينو)
‫في (كوركتاون)؟

223
00:23:05,246 --> 00:23:08,632
‫لديهم شطائر اللحم بالجبن
‫ستجعلك تشعرين بأمور أفضل مني بكثير

224
00:23:09,547 --> 00:23:12,327
‫- هذا معيار منخفض
‫- أعطيني فرصة واحدة فقط

225
00:23:12,457 --> 00:23:13,804
‫فرصة واحدة، هذا كل ما أطلبه

226
00:23:16,715 --> 00:23:20,103
‫إذا وافقت، هل ستخرج من شقتي؟

227
00:23:24,057 --> 00:23:25,100
‫سأراك الساعة الثامنة

228
00:23:29,098 --> 00:23:34,093
‫عزيزتي (جاين)، لأنك قررت البقاء
‫في منزل مع أناس مضرّين

229
00:23:34,223 --> 00:23:37,916
‫لم أشعر بالأمان كفاية
‫لأقوم بالحفر أو الفوترة

230
00:23:38,352 --> 00:23:39,958
‫ومايو هو أكثر شهر حافل لنا

231
00:23:40,263 --> 00:23:43,261
‫هؤلاء الغريبي الأطوار الذي تعيشين معهم
‫يظلون يوقعونك في المشاكل

232
00:23:43,391 --> 00:23:45,867
‫وتذهبين في كل مرة معهم
‫بدون التفكير مرتين

233
00:23:46,171 --> 00:23:51,602
‫ما زالت تراودني الكوابيس
‫بشأن التواجد بداخل هذا الصرصور الضخم

234
00:23:52,167 --> 00:23:55,860
‫هل تفكرين يوماً
‫كيف تؤثر قراراتك على بقيتنا؟

235
00:23:55,990 --> 00:23:57,727
‫لأنه لا يبدو أنك تفعلين

236
00:23:58,683 --> 00:24:03,202
‫- أطيب التحيات، (دريلر بيل)
‫- طبعاً سأساعدهم!

237
00:24:04,462 --> 00:24:10,806
‫لماذا؟ نحن عائلتك يا (جاين)
‫و(كاي) هي مسؤوليتك

238
00:24:10,936 --> 00:24:13,890
‫ليس هذه الفتاة الصغيرة الأخرى
‫التي تعتقدين أنها تحتاج إلى الرعاية

239
00:24:14,021 --> 00:24:16,627
‫- اسمها (دوروثي)
‫- حسناً، (دوروثي)

240
00:24:17,018 --> 00:24:21,103
‫لست تقصدين أنك تعتبرين
‫هؤلاء الناس عائلتك أيضاً

241
00:24:25,577 --> 00:24:28,836
‫قد يكون هذا الأمر بسيطاً
‫بالنسبة إليكم أيها الأغبياء

242
00:24:29,140 --> 00:24:30,487
‫لكنه ليس كذلك بالنسبة إلي

243
00:24:32,398 --> 00:24:38,567
‫الحياة... الحياة هناك فوضوية ومشوشة

244
00:24:42,392 --> 00:24:48,648
‫منذ وقت طويل، كنت لأستسلم
‫حالما عرفت ما فعله الرئيس بنا

245
00:24:49,994 --> 00:24:58,466
‫إنما أعتبر هؤلاء... السفلة المزعجين
‫الذين أعيش معهم، عائلتي

246
00:25:01,550 --> 00:25:04,548
‫قد يكونون حقيرين وأنانيين

247
00:25:06,850 --> 00:25:08,763
‫إنما أعلم أنهم في أعماقهم
‫يهتمون جميعاً لشأني

248
00:25:11,544 --> 00:25:14,149
‫- حتى الرئيس
‫- حتى يخوننا مجدداً

249
00:25:14,584 --> 00:25:17,452
‫تباً لاجتماع الشفقة هذا!

250
00:25:18,016 --> 00:25:19,058
‫يا للهول

251
00:25:20,145 --> 00:25:22,839
‫تباً يا (نايلز)، قلت إننا لن نفترق

252
00:25:23,926 --> 00:25:25,881
‫لا بأس! كل شيء على ما يرام

253
00:26:16,278 --> 00:26:20,491
‫د.(كولدر)! أنا سعيد جداً
‫بأنك قبلت دعوتي!

254
00:26:21,534 --> 00:26:22,795
‫أين (لاري)؟

255
00:26:23,794 --> 00:26:27,965
‫رائحة الشفقة الكريهة
‫تلوث الهواء المحيط بك

256
00:26:28,269 --> 00:26:31,788
‫لا يهم، رعايتي ستطهرك
‫من هذه العادة القذرة

257
00:26:31,919 --> 00:26:34,221
‫رعايتك؟ ماذا تريد مني؟

258
00:26:34,351 --> 00:26:41,868
‫بعد قرون لا تُحصى، أخشى أن ألم الوحدة
‫أصبح قدراً لطيفاً من استهلاكي اليومي

259
00:26:42,215 --> 00:26:44,604
‫ما أتطلع إليه الآن هو شخص متساوٍ

260
00:26:44,909 --> 00:26:49,428
‫شخص يستمتع
‫بحصد عذاب الآخرين بقدري

261
00:26:49,948 --> 00:26:51,383
‫لست متساوياً بك

262
00:26:54,032 --> 00:26:56,727
‫طبعاً لست كذلك، لا

263
00:26:56,944 --> 00:27:01,244
‫إنما من خلال توجيهي
‫خلال بضعة عقود قصيرة

264
00:27:01,375 --> 00:27:05,068
‫يمكننا إتقان براعتك بالألم

265
00:27:05,763 --> 00:27:11,975
‫- أنا، سيدك وأنت، متدربي المفرد
‫- عقود

266
00:27:12,237 --> 00:27:17,451
‫نعم د.(كولدر)، حياة أبدية

267
00:27:40,824 --> 00:27:44,299
‫لا أعلم ما تعتقد أنك تراه بي
‫لكنك تضيع وقتك

268
00:27:44,431 --> 00:27:48,036
‫تركت انطباعاً رائعاً
‫منذ سنوات عديدة

269
00:27:48,210 --> 00:27:52,294
‫رأيت أمراً مدهشاً تماماً
‫في هذا الصبي الصغير من الزقاق

270
00:27:52,424 --> 00:27:55,249
‫هل كان ذلك قبل أو بعد أن قتلت
‫هذه المرأة البريئة؟

271
00:27:55,465 --> 00:27:56,507
‫هذا كل ما في الأمر

272
00:27:56,639 --> 00:28:02,287
‫عندما رأيت هذا المخلوق الفظيع
‫في الزقاق، لم تهرب

273
00:28:02,982 --> 00:28:06,544
‫لا، لم تكن خائفاً
‫كنت مفتوناً

274
00:28:07,022 --> 00:28:11,018
‫شعرت بالابتهاج يمر في عروقك

275
00:28:11,323 --> 00:28:16,190
‫رجل شغوف لهذا الحد
‫سيبذل قصارى جهده لإرضاء فضوله

276
00:28:16,755 --> 00:28:18,622
‫- مهما كان الثمن
‫- أنت مخطئ

277
00:28:18,796 --> 00:28:19,839
‫فعلاً؟

278
00:28:20,403 --> 00:28:26,051
‫أخبرني، حين دمرت حياة
‫هؤلاء المغفلين المثيرين للشفقة

279
00:28:26,226 --> 00:28:30,266
‫- كيف كان مذاق ألمهم؟
‫- غبار ورماد

280
00:28:32,003 --> 00:28:35,131
‫فعلت ما كان عليّ فعله
‫لحماية شخص أحبه

281
00:28:36,088 --> 00:28:40,606
‫إنما لن أتوقع من شرير بلا روح مثلك
‫أن يفهم ذلك

282
00:28:43,647 --> 00:28:44,908
‫جيد جداً

283
00:28:53,553 --> 00:28:56,769
‫إذا لن تكون تحت رعايتي...

284
00:28:59,723 --> 00:29:01,069
‫ستكون عبدي

285
00:29:07,324 --> 00:29:08,759
‫يا للهول

286
00:29:11,149 --> 00:29:13,234
‫لمَ تفعل هذا بي؟

287
00:29:16,015 --> 00:29:19,881
‫لا، يا للهول، لا
‫أرجوك، يا للهول، لا!

288
00:29:22,880 --> 00:29:24,617
‫أنا آسف، توقف أرجوك!

289
00:29:29,700 --> 00:29:32,264
‫"عام 1966"

290
00:29:33,784 --> 00:29:34,826
‫ادخل!

291
00:29:44,298 --> 00:29:48,556
‫- أشبه (بوريس كارلوف)
‫- تبدو مذهلاً تماماً

292
00:29:50,641 --> 00:29:52,945
‫والياقة المدورة، أنيقة جداً

293
00:29:53,119 --> 00:29:55,768
‫هل ستستمرين بالتحدث إلي
‫إذا أعطيتك التسمم الإشعاعي؟

294
00:29:56,419 --> 00:29:57,549
‫طبعاً!

295
00:29:57,984 --> 00:30:01,417
‫إذا قال (نايلز) إنه من الآمن لك
‫أن تتنقل بهذا الشكل

296
00:30:01,807 --> 00:30:03,284
‫فعليك أن تثق به

297
00:30:05,196 --> 00:30:06,239
‫أنا أثق به

298
00:30:10,801 --> 00:30:11,844
‫شكراً

299
00:30:17,970 --> 00:30:20,445
‫لم تتسنَ لي الفرصة قط
‫لأخبرك كم أنا معجب بك

300
00:30:21,922 --> 00:30:24,182
‫نعم، (سويت ديزاير)
‫هو أحد أفلامي المفضلة

301
00:30:24,703 --> 00:30:29,482
‫حين يهجرك زوجك وتلقين خطاباً مذهلاً
‫عن كونك لا تستحقين الحب

302
00:30:30,264 --> 00:30:31,481
‫يشعرني بالقشعريرة كل مرة

303
00:30:31,611 --> 00:30:35,478
‫هل تصدق أنهم أوشكوا على اختيار
‫(ديبورا كير) للدور بدلاً مني؟

304
00:30:36,173 --> 00:30:40,561
‫- كانت لتكون النتيجة مروعة
‫- أداؤك يتمتع دوماً بالكثير من العمق

305
00:30:40,865 --> 00:30:43,559
‫كنت أكثر من امرأة تتمتع
‫بوجه جميل وابتسامة مثالية

306
00:30:43,993 --> 00:30:46,209
‫شعرت دوماً بأنه هناك أمر
‫تحت كل ذلك

307
00:30:46,382 --> 00:30:49,641
‫- ماذا؟
‫- ألم

308
00:30:51,249 --> 00:30:55,810
‫كان هادئاً وكان مدفوناً في الأعماق
‫إنما كان واضحاً لي أنه موجود

309
00:30:56,245 --> 00:30:58,678
‫وكان واضحاً لي
‫أنه توجب عليك تخبئته من العالم

310
00:30:59,808 --> 00:31:01,589
‫- أنا حتماً لا أعلم عما تتحدث...
‫- سامحيني

311
00:31:01,719 --> 00:31:04,195
‫لا أقصد التقرب جداً منك، إنما...

312
00:31:04,804 --> 00:31:11,234
‫اختبرت هذا الشعور وأردت القول إن
‫مشاهدتك دوماً ما خففت عليّ وطأة الوحدة

313
00:31:14,319 --> 00:31:15,708
‫- يا للهول!
‫- لا، لا

314
00:31:15,883 --> 00:31:20,749
‫أنا آسفة، هذا مجرد أمر يحصل أحياناً
‫حين تتطور حالتي

315
00:31:20,922 --> 00:31:22,183
‫- حالتك؟
‫- المعذرة

316
00:31:34,695 --> 00:31:36,431
‫ما هذا؟

317
00:31:41,864 --> 00:31:44,340
‫هل تعلم أنها ملكية خاصة
‫تتعدى عليها حالياً؟

318
00:31:44,688 --> 00:31:48,337
‫- تعدٍ؟ لا، هذا منزل ابنتي
‫- ابنتك هي (كلارا ستيل)؟

319
00:31:48,467 --> 00:31:51,987
‫نعم! شكراً! هذا ما أقوله
‫كيف...

320
00:31:53,681 --> 00:31:56,374
‫تباً! هذا رائع!

321
00:31:56,504 --> 00:31:59,068
‫أمضت 30 سنة
‫وهي تعتقد أن والدها العزيز مات

322
00:31:59,372 --> 00:32:02,630
‫وحين علمت أنه ليس كذلك
‫تبلغ الشرطة عنه؟

323
00:32:02,761 --> 00:32:04,152
‫- سيدي...
‫- أستحق أفضل من ذلك

324
00:32:04,629 --> 00:32:08,148
‫كنت أباً صالحاً! مسحت خلفيتها
‫نظفت تقيؤها

325
00:32:08,322 --> 00:32:12,754
‫اشتريت لها كل دمية فراولة طلبتها
‫وهكذا تشكرني؟

326
00:32:13,057 --> 00:32:15,361
‫اسمع يا صاح، أتفهم ذلك
‫أولادي ناكرون للجميل أيضاً

327
00:32:15,752 --> 00:32:19,706
‫إنما لا تريد التحدث الآن
‫لذا اهدأ وحاول في وقت آخر، اتفقنا؟

328
00:32:19,836 --> 00:32:23,659
‫- ما رأيك بتهدئة نفسي بهذه الطريقة؟
‫- سيدي، ابتعد عن الحافلة!

329
00:32:26,265 --> 00:32:28,654
‫تباً لك! إنها حافلتي!

330
00:32:32,435 --> 00:32:34,564
‫- هذا الرجل هو روبوت ضخم
‫- تباً!

331
00:32:34,738 --> 00:32:38,213
‫- أعني، إنها حافلته
‫- تباً! تباً! تباً!

332
00:32:39,517 --> 00:32:42,080
‫أفهم مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك

333
00:32:42,209 --> 00:32:45,469
‫إنما حاولي تلقي انتقادنا
‫بالنية المقصودة منه

334
00:32:45,642 --> 00:32:49,987
‫أتعنين نية مجموعة من الفاشلين
‫العاجزين والجاحدين؟

335
00:32:50,551 --> 00:32:54,245
‫نعم، وصلت الرسالة
‫لا تملي عليّ كيفية القيام بعملي

336
00:32:54,419 --> 00:32:58,242
‫يبدو أنك تفهمين بوضوح شديد
‫تفويضك في نظامنا البيئي الصغير

337
00:32:58,633 --> 00:33:00,588
‫أعتقد أنه من المهم أن تعبّري عنه

338
00:33:07,931 --> 00:33:09,886
‫أنا أصمد

339
00:33:11,189 --> 00:33:16,099
‫المشاكل الكبيرة التي نواجهها كل يوم

340
00:33:19,704 --> 00:33:21,008
‫أنا من أتعامل معها

341
00:33:21,745 --> 00:33:26,308
‫حين يفقد أحدكم السيطرة
‫أنا من أحل المسألة بعد ذلك

342
00:33:26,569 --> 00:33:30,610
‫حين يتوجب علينا الاستيقاظ
‫وفعل كل ذلك مجدداً، مراراً وتكراراً

343
00:33:30,740 --> 00:33:33,259
‫أنا من أستعيد قوتي

344
00:33:33,825 --> 00:33:37,777
‫أنا المنشودة
‫أنا من بين النخبة وليس أنت

345
00:33:39,168 --> 00:33:41,340
‫وليس أي أحد من هؤلاء الأغبياء!

346
00:33:42,166 --> 00:33:43,209
‫أنا

347
00:33:43,687 --> 00:33:46,857
‫إذا كنت تودين أن تظلي "المنشودة"
‫كما تصفين نفسك

348
00:33:47,554 --> 00:33:52,289
‫فأقترح أن تنزلي من هذه الحافلة
‫وألا تعودي إلى هذا المنزل

349
00:33:52,507 --> 00:33:55,287
‫- هل تعطينني إنذاراً؟
‫- لا أحب هذه الكلمة

350
00:33:55,591 --> 00:33:59,501
‫- اعتبريها خطة لتحسين الأداء
‫- اسمعي، لقد أخفقت

351
00:34:00,153 --> 00:34:02,152
‫هل هذا ما تريدين سماعه؟

352
00:34:02,411 --> 00:34:04,888
‫سأكون أكثر حذراً
‫لن ألمس هذا المصل مجدداً

353
00:34:05,019 --> 00:34:10,233
‫لن أعبر بدون تفكير كل بوابة أبعاد غريبة
‫نراها في طريقنا، اتفقنا؟

354
00:34:10,363 --> 00:34:12,057
‫هذا ليس تفاوضاً يا (جاين)

355
00:34:12,361 --> 00:34:18,096
‫إدمانك الحقيقي ليس المصل
‫بل (نايلز كولدر) وأصدقائك

356
00:34:18,357 --> 00:34:20,008
‫- إنهم مجرد مساعدين لك
‫- هذا ليس صحيحاً

357
00:34:20,136 --> 00:34:22,267
‫ما من أنصاف حلول يا (جاين)

358
00:34:24,569 --> 00:34:28,002
‫اتركي (نايلز) أو اخسري منصبك
‫كواحدة من النخبة

359
00:34:31,738 --> 00:34:34,128
‫إن كنت مستعدة أم لا! أنا آتية!

360
00:34:56,632 --> 00:34:58,066
‫سمعت ذلك

361
00:35:10,102 --> 00:35:13,968
‫محاولة جيدة يا (داني)
‫لا يمكنك أن تخدعني

362
00:35:21,572 --> 00:35:23,091
‫بئساً!

363
00:35:24,872 --> 00:35:30,086
‫روح بائسة، مليئة بالمحن
‫نحاول التزام الهدوء حين نسمعها تبكي

364
00:35:31,476 --> 00:35:38,427
‫لكن تحمّلنا عبئاً خفيفاً من الألم
‫بقدر ما علينا أن نتذمّر أم أكثر

365
00:35:38,993 --> 00:35:46,074
‫- أتعلم ماهية الرؤية بعينين ضعيفتين؟
‫- ممَ أنت مصنوع؟

366
00:35:46,292 --> 00:35:49,116
‫التحدث بصوت مفتعل؟

367
00:35:51,895 --> 00:36:00,412
‫- لا! ما هذا؟
‫- اللمس بيديّ الموتى؟

368
00:36:02,802 --> 00:36:07,667
‫يأس مدقع مع تلميحات خفية
‫من العزلة الكئيبة

369
00:36:09,318 --> 00:36:10,664
‫هذا شهي

370
00:36:11,968 --> 00:36:13,489
‫أصبحت تعرف الآن

371
00:36:14,662 --> 00:36:18,138
‫يا للهول، لا! لا! لا!

372
00:36:18,747 --> 00:36:20,223
‫أرجوك، يا للهول، لا

373
00:36:22,309 --> 00:36:26,046
‫- آسف، أنا آسف! توقف أرجوك!
‫- (لاري)؟

374
00:36:26,696 --> 00:36:30,433
‫- يا للهول! لا!
‫- (لاري)!

375
00:36:30,520 --> 00:36:33,778
‫- أرجوك، يا للهول، اذهبي (ريتا)!
‫- لا أعلم ما يجب فعله!

376
00:36:34,646 --> 00:36:35,994
‫(لاري)!

377
00:36:42,337 --> 00:36:46,117
‫- هذا يكفي
‫- لكنه ليس كافياً أبداً د.(كولدر)

378
00:36:53,502 --> 00:36:56,110
‫أرجوك توقف! أتوسل إليك!

379
00:37:12,837 --> 00:37:16,442
‫لا يمكن التخطيط لهذه الأمور
‫إنها تحصل فحسب

380
00:37:17,484 --> 00:37:21,873
‫- عزيزتي، هذا ليس منطقياً
‫- أعلم، أعلم أنه ليس كذلك

381
00:37:22,047 --> 00:37:26,088
‫أعلم أنه ليس كذلك، رجاءً

382
00:37:27,087 --> 00:37:30,301
‫رأيت أداءً أكثر تأثيراً
‫من علّاقة معاطف ذي ساقين!

383
00:37:32,387 --> 00:37:35,950
‫أعتقد أنها لهذا السبب
‫ترشحت لست جوائز أوسكار

384
00:37:37,384 --> 00:37:39,860
‫- إنما لم تفز قط
‫- كان يجب أن أكون مكانها!

385
00:37:40,512 --> 00:37:46,116
‫كنت لأكون كذلك
‫لولا الحادث المؤسف الذي تعرضت إليه

386
00:37:49,027 --> 00:37:53,503
‫أخبرني (نايلز) بأنه كان يساعد
‫أناساً آخرين بحالاتهم

387
00:37:53,937 --> 00:37:56,804
‫لم أتخيل قط أن أحداً
‫يستطيع أن يعاني بقدري

388
00:37:59,237 --> 00:38:02,149
‫- أنا آسف بشأن رد فعلي منذ قليل
‫- لا بأس

389
00:38:02,583 --> 00:38:05,580
‫- اعتدت ذلك
‫- لا يجب أن تعتادي ذلك

390
00:38:06,449 --> 00:38:09,620
‫كما قلت، هذا منزلك
‫يجب أن تشعري بالراحة

391
00:38:09,968 --> 00:38:11,879
‫أنا مرتاحة

392
00:38:12,532 --> 00:38:17,702
‫إنما أخشى أنني أصبح مرتاحة جداً
‫مع الوحش في المرآة

393
00:38:20,047 --> 00:38:23,697
‫- إنها العلامات المبكرة لقضية خاسرة
‫- لا أعتقد أن هذا صحيح

394
00:38:24,305 --> 00:38:26,217
‫وإذا كان كذلك، إذاً...

395
00:38:28,693 --> 00:38:30,866
‫لنكن قضيتين خاسرتين معاً

396
00:38:42,553 --> 00:38:44,769
‫أرجوك، يا للهول!
‫لا تفعلي ذلك يا (ريتا)!

397
00:38:44,900 --> 00:38:48,679
‫- أنا آتية يا (لاري)!
‫- لا تفعلي ذلك!

398
00:38:54,718 --> 00:38:58,063
‫د.(كولدر)، كنت متأملاً جداً بك

399
00:38:59,583 --> 00:39:02,972
‫كنت لازدهرت تحت رعايتي

400
00:39:04,189 --> 00:39:05,232
‫(ريتا)، لا

401
00:39:05,492 --> 00:39:08,186
‫- لا، اخرجي!
‫- لا! لن أتركك!

402
00:39:08,316 --> 00:39:10,663
‫أرجوك، يا للهول
‫لا تفعلي ذلك يا (ريتا)!

403
00:39:11,792 --> 00:39:13,747
‫(ريتا)، اذهبي فحسب

404
00:39:14,138 --> 00:39:18,396
‫كان بإمكانك أن تتحول
‫إلى شيء رائع حقاً

405
00:39:19,005 --> 00:39:20,178
‫شيء مدهش

406
00:39:20,438 --> 00:39:22,697
‫(ريتا)! اتركيني!

407
00:39:27,433 --> 00:39:31,906
‫أعتقد أنني ما زلت
‫هذا الصبي في الزقاق

408
00:39:39,467 --> 00:39:43,334
‫هل هذا هو ألم الزوال
‫الذي لا مثيل له؟

409
00:39:46,984 --> 00:39:49,025
‫الألعاب النارية السوداء في الداخل

410
00:39:49,764 --> 00:39:54,630
‫الظلام يأتي بشكل متصاعد
‫والريح...

411
00:39:55,151 --> 00:39:59,453
‫يا لها من ريح
‫إعصار صاخب من الرياح...

412
00:40:21,740 --> 00:40:24,695
‫- يا للهول
‫- هل هؤلاء كل ضحاياه؟

413
00:40:25,260 --> 00:40:26,781
‫الذين كان بإمكاننا أن نكون مثلهم أيضاً

414
00:40:42,986 --> 00:40:44,897
‫لم يكن ممكناً
‫أن يكون الأمر سهلاً، صحيح؟

415
00:40:45,027 --> 00:40:48,416
‫لا! لم يكن بإمكانها قول
‫"أبي! اشتقت إليك!"

416
00:40:48,547 --> 00:40:51,197
‫"لا أصدق أنك ما زلت حياً
‫طوال هذا الوقت!"

417
00:40:51,327 --> 00:40:54,238
‫"إنه جسم رجل آلي رائع!
‫تفضل بالدخول، احتسِ الجعة"

418
00:40:54,412 --> 00:40:55,454
‫"سنتبادل الأحاديث"

419
00:40:55,585 --> 00:40:59,843
‫أنت! الحفلة في الداخل سيدتي
‫استمتعي بوقتك!

420
00:40:59,973 --> 00:41:02,709
‫اسدي لي معروفاً وأرسلي تحياتي
‫إلى حفيدي نيابةً عني، اتفقنا؟

421
00:41:02,841 --> 00:41:05,881
‫وأثناء وجودك في الداخل، احتفظي لي
‫بقطعة من كعكة الكشف عن جنس الطفل

422
00:41:07,229 --> 00:41:10,835
‫حفيدي، لا أصدق
‫أنه سيصبح لدي حفيد

423
00:41:12,225 --> 00:41:18,047
‫سأفوّت ذلك أيضاً، سأفوّت كل شيء
‫هذا ليس عادلاً

424
00:41:18,178 --> 00:41:19,221
‫(كليف)؟

425
00:41:21,696 --> 00:41:23,000
‫هذا ليس عادلاً يا (جاين)!

426
00:41:23,348 --> 00:41:26,171
‫أعلم أنني لم أكن الأب المثالي
‫إنما بذلت قصارى جهدي

427
00:41:26,432 --> 00:41:29,213
‫وكل هذا؟ لم أكن المذنب فيه!

428
00:41:30,994 --> 00:41:33,991
‫أنت محق، لم تكن كذلك

429
00:41:36,424 --> 00:41:39,596
‫إنما هذا... أنت مذنب فيه

430
00:41:51,196 --> 00:41:56,062
‫- تباً، أخفقت تماماً، صحيح؟
‫- نعم يا صاح

431
00:41:58,452 --> 00:42:03,448
‫- كلانا أخفقنا
‫- لنرحل من هنا

432
00:42:11,094 --> 00:42:12,181
‫هل ستأتين؟

433
00:42:24,954 --> 00:42:29,168
‫- كن بخير أرجوك
‫- لا تبكي عزيزتي

434
00:42:46,069 --> 00:42:47,677
‫انظر إلى ما فعلته

435
00:42:49,675 --> 00:42:52,630
‫- هل أنا شخص سيئ؟
‫- لا

436
00:42:53,672 --> 00:42:55,235
‫جميعنا نرتكب الأخطاء

437
00:42:56,277 --> 00:42:59,797
‫الأمر المهم الذي يجب تذكّره
‫هو أنها لا تحدد ما نحن عليه

438
00:42:59,971 --> 00:43:05,359
‫قلت إنني آسفة
‫إنما لا أعتقد أن هذا قام بتحسينه

439
00:43:05,533 --> 00:43:11,746
‫أحياناً، حين ترتكبين غلطة كبيرة جداً
‫عليك أن تقدمي أكثر من اعتذار

440
00:43:12,137 --> 00:43:14,830
‫- مثل ماذا؟
‫- يجب أن تحاولي إصلاحها

441
00:43:15,133 --> 00:43:16,959
‫ماذا لو كنت لا أستطيع؟

442
00:43:29,428 --> 00:43:35,207
‫"شطائر اللحم بالجين
‫شطائر لحم البقر الإيطالية"

443
00:43:49,283 --> 00:43:52,499
‫"رسالة إلكترونية من (روني إيفرز)
‫الموضوع: الأفضل أن تعرف الآن"

444
00:43:55,192 --> 00:43:59,232
‫"وثائق سرية"

445
00:44:47,892 --> 00:44:51,150
‫- لا يمكنني أن أشكرك كفاية أبداً
‫- لن يتوجب عليك ذلك أبداً

446
00:44:51,324 --> 00:44:53,757
‫- أنا دوماً هنا بجانبك
‫- أعلم

447
00:44:56,104 --> 00:44:57,667
‫- هذه هي المشكلة
‫- ماذا تعني؟

448
00:44:58,146 --> 00:45:02,490
‫كل مكان أذهب إليه، كل شيء أفعله
‫أي شخص أتقرب منه

449
00:45:02,794 --> 00:45:04,228
‫ينتهي الأمر دوماً بالألم

450
00:45:04,749 --> 00:45:08,789
‫يجب أن تبتعدي عني بقدر الإمكان
‫أنا قضية خاسرة

451
00:45:12,569 --> 00:45:15,916
‫اعتقدت أنني كذلك أيضاً في السابق
‫إنما من بعدها، تعرفت إليك

452
00:45:20,650 --> 00:45:24,995
‫القضايا الخاسرة ليست كذلك
‫إذا كان هناك أحد يحارب من أجلها

453
00:46:33,814 --> 00:46:37,376
‫"رجل آلي 0،2"

454
00:46:55,754 --> 00:46:58,839
‫اعتبريها خطة لتحسين الأداء

455
00:46:59,925 --> 00:47:04,357
‫ليس من العادل أن نشعر جميعاً بالنعاس
‫لأنك تشعرين بالحزن فقط

456
00:47:10,005 --> 00:47:14,349
‫أخرجوني الآن أيها السفلة!

457
00:47:15,261 --> 00:47:18,259
‫أخرجوني!

458
00:48:15,087 --> 00:48:16,390
‫(غريغ)، أبعد رأسك

