﻿1
00:00:20,595 --> 00:00:22,115
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:22,245 --> 00:00:24,026
‫ساعدني على إعادة هؤلاء القوم
‫إلى حجمهم الطبيعي

3
00:00:24,156 --> 00:00:25,764
‫هذا النوع من السحر
‫ليس بخساً

4
00:00:25,895 --> 00:00:28,110
‫- مهما يتطلب الأمر
‫- ماذا عن هذا العقد حول رقبتك؟

5
00:00:29,196 --> 00:00:30,369
‫ليس هذا خطأها

6
00:00:30,630 --> 00:00:35,192
‫لم يكن قضاء صديقها الخيالي على
‫الجميع في عرض المسوخ في (لندن)

7
00:00:35,367 --> 00:00:36,452
‫خطأها على حد سواء!

8
00:00:38,451 --> 00:00:40,449
‫- أرجوك لا تغضب
‫- لا تفعلي هذا

9
00:00:40,709 --> 00:00:42,881
‫لست أحد أصدقائك الغرباء الأطوار

10
00:00:43,012 --> 00:00:45,750
‫تجهل ما الذي مررنا به معاً

11
00:00:45,878 --> 00:00:47,965
‫هل تريد أن تلعب لعبة
‫"التجربة الأسوأ" معي؟

12
00:00:48,225 --> 00:00:52,135
‫- مات ابني
‫- تعرف مقومات البطل الخارق

13
00:00:52,266 --> 00:00:54,048
‫تعرفين أنك غير صالحة
‫لتصبحي بطلة خارقة، صحيح؟

14
00:00:59,217 --> 00:01:03,388
‫لا يتعلق الأمر بنا أو بي أو بك
‫بل بـ(كاي)

15
00:01:03,604 --> 00:01:04,996
‫- "حان وقت التغيير"
‫- مَن كتب هذه اللافتة؟

16
00:01:05,127 --> 00:01:06,648
‫- "حان وقت التغيير"
‫- "مَن كتب هذه اللافتة؟"

17
00:01:06,733 --> 00:01:09,602
‫- تباً لك!
‫- ستبقى معي إلى الأبد

18
00:01:09,732 --> 00:01:11,252
‫لن أبارح مكاني

19
00:01:12,990 --> 00:01:17,683
‫- "الأب يحتضر"
‫- غير صحيح

20
00:02:32,453 --> 00:02:34,930
‫إن كنتم تبحثون عن فهم
‫ما فعلته

21
00:02:35,712 --> 00:02:39,057
‫فلا بد لكم من فهم بعض الأمور
‫بشأن ابنتي أولاً

22
00:02:40,576 --> 00:02:43,358
‫"(لندن) في (إنكلترا)
‫في العام 1927"

23
00:02:46,530 --> 00:02:48,529
‫بنس على الشخص الواحد
‫أيتها السيدات والسادة

24
00:02:48,746 --> 00:02:50,919
‫في العام 1927، كنت أعمل
‫في الخفاء

25
00:02:51,004 --> 00:02:53,785
‫في المقر المركزي
‫لمكتب الغرائب الأميركي

26
00:02:54,697 --> 00:02:57,609
‫عرفت معلومة أعادتني
‫إلى مسقط رأسي في (لندن)

27
00:02:58,043 --> 00:03:02,345
‫مهرجان متنقل للمسوخ
‫يقدم وحشاً مألوفاً

28
00:03:02,561 --> 00:03:07,948
‫إن كان هذا الوحش حقيقياً فهو مرتبط
‫بامرأة حاولت إخفاءها عن العالم

29
00:03:08,253 --> 00:03:10,208
‫بنس على الشخص لو سمحتم!

30
00:03:10,382 --> 00:03:14,335
‫أما بالنسبة إلى الفتاة
‫فقد أقنعت نفسي بالتخلي عن الظنون

31
00:03:14,466 --> 00:03:16,812
‫لحين رؤية الوحش بأم العين

32
00:03:20,418 --> 00:03:23,068
‫وبالرغم من ذلك
‫لم أتوقف عن التفكير فيها

33
00:03:24,849 --> 00:03:27,629
‫أي نوع عنف أتى بها
‫إلى هذا المكان؟

34
00:03:28,282 --> 00:03:32,930
‫ما الذي عانته إلى جانب
‫هؤلاء الحثالة الفاسقين والجاهلين؟

35
00:03:39,795 --> 00:03:43,183
‫أقزام وأخطاء ومسوخ
‫أيتها السيدات والسادة

36
00:03:43,618 --> 00:03:47,485
‫- القصير والطويل!
‫- رائع!

37
00:03:50,569 --> 00:03:55,957
‫والآن، ستعرض الامرأة العمياء
‫النتنة أن ظلالكم لا يتغير

38
00:03:56,087 --> 00:03:58,129
‫وها قد أتت!

39
00:03:58,260 --> 00:04:03,169
‫كائن غريب قبيح ألقي القبض
‫عليه في عمق براري (يوكن) المثلجة

40
00:04:03,430 --> 00:04:07,166
‫الفتاة بوجه القرد!

41
00:04:17,940 --> 00:04:21,199
‫أحمل لك شيئاً آخر طويل
‫ولذيذ أيتها القردة

42
00:04:24,544 --> 00:04:26,932
‫اهدأوا! اهدأوا!

43
00:04:27,151 --> 00:04:32,495
‫كان وضعها قاسياً بقدر ما توقعته
‫وحقيقياً بقدر ما خشيته

44
00:04:32,669 --> 00:04:39,012
‫وحش كاسر وليد عقلها المضطرب

45
00:04:39,968 --> 00:04:43,487
‫إليكم حيوان القردة الأليف الشنيع!

46
00:04:45,050 --> 00:04:49,004
‫وحشها، سواء روحاً كان
‫أم كائناً فعلياً

47
00:04:49,135 --> 00:04:50,482
‫فما زلت لا أفهم الأمر كلياً

48
00:04:51,134 --> 00:04:52,784
‫هيا، استدر!

49
00:04:53,740 --> 00:04:57,650
‫لكنني كنت على يقين
‫أنه كان ملك امرأة أحببتها

50
00:04:57,998 --> 00:05:00,387
‫وهجرتها منذ فترة طويلة!

51
00:05:00,518 --> 00:05:04,601
‫- استدر في الاتجاه المعاكس
‫- ومن الواضح أنه لم ينسني أيضاً

52
00:05:04,732 --> 00:05:06,556
‫قلت لك أن تستدير
‫في الاتجاه المعاكس

53
00:05:08,078 --> 00:05:09,425
‫أطعني!

54
00:05:15,551 --> 00:05:18,548
‫كلا! كلا! كلا!

55
00:05:19,938 --> 00:05:21,372
‫توقفوا!

56
00:05:22,068 --> 00:05:23,674
‫أما بالنسبة إلى ما حصل بعدئذٍ...

57
00:05:27,585 --> 00:05:29,367
‫فلا يمكن وصفه بالكلام!

58
00:06:42,269 --> 00:06:43,919
‫كيف تعرف أمي؟

59
00:06:49,742 --> 00:06:52,435
‫بعد مرور سنتين
‫بالكاد كبرت يوماً في العمر

60
00:06:54,173 --> 00:06:58,648
‫وجب أن أحميها من العالم
‫وأحمي العالم منها

61
00:06:59,299 --> 00:07:00,995
‫لذا لجأت إلى صديق

62
00:07:01,253 --> 00:07:02,341
‫مرحباً يا (داني)

63
00:07:02,471 --> 00:07:04,165
‫زقاق حساس صغير

64
00:07:04,297 --> 00:07:05,686
‫- يدعى (داني)
‫- "مرحباً مجدداً يا (نايلز)"

65
00:07:05,816 --> 00:07:08,858
‫ملجأ نقل عن بُعد محب للجميع

66
00:07:16,113 --> 00:07:17,634
‫"أهلاً بـ(دوروثي) وأصدقائها"

67
00:07:29,798 --> 00:07:33,578
‫وافق (داني) على تأمين حمايتك
‫حتى تكبرين قليلاً

68
00:07:34,057 --> 00:07:37,315
‫وأعدك بأن أزورك
‫كلما سنحت لي الفرصة

69
00:07:37,749 --> 00:07:40,834
‫لحظة! ألن تأتي معي؟

70
00:07:43,485 --> 00:07:44,831
‫حبذا لو أمكنني فعل ذلك

71
00:07:45,918 --> 00:07:49,523
‫لكن لا بد لي من أن أكتشف
‫كيف أكون أفضل والد لك

72
00:07:49,914 --> 00:07:51,609
‫لأطول وقت ممكن!

73
00:07:52,304 --> 00:07:53,650
‫أنا...

74
00:07:57,778 --> 00:08:00,299
‫لا أريد أن أخسرك مجدداً!

75
00:08:01,037 --> 00:08:04,642
‫هذا ما أحاول تفاديه بالتحديد
‫يا عزيزتي

76
00:08:06,381 --> 00:08:11,507
‫عزيزتي وجميلتي (دوروثي)!

77
00:08:15,461 --> 00:08:17,243
‫نعم، نعم، يا لها من قصة مؤثرة!

78
00:08:17,371 --> 00:08:19,936
‫أراهن أنك بكيت طوال أسابيع
‫لكن لم يكن هذا سؤالي

79
00:08:20,066 --> 00:08:24,193
‫سألتك لماذا فعلت ما فعلته بنا

80
00:08:29,276 --> 00:08:35,272
‫جلت الكون كله بحثاً عن طريقة
‫لأعيش أكثر من (دوروثي) ولو بيوم واحد

81
00:08:37,141 --> 00:08:38,617
‫أفضى بي بحثي إلى (باراغواي)

82
00:08:38,748 --> 00:08:42,962
‫حيث همّ (إريك مودرن)
‫ببيع تميمة للعمر المديد

83
00:08:43,092 --> 00:08:45,439
‫لعالم مقابل أن يعطيه
‫هذا الأخير قوى خارقة

84
00:08:45,569 --> 00:08:48,306
‫عمدت إذاً إلى تفجير المختبر
‫وسرقت قائمة القرد

85
00:08:48,436 --> 00:08:50,782
‫وتحول (موردن) إلى السيد (نوبادي)
‫شاهدت عرض الدمى

86
00:08:50,956 --> 00:08:53,172
‫ماذا عنا؟

87
00:08:53,433 --> 00:08:54,953
‫كان تعميري محدوداً

88
00:08:56,431 --> 00:09:00,297
‫لذا بدأت تجاربي
‫بحثاً عن الخلود الفعلي

89
00:09:01,209 --> 00:09:06,423
‫(ريتا) و(لاري) و(جاين)
‫وأنت يا (كليف)

90
00:09:07,552 --> 00:09:09,942
‫لكن الشيء الوحيد الذي حافظ
‫على حياتي طوال هذه السنوات

91
00:09:10,072 --> 00:09:12,419
‫كان التميمة التي كنت أعلقها
‫حول رقبتي

92
00:09:13,288 --> 00:09:14,721
‫حتى ليلة البارحة

93
00:09:16,980 --> 00:09:22,194
‫حين استبدلتها مع (ويلبي كبلينغ)
‫مقابل المادة السحرية

94
00:09:22,368 --> 00:09:25,757
‫التي أعادتنا إلى حجمنا الطبيعي

95
00:09:25,887 --> 00:09:29,928
‫لحظة! هل وهبت خلودك
‫كالأحمق؟

96
00:09:31,491 --> 00:09:37,009
‫- لماذا فعلت هذا كله إذاً؟
‫- هل تعتقد أنني لا أفهم السخرية؟

97
00:09:37,531 --> 00:09:39,442
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة
‫لتصحيح الوضع

98
00:09:39,617 --> 00:09:44,569
‫- وستخسر ابنتي الآن والدها
‫- الشخص الذي سجنها...

99
00:09:44,700 --> 00:09:46,872
‫الشخص الذي يمكنه
‫أن يجعلها تشعر بالأمان

100
00:09:47,393 --> 00:09:53,997
‫ستحوّل الأرض إلى جحيم بدوني
‫ولن تتمكن من وضع حد لها

101
00:09:56,734 --> 00:09:58,341
‫بت تعرف كل شيء الآن يا (كليف)

102
00:09:58,601 --> 00:10:02,512
‫ليس كل شيء! أخبرني عن الليلة
‫التي تعرضت فيها لحادثي

103
00:10:05,162 --> 00:10:09,333
‫أريد سماع التفاصيل كلها

104
00:10:21,237 --> 00:10:28,015
‫صباح الخير، استيقظي
‫والدنا يحتضر، يحتضر!

105
00:10:34,750 --> 00:10:38,486
‫ما كان هذا بحق السماء؟

106
00:10:39,528 --> 00:10:41,093
‫إياك أن تدخلي غرفتنا مجدداً

107
00:10:46,740 --> 00:10:52,734
‫لماذا ما زلنا هنا؟ أجبيني!

108
00:10:57,863 --> 00:11:00,860
‫حاولت إخبارهم...

109
00:11:05,770 --> 00:11:09,505
‫"حان وقت التغيير"

110
00:11:12,157 --> 00:11:14,893
‫"حان وقت التغيير"

111
00:11:15,023 --> 00:11:16,414
‫ليس هذا الهراء مجدداً!

112
00:11:26,320 --> 00:11:29,187
‫يمكنكم البقاء حيث أنتم
‫أيها الحمقى، أنا بخير!

113
00:11:41,917 --> 00:11:43,394
‫صباح الخير يا (دوروثي)!

114
00:11:48,694 --> 00:11:51,780
‫صباح الخير يا (جاين)
‫سأعلمها الأخلاق

115
00:11:51,910 --> 00:11:56,819
‫عرّج أحد أصدقائك الخياليين
‫على غرفتي صباح اليوم يا (دوروثي)

116
00:11:58,079 --> 00:11:59,599
‫هل ترغبين في قول شيء لنا؟

117
00:12:00,295 --> 00:12:02,771
‫- ليس صحيحاً
‫- ما هو؟

118
00:12:02,901 --> 00:12:06,420
‫ما الذي يدفع أحد أصدقائك
‫إلى قول شيء ليس صحيحاً؟

119
00:12:07,072 --> 00:12:09,462
‫ما الشيء الذي قيل؟

120
00:12:10,809 --> 00:12:13,546
‫استرقت السمع على أبي
‫والمشعوذ الثمل

121
00:12:14,024 --> 00:12:16,152
‫لكن ما قيل غير صحيح!

122
00:12:16,282 --> 00:12:20,194
‫- حباً بالقدير، ما هو هذا الشيء؟
‫- (نايلز) يحتضر!

123
00:12:21,800 --> 00:12:22,843
‫ماذا؟

124
00:12:24,321 --> 00:12:27,405
‫هل تعرف أن (نايلز)
‫يحتضر يا (كليف)؟

125
00:12:27,536 --> 00:12:30,621
‫نعم، إنها عاقبة الأفعال
‫ليكن لك هذا درساً أيتها الفتاة

126
00:12:31,620 --> 00:12:34,183
‫لا يحتضر!

127
00:12:37,441 --> 00:12:42,655
‫أنا أحتضر لكن هذه حالنا جميعاً
‫فلا داعي للخوف

128
00:12:43,915 --> 00:12:47,174
‫انظر إلى شعرك
‫بدأ الشيب يظهر فيه

129
00:12:49,215 --> 00:12:51,040
‫كم تبلغ من العمر بالتحديد؟

130
00:12:52,169 --> 00:12:54,863
‫- 139 سنة
‫- يا إلهي! إنه ميت

131
00:12:54,993 --> 00:12:56,601
‫يا إلهي! ها قد بدأ البكاء

132
00:12:56,732 --> 00:12:58,818
‫أحسن (فيك) في الهرب من هنا

133
00:12:58,903 --> 00:13:01,423
‫هل ستبكين فعلاً على الرجل
‫الذي قتل زوجتي؟

134
00:13:01,554 --> 00:13:04,116
‫لست مضطراً لأن تخبر صاحبة
‫البشرة المطاطية هنا

135
00:13:04,203 --> 00:13:06,201
‫أن (نايلز كولدر) رجل
‫تشوبه العيوب

136
00:13:06,376 --> 00:13:08,548
‫لكنه أصبح الآن رجلاً محتضراً أيضاً

137
00:13:08,983 --> 00:13:11,894
‫لا بد من أن أسنانه
‫بدأت تهتز الآن

138
00:13:12,025 --> 00:13:15,544
‫سرعان ما سيفقد الذاكرة بشأن
‫كيفية الاعتناء بنفسه وبـ(دوروثي)

139
00:13:16,065 --> 00:13:18,714
‫وقد تفصلنا أيام قليلة
‫عن وضع الحفاضات له

140
00:13:18,801 --> 00:13:20,192
‫- (ريتا)!
‫- مقيت!

141
00:13:20,322 --> 00:13:22,972
‫- لن أغير حفاضه
‫- لمَ لا؟ لا تتمتع بحاسة الشم حتى

142
00:13:23,103 --> 00:13:24,146
‫ما زلت هنا!

143
00:13:24,276 --> 00:13:27,709
‫ليست مخطئة! إن مات (تشيف)
‫فيجب على أحدنا الاهتمام بالفتاة

144
00:13:29,012 --> 00:13:30,533
‫لن أسمح لها بالذهاب إلى
‫مستشفى الأمراض العقلية المتداعي

145
00:13:30,663 --> 00:13:33,227
‫- مع أعضاء (دوم باترول) السابقين
‫- لن يعود أحد إلى هناك

146
00:13:33,835 --> 00:13:36,440
‫بقيت (دوروثي) بأمان مع (داني)
‫طوال 90 سنة

147
00:13:36,701 --> 00:13:39,699
‫وحين يكبر (داني) ليصبح
‫شيئاً مختلفاً عن الآجر...

148
00:13:39,829 --> 00:13:41,653
‫قد يستغرق ذلك وقتاً طويلاً

149
00:13:41,828 --> 00:13:45,869
‫وحتى يحصل ذلك فلا شيء سوانا
‫يردع (دوروثي) من أن تفقد صوابها

150
00:13:45,999 --> 00:13:50,082
‫نحن! مستحيل
‫سيذهب كل منا في طريقه الآن

151
00:13:50,214 --> 00:13:53,733
‫يكفي! لن أسمح بأن تتشاجروا
‫على هذا الموضوع

152
00:13:53,863 --> 00:13:55,688
‫تتكلمون كما لو مت فعلاً

153
00:13:57,990 --> 00:14:01,465
‫- سأجد حلاً لهذه المسألة
‫- ماذا تعني؟

154
00:14:02,075 --> 00:14:03,117
‫سبق أن فعلت

155
00:14:04,594 --> 00:14:08,939
‫دنت لحظة الحسم يا (تشيف)
‫لأن هذا ما تخطط له طوال حياتنا

156
00:14:09,156 --> 00:14:10,198
‫ما هو الحل إذاً؟

157
00:14:10,416 --> 00:14:14,196
‫أيتها السيدات والسادة
‫هل سيطهو جسمه بالإشعاعات

158
00:14:14,326 --> 00:14:15,630
‫ويلف ذاته بالضمادات؟

159
00:14:15,978 --> 00:14:18,453
‫أم سيحقن نفسه بصبغة سامة

160
00:14:18,584 --> 00:14:21,625
‫ليتسلل إلى اجتماع الأهالي
‫والأساتذة بشأن (دوروثي)؟

161
00:14:22,016 --> 00:14:23,928
‫أم أنه سيعمد إلى إطلاق النار
‫على نفسه

162
00:14:24,058 --> 00:14:28,447
‫على أمل أن تعلم إحدى شخصياته
‫الـ 64 (دوروثي) كيفية صرف شيك؟

163
00:14:28,575 --> 00:14:33,400
‫أفضل بعد، هل سيسحب دماغه
‫الغالي ويتحول إلى رجل معدني؟

164
00:14:33,530 --> 00:14:35,746
‫وإن كان هذا الخيار الأفضل أمامك
‫يا (تشيف)

165
00:14:35,874 --> 00:14:39,438
‫فمن الأفضل أن تذهب لاشتمام
‫الورود وتحتسي الجعة

166
00:14:39,568 --> 00:14:42,436
‫وتأكل شمامة وبيتزا مزدوجة
‫وتتغوط كثيراً

167
00:14:42,566 --> 00:14:47,389
‫لأنك ستفتقد هذا كله
‫حين تخسر حواسك كلها

168
00:14:47,780 --> 00:14:49,995
‫واحرص على أن تعانق
‫(دوروثي) الآن

169
00:14:50,300 --> 00:14:53,949
‫عانقها بقوة لأنك إن فعلت ذلك
‫بعد خضوعك لجراحة التغيير الشامل

170
00:14:54,080 --> 00:14:57,946
‫فسيحطم قلبك لأنك لن تحس بها

171
00:14:59,424 --> 00:15:01,639
‫أدر العجلة يا (نايلز كولدر)

172
00:15:03,029 --> 00:15:04,942
‫أي واحد منا تختار أن تكون مثله؟

173
00:15:06,722 --> 00:15:07,765
‫لا أحد!

174
00:15:11,110 --> 00:15:12,153
‫أليس كذلك يا (نايلز)؟

175
00:15:14,586 --> 00:15:16,541
‫نحن تجاربك الفاشلة

176
00:15:21,495 --> 00:15:24,623
‫تبدو متأنقاً بالفعل يا (لاري)

177
00:15:28,054 --> 00:15:29,314
‫توفي ابني!

178
00:15:30,314 --> 00:15:33,051
‫- هل تمكن منه (تشيف) أيضاً؟
‫- اخرس يا (كليف)

179
00:15:36,917 --> 00:15:39,133
‫آسفة على خسارتك

180
00:15:43,825 --> 00:15:49,430
‫لا بأس! أشك في أنه عرف
‫بوجودي حتى

181
00:15:59,510 --> 00:16:02,160
‫أقترح أن يهتم كل منا بمشاكله

182
00:16:03,593 --> 00:16:06,201
‫لم يعد مصيري من شأنكم
‫بعد الآن

183
00:16:13,586 --> 00:16:18,321
‫"(ديترويت) في (ميشيغن)"

184
00:16:22,318 --> 00:16:26,273
‫قلت لها إنني أحميها
‫من الجانب الأيسر

185
00:16:27,923 --> 00:16:32,399
‫اعتقدت أنني اختبرت الجحيم
‫ثم...

186
00:16:32,876 --> 00:16:35,873
‫ثم حصل هذا على حين غرة!

187
00:16:37,786 --> 00:16:39,915
‫شعرت بأنني المذنبة

188
00:16:41,565 --> 00:16:46,431
‫فقدت السيطرة على نفسي
‫بالتفكير في الطرق الكثيرة

189
00:16:46,562 --> 00:16:51,732
‫التي أمكنني أن أضطلع فيها
‫بالأمر بطريقة مختلفة

190
00:16:59,205 --> 00:17:04,723
‫لحظة! هل من سبب
‫لعدم انطباق القوانين عليه أم...؟

191
00:17:05,373 --> 00:17:09,068
‫يتأخر الجميع بين الحين والآخر
‫لماذا لا نمنحه فرصة؟

192
00:17:09,458 --> 00:17:10,891
‫خذي نفساً عميقاً يا (روني)

193
00:17:11,022 --> 00:17:13,933
‫عودي إلى القصة
‫التي كنت تروينها وانهها

194
00:17:21,232 --> 00:17:29,051
‫بعد أن تلقيت الاتصال
‫فكرت في أنني المذنبة و...

195
00:17:31,354 --> 00:17:32,484
‫آسفة!

196
00:17:34,961 --> 00:17:36,262
‫أعجز عن فعل هذا!

197
00:17:41,174 --> 00:17:42,520
‫حسناً!

198
00:17:44,520 --> 00:17:46,213
‫مَن يريد مشاطرة قصته معنا؟

199
00:17:47,474 --> 00:17:50,645
‫لا أحد، حقاً؟

200
00:17:51,252 --> 00:17:53,165
‫سأتكلم نيابة عن الجميع
‫في الغرفة حين أقول

201
00:17:53,295 --> 00:17:56,379
‫إن لا أحد بيننا مستعد لمشاطرة
‫شيء مع رجل نصف آلي

202
00:17:57,813 --> 00:17:59,726
‫يعرف الجميع أن وجهه
‫عبارة عن كاميرا

203
00:18:00,637 --> 00:18:03,288
‫وكأننا نشاطر أحزاننا على التلفزيون

204
00:18:03,374 --> 00:18:05,286
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ليس الأمر بهذه البساطة

205
00:18:05,417 --> 00:18:08,848
‫ليس لدي خيار آخر
‫أنا شغال وكذلك بالنسبة إلى الكاميرا

206
00:18:08,979 --> 00:18:12,976
‫المجموعة مكان آمن ولا نسمح
‫فيها لأي جهاز تسجيل من أي نوع

207
00:18:13,107 --> 00:18:14,714
‫يجب أن تطفئ الكاميرا
‫إن رغبت في البقاء

208
00:18:14,843 --> 00:18:18,016
‫لن يبقى لدي أي نظام دفاع
‫الأمر الذي سيتركني في موقف ضعيف

209
00:18:18,146 --> 00:18:20,231
‫هذه الفكرة من هذه المجموعة

210
00:18:32,484 --> 00:18:35,872
‫شكراً، هل ترغب
‫في مشاطرة قصتك؟

211
00:18:36,307 --> 00:18:39,131
‫نرغب في التعرف بك أكثر
‫أخبرنا عن سبب حضورك إلى هنا

212
00:18:42,737 --> 00:18:43,780
‫حسناً!

213
00:18:51,861 --> 00:18:52,946
‫أدعى (فيك)

214
00:19:01,158 --> 00:19:03,548
‫في الواقع
‫سأنصت إلى الآخرين اليوم

215
00:19:10,542 --> 00:19:15,712
‫أرجوك أن تتكلمي معي يا (دوروثي)

216
00:19:21,534 --> 00:19:22,880
‫أطرق على الباب!

217
00:19:24,011 --> 00:19:25,705
‫أطرق على الباب!

218
00:19:25,878 --> 00:19:28,747
‫- مَن الطارق؟
‫- نهاية العالم

219
00:19:29,006 --> 00:19:33,351
‫- ماذا تعني؟
‫- سئمت من هذا الطرق كله

220
00:19:38,218 --> 00:19:42,780
‫- مضحك جداً يا (دوروثي)
‫- كان هذا (هيرشل) وليس أنا

221
00:19:44,300 --> 00:19:49,079
‫أجهل ما الذي قيل لك
‫لكن لن يقع لي أي مكروه

222
00:19:49,210 --> 00:19:54,901
‫لا يمكنك أن تعدني بذلك
‫ستموت قريباً

223
00:19:55,509 --> 00:20:02,373
‫وأجهل كيف أفعل أي شيء
‫مَن سيعلمني القيادة والطهو؟

224
00:20:02,634 --> 00:20:05,154
‫مَن سيسلمني إلى عريسي
‫خلال زفافي؟

225
00:20:05,370 --> 00:20:08,673
‫أعدك بأن أجد طريقة

226
00:20:09,628 --> 00:20:12,669
‫يمكنني أن أتمنى أمنية!

227
00:20:13,973 --> 00:20:17,145
‫إياك أن تفعلي يا (دوروثي)

228
00:20:17,798 --> 00:20:21,795
‫لا تفعلي ذلك لي
‫ولا لأي شيء آخر

229
00:20:24,183 --> 00:20:29,310
‫- هل فهمتني؟
‫- نعم، آسفة!

230
00:20:40,694 --> 00:20:43,995
‫هذا المطلوب
‫ارقد بسلام يا (تشيف)

231
00:20:44,342 --> 00:20:46,862
‫حان الوقت للمغادرة
‫إلى أين تذهبين؟

232
00:20:47,166 --> 00:20:48,731
‫لن أغادر بل سأعود للعيش هنا

233
00:20:48,948 --> 00:20:51,250
‫بعد كل ما فعله بنا ذلك اللعين

234
00:20:51,424 --> 00:20:53,422
‫استعدنا حجمنا الطبيعي يا (جاين)
‫لذا يمكننا الذهاب إلى أي مكان

235
00:20:53,596 --> 00:20:56,898
‫لماذا تتكلم بصيغة الجمع؟
‫لا تفعل ذلك

236
00:20:57,029 --> 00:20:59,592
‫أحتاج إلى (تشيف)

237
00:20:59,852 --> 00:21:02,503
‫أما أنت فيمكنك فعل
‫ما يحلو لك

238
00:21:02,980 --> 00:21:05,805
‫مرفّه في أعياد المولد
‫أو ضاغط النفايات

239
00:21:06,066 --> 00:21:08,542
‫خياراتك لامتناهية
‫لكنها لا تتعدى الخمسة أيضاً

240
00:21:08,716 --> 00:21:10,018
‫لماذا تحتاجين إليه؟

241
00:21:10,105 --> 00:21:11,801
‫لأن الأمور أصبحت غريبة
‫في العالم السفلي

242
00:21:12,019 --> 00:21:14,799
‫وقد نفدت من المادة الوحيدة
‫التي كانت تساعدني على التأقلم

243
00:21:14,929 --> 00:21:19,013
‫أجهل كم بقي لدي من وقت قبل
‫أن تتمكن مني الشخصيات الأخرى

244
00:21:20,446 --> 00:21:21,967
‫لحظة! ماذا يعني هذا؟

245
00:21:23,140 --> 00:21:24,703
‫هل تحتاجين إلى المساعدة
‫يا (جاين)؟

246
00:21:24,877 --> 00:21:26,876
‫- إلا إن كنت عالم كيمياء!
‫- هيا!

247
00:21:27,181 --> 00:21:28,786
‫هل هذا ما تعتقدين
‫أنك بحاجة إليه؟

248
00:21:29,787 --> 00:21:31,915
‫جل ما يجدر بك فعله
‫هو التكلم معي

249
00:21:33,958 --> 00:21:36,085
‫ماذا يحصل في ذهنك؟

250
00:21:37,128 --> 00:21:40,518
‫بات هذا التعلق العاطفي بائساً
‫يا (كليف)

251
00:21:41,299 --> 00:21:44,343
‫اذهب أو ابق، افعل ما تريده
‫لكن لا تفعل أي شيء من أجلي

252
00:21:44,602 --> 00:21:48,643
‫حسناً، بالمناسبة
‫لا أعتمد على أحد

253
00:21:48,860 --> 00:21:50,684
‫أنا سيد نفسي!

254
00:22:14,059 --> 00:22:15,580
‫ليس هذا كافياً

255
00:22:17,665 --> 00:22:19,098
‫لن يكون كذلك أبداً

256
00:22:19,663 --> 00:22:21,923
‫أحاول ألا آخذ هذا الأمر
‫على محمل شخصي

257
00:22:22,705 --> 00:22:25,703
‫- ماذا تعنين؟
‫- هذه المهزلة المثيرة للشفقة

258
00:22:25,833 --> 00:22:28,440
‫- التي لم تدعني إليها
‫- (ريتا)!

259
00:22:30,481 --> 00:22:33,522
‫- أحدث فوضى عارمة!
‫- لا تفي هذه العبارة الأمور حقها

260
00:22:36,043 --> 00:22:41,387
‫اسمع! إن لم أتمكن من تحويل
‫هذه الفوضى إلى شيء مفيد

261
00:22:41,776 --> 00:22:45,428
‫فلا أرى فائدة من فعل شيء

262
00:22:45,905 --> 00:22:48,120
‫وإن كنت أحاول
‫فهذا يعني أنك تحاول أيضاً

263
00:22:48,556 --> 00:22:49,815
‫لذا اخرج من كبوتك

264
00:22:49,946 --> 00:22:52,075
‫عشت بما فيه الكفاية لتخطط
‫لأمر كهذا

265
00:22:52,203 --> 00:22:54,681
‫- لا بد من أنك وضعت خطة بديلة
‫- كنت الخطة البديلة

266
00:22:55,463 --> 00:22:56,766
‫ما هي الخطة البديلة
‫عن الخطة البديلة إذاً؟

267
00:22:56,897 --> 00:22:59,374
‫يمكن أن تكون أي خطة
‫لا أكترث

268
00:22:59,938 --> 00:23:03,588
‫لن تتصرف باكتئاب
‫حتى يستدركك الموت

269
00:23:06,325 --> 00:23:07,975
‫وما هذا؟ ما الذي تنظر إليه؟

270
00:23:08,671 --> 00:23:12,407
‫لا تلمسي هذا
‫هذه مادة (كونتنيوينيوم)

271
00:23:13,189 --> 00:23:17,228
‫مادة معدنية نادرة
‫قادرة على ثني الوقت

272
00:23:18,271 --> 00:23:21,010
‫- استمر
‫- (كونتنيوينيوم)

273
00:23:21,140 --> 00:23:23,790
‫كلا، كنت أعني
‫استمر في الكلام

274
00:23:23,920 --> 00:23:27,005
‫لا يهم! لا أملك ما يكفي منها

275
00:23:27,136 --> 00:23:29,352
‫يبدو هذا الأمر واعد يا (نايلز)

276
00:23:29,482 --> 00:23:34,521
‫تحتاج إلى الوقت
‫أين لنا المزيد من هذه المادة؟

277
00:23:34,652 --> 00:23:40,429
‫لا يمكن إيجاد هذه المادة
‫بحالتها الطبيعية على الأرض

278
00:23:40,560 --> 00:23:43,558
‫اكتشفت في شهب وقع على
‫شاطئ في (بالي)

279
00:23:43,732 --> 00:23:46,816
‫اكتشفه رجل!

280
00:23:48,901 --> 00:23:49,944
‫"الدكتور (جوناثان تايم)"

281
00:23:52,638 --> 00:23:57,243
‫مذكرة الدكتور (جوناثان تايم)
‫تاء، ألف، ياء، ميم

282
00:23:58,721 --> 00:24:01,371
‫- ليس هذا اسماً حقيقياً
‫- كان رجلاً طبيعياً

283
00:24:02,066 --> 00:24:03,631
‫وحقيقياً بقدرنا

284
00:24:04,325 --> 00:24:09,191
‫ذهب في رحلة يقظة روحية
‫حتى سقط عليه شهب

285
00:24:09,322 --> 00:24:14,275
‫وحين وضع يده على البلورات
‫اللامعة فيه، فقد صوابه

286
00:24:14,839 --> 00:24:19,140
‫وبات قادراً على التلاعب
‫بالوقت بحد ذاته

287
00:24:19,271 --> 00:24:23,442
‫يعود تاريخ هذه المذكرات
‫إلى العام 4067

288
00:24:23,877 --> 00:24:28,482
‫والعام 1776
‫و6000 قبل المسيح

289
00:24:28,656 --> 00:24:32,783
‫أكمل رحلته بالسفر إلى كل
‫حقبة في التاريخ

290
00:24:32,913 --> 00:24:35,129
‫وهو يحمل مادة (كونتنيوينيوم)
‫بين يديه

291
00:24:35,259 --> 00:24:39,951
‫كبرت أسطورته مع أسفاره
‫وعُرف باسم الدكتور (تايم) الرهيب

292
00:24:40,646 --> 00:24:44,903
‫- تاء، ألف، ياء، ميم
‫- هل تمسّك بهذه التهجئة؟

293
00:24:46,208 --> 00:24:52,116
‫كيف لنا أن نعثر على الدكتور
‫(تايم) إذاً؟

294
00:25:10,102 --> 00:25:11,189
‫ألن تصدأ؟

295
00:25:18,836 --> 00:25:19,879
‫لست آسفة!

296
00:25:23,658 --> 00:25:26,396
‫بشأن الكاميرا على وجهك

297
00:25:27,178 --> 00:25:29,783
‫ما يُقال ضمن هذه المجموعة
‫يجب أن يبقى ضمنها

298
00:25:30,262 --> 00:25:35,476
‫لا يجدر بك أن تعتذري
‫فلست متأسفة ولست مستاء

299
00:25:37,039 --> 00:25:40,167
‫أنا شاكر في الواقع
‫ما زلت جديداً على هذه التجربة

300
00:25:40,298 --> 00:25:44,078
‫لا أعرف القوانين
‫وآسف على مقاطعة كلامك

301
00:25:44,425 --> 00:25:47,553
‫لا تتأسف!
‫أكرر القصة ذاتها طوال أشهر

302
00:25:48,336 --> 00:25:50,160
‫يبدو أنك عشت الأمرين
‫خلال الحرب

303
00:25:54,026 --> 00:25:55,851
‫لم أكن أتكلم عن الحرب

304
00:25:58,285 --> 00:25:59,978
‫بل كنت أتكلم عن وفاة أمي

305
00:26:01,587 --> 00:26:05,323
‫مجرد كوني مخضرمة حرب
‫لا يعني أن الخدمة تحدد حياتي كلها

306
00:26:05,453 --> 00:26:06,931
‫آسف، أنا...

307
00:26:08,320 --> 00:26:11,492
‫- هذا جزائي على وصولي متأخراً
‫- والافتراض

308
00:26:11,622 --> 00:26:13,577
‫والافتراض

309
00:26:16,575 --> 00:26:19,183
‫خسرت أمي أيضاً
‫إن كان هذا الأمر يريحك

310
00:26:23,701 --> 00:26:24,744
‫كيف ماتت؟

311
00:26:26,655 --> 00:26:30,087
‫حادث، ماذا عن أمك؟

312
00:26:31,217 --> 00:26:33,823
‫- حادث أيضاً!
‫- اسمعي، أفهمك

313
00:26:36,865 --> 00:26:39,689
‫الشعور بالذنب
‫وعيش الأحداث مجدداً

314
00:26:40,731 --> 00:26:42,557
‫والحزن الذي يتسلل
‫إلى قلبك يومياً

315
00:26:42,643 --> 00:26:44,251
‫لكن ليس هذا سبب مجيئي
‫إلى هنا

316
00:26:45,770 --> 00:26:49,029
‫أعاني نوعاً من اضطراب الكرب
‫الناجم عن صدمة نفسية

317
00:26:49,203 --> 00:26:50,942
‫لا تتعب نفسك في تحديد الأمر

318
00:26:52,157 --> 00:26:56,937
‫إن قصدت مجموعة دعم مختلفة
‫عن كل صدمة وتشخيص أصبت به

319
00:26:57,068 --> 00:26:58,414
‫لكان هذا عملي بدوام كامل

320
00:26:59,326 --> 00:27:01,369
‫أفترض بأننا مخطط فني
‫من نوع ما، أليس كذلك؟

321
00:27:05,235 --> 00:27:06,886
‫بعض المخططات أكثر
‫تعقيداً من غيرها

322
00:27:07,667 --> 00:27:11,014
‫هل تريدين تناول الطعام معي
‫بدون أن نتحدث عن والدتينا؟

323
00:27:13,490 --> 00:27:19,224
‫- "ملخص عن الخطة مع (ريتا فار)"
‫- تخيلوا عالماً نسيه الوقت

324
00:27:19,660 --> 00:27:22,570
‫عالم جل ما تملكونه فيه
‫هو الوقت

325
00:27:22,700 --> 00:27:25,264
‫- عالم جوهره الوقت
‫- توقفي عن ذكر كلمة "وقت"

326
00:27:26,307 --> 00:27:28,262
‫هذا هو المكان الذي سنلمع فيه

327
00:27:29,391 --> 00:27:30,956
‫ما هذا؟

328
00:27:32,433 --> 00:27:33,693
‫"الدكتور (تايم) الرهيب!"

329
00:27:34,126 --> 00:27:35,648
‫- نسيت...
‫- هذه طريقة تهجئته

330
00:27:35,778 --> 00:27:39,644
‫- حسناً!
‫- هذه صورة فنية للدكتور (تايم)

331
00:27:40,383 --> 00:27:42,034
‫هل رسمتها (دوروثي)؟

332
00:27:42,903 --> 00:27:44,728
‫رسمتها بنفسي
‫ركّز من فضلك

333
00:27:45,510 --> 00:27:47,639
‫الدكتور (تايم) هو رجل مجنون
‫يسافر عبر الأزمنة

334
00:27:47,769 --> 00:27:52,245
‫ويقول (تشيف) إنه يضع خوذة قد
‫تحتوي على ما يكفي من (كونتنيوينيوم)

335
00:27:52,939 --> 00:27:55,806
‫إنها مادة معدنية فضائية
‫قادرة على السيطرة على الوقت

336
00:27:56,849 --> 00:27:59,977
‫وإن تمكنا من سرقة خوذة هذا الرجل

337
00:28:00,890 --> 00:28:04,931
‫فقد نتمكن من إبطاء عملية
‫شيخوخة (تشيف)

338
00:28:07,232 --> 00:28:09,318
‫يبدو بأنك وجدت الحل المثالي

339
00:28:09,536 --> 00:28:13,749
‫لحظة! هل تطلبين إلينا سرقة
‫خوذة رجل ما من أجل (تشيف)؟

340
00:28:14,662 --> 00:28:20,744
‫هل ستمنع هذه المادة (تشيف)
‫من حبس ابنته لعقد آخر؟

341
00:28:20,875 --> 00:28:23,916
‫سيبقى حياً على الأقل
‫ليجد خيارات أخرى

342
00:28:24,046 --> 00:28:26,393
‫- لا تفكرين جدياً...
‫- ربما!

343
00:28:26,524 --> 00:28:29,521
‫- لا أصدق
‫- يبدو أنك ونصف العالم السفلي

344
00:28:29,652 --> 00:28:33,344
‫لا تذكرون بأنني أعارض
‫حبس الفتيات الصغيرات في أقفاص

345
00:28:33,474 --> 00:28:36,602
‫- بالتأكيد!
‫- طالما ما زلت هنا

346
00:28:37,037 --> 00:28:38,080
‫فسأساعد!

347
00:28:38,210 --> 00:28:42,989
‫لا أصدق أنك تطلبين إلينا
‫إنقاذ (تشيف) بعد ما فعله

348
00:28:43,163 --> 00:28:44,858
‫طفح الكيل، لست موافقاً!

349
00:28:45,335 --> 00:28:50,071
‫أوافق (كليف) الرأي
‫سبق أن قلت ذلك لـ(ريتا)

350
00:28:50,201 --> 00:28:52,156
‫هذا الأمر خطير للغاية

351
00:28:53,372 --> 00:28:58,673
‫أرسلت ثلاثة عملاء من مكتب الغرائب
‫خلف الدكتور (تايم) على مر السنوات

352
00:28:59,108 --> 00:29:01,497
‫ولم يعد أي منهم!

353
00:29:01,627 --> 00:29:06,016
‫- لحظة! ألا تريدنا أن نذهب؟
‫- صحيح!

354
00:29:07,232 --> 00:29:10,665
‫- لا تريدنا أن نطيل حياتك
‫- ليس بهذه الطريقة

355
00:29:10,751 --> 00:29:13,097
‫- هل تستخدم علم النفس العكسي؟
‫- كلا

356
00:29:14,618 --> 00:29:19,267
‫- تباً لذلك إذاً، موافق!
‫- يا للروعة!

357
00:29:24,828 --> 00:29:27,521
‫يقبع الدكتور (تايم)
‫داخل كرة زمنية

358
00:29:27,651 --> 00:29:30,649
‫وينتقل في مكان ما
‫بين المكان والزمن

359
00:29:30,954 --> 00:29:32,778
‫أمكنك قول كبسولة زمنية

360
00:29:32,909 --> 00:29:37,645
‫لا يمكنني التشديد بما فيه الكفاية
‫أنكم حين تصبحون داخل الكبسولة

361
00:29:37,862 --> 00:29:39,556
‫فلا بد لكم من أخذ حيطتكم

362
00:29:40,208 --> 00:29:43,292
‫لأنه يسيطر على الوقت
‫بصفته عامل جذب وسلاح معاً

363
00:29:43,684 --> 00:29:46,985
‫من المحتمل أنكم ستقعون
‫في أحد أشراكه

364
00:29:48,202 --> 00:29:51,417
‫مادة (كونتنيوينيوم) متطايرة

365
00:29:51,591 --> 00:29:56,717
‫متى وحين تحصلون عليها
‫فلا تلمسوها

366
00:30:01,714 --> 00:30:04,320
‫لحظة! أليس هذا ملحاً بنفسجياً؟

367
00:30:06,145 --> 00:30:08,665
‫عن طريق ابتكار هذا الثقب
‫الدودي القابل للعبور

368
00:30:09,099 --> 00:30:12,184
‫ستتمكنون من السفر إلى كبسولة
‫الدكتور (تايم) والعودة منها

369
00:30:12,271 --> 00:30:15,920
‫- بفضل الملح!
‫- تقدموا إلى بوابة الوقت

370
00:30:16,355 --> 00:30:17,398
‫تباً لذلك!

371
00:30:23,307 --> 00:30:25,565
‫والآن، أمسكوا أيدي أحدكم الآخر
‫واذكروا مكانكم

372
00:30:25,697 --> 00:30:31,040
‫وما كنتم تفعلونه في الثامن
‫من أغسطس من العام 1980

373
00:30:32,430 --> 00:30:33,864
‫- أعتقد...
‫- لحظة!

374
00:30:34,385 --> 00:30:35,645
‫ليس بعد!

375
00:30:36,688 --> 00:30:39,381
‫يجب أن تقولوا ذلك
‫بحسب حركة عقارب الساعة

376
00:30:39,512 --> 00:30:40,989
‫يا إلهي! هل يمكننا فعل ذلك؟

377
00:30:41,119 --> 00:30:45,116
‫انتظروا عدي
‫واحد، اثنان، ثلاثة

378
00:30:45,377 --> 00:30:48,462
‫- كنت هنا أحيك
‫- كنت نائمة هنا

379
00:30:48,940 --> 00:30:51,894
‫كنت قد انتهيت للتو من تجارب
‫التأهل في (تامبا باي) في (فلوريدا)

380
00:30:52,068 --> 00:30:53,371
‫وعدت للنوم في مقطورتي

381
00:30:57,062 --> 00:31:03,277
‫يبدو أن أحداً أخطأ في ذكراه
‫أو كذب بشأنها

382
00:31:05,753 --> 00:31:08,100
‫ماذا؟ ليس أنا...

383
00:31:09,273 --> 00:31:10,793
‫حسناً، لا بأس!

384
00:31:10,923 --> 00:31:14,225
‫انتظروا عدي
‫واحد، اثنان، ثلاثة

385
00:31:14,356 --> 00:31:17,440
‫- كنت هنا أحيك
‫- كنت نائمة هنا

386
00:31:17,570 --> 00:31:21,655
‫حسناً، اللعنة! كنت في (تامبا)
‫في غرفة التخزين في (بيكينغ نودلز)

387
00:31:21,785 --> 00:31:24,653
‫أتعاطى الـ(سودافيد)
‫وأعبث مع النادلة (جاليندا)

388
00:31:24,783 --> 00:31:26,868
‫إضافة إلى حوض (كريسكو)...

389
00:31:28,389 --> 00:31:30,301
‫اللعنة!

390
00:31:30,735 --> 00:31:34,081
‫تذكروا، لا يجب أن تلمسوا
‫الـ(كونتنيوينيوم)

391
00:31:34,211 --> 00:31:36,383
‫اللعنة عليك لأنك ذكرتني
‫بما حصل في (بيكينغ نودلز)

392
00:32:03,711 --> 00:32:05,535
‫تذكرا، طلب إلينا (تشيف)
‫توخي الحذر

393
00:32:05,665 --> 00:32:06,708
‫اللعنة عليه!

394
00:32:26,172 --> 00:32:27,389
‫مرحباً!

395
00:32:42,725 --> 00:32:43,768
‫ما هذا؟

396
00:33:04,578 --> 00:33:10,183
‫"فتيات سيئات
‫أتكلم عن الفتيات البائسات"

397
00:33:10,313 --> 00:33:11,747
‫آسف لأنني سخرت من رسمتك

398
00:33:12,486 --> 00:33:15,527
‫"فتيات بائسات
‫أتكلم عن الفتيات السيئات"

399
00:33:15,743 --> 00:33:17,439
‫هل تعتقدان أن المادة موجودة
‫في خوذته؟

400
00:33:17,960 --> 00:33:20,133
‫لا بد من أنه ذلك الأرعن
‫البنفسجي في الوسط

401
00:33:20,393 --> 00:33:21,999
‫- لنذهب وننل منه
‫- انتظر!

402
00:33:26,128 --> 00:33:28,952
‫اللعنة! لم تقولا لي إن الدكتور
‫(تايم) يملك أشعة تجميد

403
00:33:29,170 --> 00:33:32,557
‫ليست هذه أشعة تجميد
‫بل أشعة وقف الزمن

404
00:33:36,034 --> 00:33:39,770
‫أشخاص رائعون! هل أنتم
‫مستعدون للرقص في أفضل الأوقات؟

405
00:33:41,726 --> 00:33:45,723
‫أنا الدكتور (جوناثان تايم)
‫بحرف الياء لأن لا مانع لدي في ذلك

406
00:33:47,504 --> 00:33:53,586
‫وأنت! أنت (ريتا فار)
‫يا للروعة! أنا معجب كبير بك

407
00:33:54,368 --> 00:33:55,585
‫أكمل!

408
00:33:56,627 --> 00:34:00,798
‫لنتخل عن الوقوف ونبدأ الرقص
‫لأن هذه حلبتي

409
00:34:01,145 --> 00:34:04,013
‫إما أن ترقصوا أم تغادروا
‫هل فهمتم؟

410
00:34:08,402 --> 00:34:12,876
‫"فتيات بائسات
‫أتكلم عن الفتيات السيئات"

411
00:34:13,007 --> 00:34:14,093
‫اذهبي!

412
00:34:15,265 --> 00:34:16,307
‫استمتعي بوقتك

413
00:34:17,959 --> 00:34:19,567
‫- ماذا...؟
‫- ما هذا؟

414
00:34:22,738 --> 00:34:25,692
‫جل ما أقوله هو أن هذا الطبق
‫ليس وجبة خفيفة بل جانبية

415
00:34:25,823 --> 00:34:29,168
‫كلا، ما تقولينه لي هو أنك
‫إن أكلت حلقات البصل يومياً

416
00:34:29,298 --> 00:34:30,818
‫- بدون تبعات...
‫- كلا، كلا

417
00:34:30,905 --> 00:34:35,120
‫هذا ما يجعلها شهية!
‫التبعات المليئة بالدهون

418
00:34:38,422 --> 00:34:39,856
‫- كانت لذيذة بالفعل
‫- نعم

419
00:34:40,986 --> 00:34:43,288
‫- يسعدني أننا خرجنا لتناول الطعام
‫- أنا أيضاً

420
00:34:46,112 --> 00:34:47,459
‫هل أوصلك إلى المنزل؟

421
00:34:48,675 --> 00:34:51,672
‫لا بأس!
‫هل أراك في المجموعة؟

422
00:35:02,709 --> 00:35:03,752
‫أنت!

423
00:35:05,576 --> 00:35:06,619
‫لحظة!

424
00:35:11,528 --> 00:35:12,571
‫حقيرة!

425
00:35:13,484 --> 00:35:15,482
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت في (فلوجة) في العام 2004

426
00:35:15,916 --> 00:35:18,957
‫لم أكن بخير هناك
‫لكن هذا ما يسمى العيش في المدينة

427
00:35:19,392 --> 00:35:21,521
‫تباً يا فتاة!
‫يا لهذه الحركات!

428
00:35:24,258 --> 00:35:25,300
‫الشرطة في طريقها إلى هنا

429
00:35:27,299 --> 00:35:29,254
‫ماذا؟ كلا
‫لم أطلب إليك الاتصال بهم

430
00:35:29,689 --> 00:35:31,774
‫بعد التعرض للنشل
‫هذا ما يفترض بنا فعله

431
00:35:31,905 --> 00:35:33,296
‫لكنه مجرد فتى!

432
00:35:35,597 --> 00:35:38,378
‫اسدني معروفاً وامنحه فرصة ثانية

433
00:35:40,767 --> 00:35:43,200
‫بناء على سجله العدلي
‫ستكون هذه فرصته الثالثة

434
00:35:43,591 --> 00:35:44,938
‫امنحه فرصة ثالثة إذاً

435
00:35:45,242 --> 00:35:47,806
‫إن دخل هذا الفتى السجن باستمرار
‫فسيقبع فيه

436
00:35:47,978 --> 00:35:51,106
‫وإن لم يعاقب على أفعاله
‫فمصيره السجن لا محالة

437
00:35:51,194 --> 00:35:52,933
‫هل أنت واثق إلى هذه الدرجة
‫من بوصلتك الأخلاقية؟

438
00:35:53,107 --> 00:35:54,975
‫كلا لكن لم أعتقد أن عملية
‫النشل هذه

439
00:35:55,105 --> 00:35:56,886
‫ستكون فرصتي الوحيدة لحل
‫مشكلة الظلم المنهجي في (أميركا)

440
00:35:57,016 --> 00:35:59,449
‫جل ما أقوله هو أن هذا الفتى
‫يحتاج إلى حماية أكثر مني

441
00:35:59,579 --> 00:36:03,012
‫نعم، معظم ضحايا النشل
‫ليسوا بارعين التعامل مع العصي

442
00:36:03,142 --> 00:36:04,620
‫- بارعون!
‫- نعم

443
00:36:04,706 --> 00:36:08,964
‫نعم، أنا بطلة! هل تريد أن تعرف
‫كيف تعلمت هذه المهارات العالية؟

444
00:36:09,747 --> 00:36:12,919
‫تجنيد الفقراء
‫لأنني لم أملك خياراً آخر

445
00:36:13,178 --> 00:36:15,438
‫ولم يحذرني أحد أن هذا الأمر
‫مرفق بحياة كاملة من الألم

446
00:36:15,568 --> 00:36:16,828
‫مع احترامي لخدمتك

447
00:36:17,175 --> 00:36:19,869
‫جل ما أقوله هو أنه حين
‫يحاول نشل أحد المرة المقبلة...

448
00:36:20,000 --> 00:36:21,303
‫ماذا لو لم يعد الكرة؟

449
00:36:21,737 --> 00:36:24,257
‫ماذا إن كانت هذه اللحظة
‫التي يغير فيها هذا الفتى حياته؟

450
00:36:24,648 --> 00:36:26,558
‫ماذا إن وضعناه على المسار الصحيح؟

451
00:36:26,908 --> 00:36:29,036
‫هل سنلوح بعصا التسامح السحرية
‫وسيصبح فجأة...؟

452
00:36:29,167 --> 00:36:30,991
‫حسناً، لا تنصت إلي!

453
00:36:33,511 --> 00:36:35,944
‫لا يجب أن نحكم على أحد
‫بناء على أسوأ ما فعله

454
00:36:42,679 --> 00:36:43,721
‫غادر على الفور أيها الفتى!

455
00:36:54,843 --> 00:36:57,363
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

456
00:36:58,754 --> 00:37:02,577
‫- حسناً
‫- حسناً

457
00:37:15,307 --> 00:37:17,044
‫لم يكن لديه أصدقاء كثر

458
00:37:18,435 --> 00:37:22,258
‫- "(غرينزبورو) في (إنديانا)"
‫- لكنه لطالما كان وفياً لعائلته

459
00:37:22,823 --> 00:37:25,777
‫كان مضحكاً
‫إن كنتم أذكياء بما يكفي لفهم نكاته

460
00:37:26,212 --> 00:37:27,559
‫لم أكن كذلك قط

461
00:37:27,689 --> 00:37:30,208
‫لكنه كان أخاً صالحاً
‫وأحبني على جميع الأحوال

462
00:37:33,684 --> 00:37:34,988
‫أحبك يا (غاري)

463
00:37:37,681 --> 00:37:39,159
‫نشتاق إليك منذ الآن!

464
00:38:09,786 --> 00:38:11,178
‫هل أنت عضو من نادي (غاري)؟

465
00:38:12,743 --> 00:38:15,131
‫(بايرت راديو تروثرز)
‫فريق (تينفويل هات)

466
00:38:16,088 --> 00:38:17,130
‫لا أقصد الإهانة!

467
00:38:18,520 --> 00:38:20,867
‫لا أعرف شيئاً بهذا الشأن

468
00:38:30,078 --> 00:38:31,511
‫قل شيئاً آخر!

469
00:38:37,072 --> 00:38:40,809
‫نعم (بول)، هذا أنا، والدك!

470
00:38:47,716 --> 00:38:48,759
‫ما زلت حياً

471
00:38:52,061 --> 00:38:53,104
‫كان (غاري) محقاً

472
00:38:57,362 --> 00:38:58,752
‫أجهل إن يمكنني استيعاب
‫هذا الأمر

473
00:38:59,664 --> 00:39:02,618
‫نعم، أعرف أنه يصعب عليك
‫فعل ذلك

474
00:39:03,835 --> 00:39:06,442
‫نعم، لو عرف أخي أن قتل نفسه
‫سيضمن له حضور والده

475
00:39:06,572 --> 00:39:08,006
‫لفعل ذلك في وقت أبكر

476
00:39:09,657 --> 00:39:12,133
‫- يا إلهي! آسف، بدا كلامي...
‫- كلا!

477
00:39:12,524 --> 00:39:14,653
‫- كلا، لا بأس!
‫- كلا، كلا، هذا...

478
00:39:20,606 --> 00:39:22,474
‫نعم، يصعب علي استيعاب
‫ما يحصل

479
00:39:25,820 --> 00:39:28,904
‫- هل هذه سيارتك؟
‫- في الواقع، هذا حفيدك

480
00:39:43,502 --> 00:39:45,935
‫سنجتمع في منزله

481
00:39:47,455 --> 00:39:49,410
‫المنزل رقم 46 في شارع (أيكورن)

482
00:39:50,627 --> 00:39:53,059
‫أحضرت مجموعة من الوجبات
‫المفضلة لدى (غاري)

483
00:39:53,841 --> 00:39:58,186
‫- الشوكولا السائل
‫- بالتحديد

484
00:40:01,228 --> 00:40:02,271
‫يجب أن تأتي!

485
00:40:10,178 --> 00:40:16,086
‫حسناً أيها القوم
‫حان وقت تزحلق الثنائيات

486
00:40:20,996 --> 00:40:24,862
‫- كلا، ليس هذه الأغنية اللعينة
‫- ليس هذه الأغنية اللعينة مجدداً

487
00:40:25,558 --> 00:40:26,600
‫اللعنة!

488
00:40:26,947 --> 00:40:28,728
‫هذا أفضل ما يكون يا عزيزتي

489
00:40:28,859 --> 00:40:30,553
‫رأيت الحقبات كلها

490
00:40:30,683 --> 00:40:34,072
‫هذه ليلة 8 أغسطس من العام 1980
‫في حلبة (ديسكو) للتزحلق

491
00:40:34,204 --> 00:40:35,246
‫قرب الطريق العام (أي 95)

492
00:40:35,377 --> 00:40:38,374
‫هذا هو الوقت الذي بلغت
‫فيه الإنسانية ذروتها، لنرقص!

493
00:40:40,198 --> 00:40:41,415
‫أحاول!

494
00:40:43,500 --> 00:40:46,716
‫كنت آمل ألا تكوني قد أتيت إلى
‫هنا من أجل الـ(كونتنيوينيوم) فحسب

495
00:40:46,846 --> 00:40:48,020
‫هل تعرف؟

496
00:40:48,714 --> 00:40:53,711
‫بالتأكيد أنك عرفت ذلك على الفور
‫كونك ترى المستقبل

497
00:40:55,058 --> 00:40:56,882
‫أفضل عيش اللحظة يا عزيزتي

498
00:40:57,360 --> 00:41:01,314
‫كما أن الكثيرين حاولوا سرقة
‫الخوذة مني ولم يفلحوا

499
00:41:01,617 --> 00:41:04,180
‫هذا جنوني!
‫ليس لدينا الوقت لهذا الهراء

500
00:41:04,442 --> 00:41:06,005
‫جدي المزالج واخرجي إلى الحلبة

501
00:41:06,179 --> 00:41:09,220
‫حسناً، لكن لماذا تفترض
‫أنني أجيد التزحلق؟

502
00:41:09,394 --> 00:41:11,567
‫هل يجب علي توضيح الأمور دوماً؟

503
00:41:11,697 --> 00:41:15,347
‫هل تجيد إحدى شخصياتك الـ 64
‫التزحلق؟

504
00:41:15,433 --> 00:41:17,605
‫أو إطلاق الرعد أو فعل
‫أي شيء مساعد؟

505
00:41:17,736 --> 00:41:21,603
‫ربما لكنها... مخدرة!

506
00:41:22,559 --> 00:41:27,077
‫لهذا السبب لا نتعاطى المخدرات
‫يا (جاين)

507
00:41:28,598 --> 00:41:30,205
‫لا يمكنني، لا يمكنني

508
00:41:31,291 --> 00:41:33,941
‫- لا يمكنني، لا يمكنني
‫- اللعنة!

509
00:41:34,073 --> 00:41:36,114
‫لن يضع أحد حداً لهذه الحفلة

510
00:41:37,635 --> 00:41:40,633
‫لا أريد سماع هذه الأغنية
‫بعد الآن

511
00:41:43,283 --> 00:41:45,627
‫اللعنة!

512
00:42:01,791 --> 00:42:03,269
‫ماذا فعلت يا (ريتا)؟

513
00:42:03,963 --> 00:42:07,439
‫- طلبت إلي أخذ خوذته
‫- ليست هذه خوذته بل رأسه

514
00:42:07,655 --> 00:42:10,306
‫يا إلهي! دماغه المصنوع
‫من تلك المادة أسوأ بكثير

515
00:42:11,826 --> 00:42:13,608
‫"بفضل هذا الغرض المقدس..."

516
00:42:13,780 --> 00:42:16,867
‫"ستزدهر مملكتي"

517
00:42:18,865 --> 00:42:22,862
‫"سأتمكن من إنقاذ شعبي
‫من الانقراض الآن"

518
00:42:24,208 --> 00:42:27,336
‫لن أجالس ابنة عدوي اللدود

519
00:42:31,594 --> 00:42:32,898
‫هل أنتم رجال (نايلز)؟

520
00:42:34,810 --> 00:42:36,720
‫تباً لكم يا رجال الحكومة
‫المتملقين!

521
00:42:38,589 --> 00:42:40,849
‫أقسم بأنني اعتقدت أنها خوذة

522
00:42:42,717 --> 00:42:44,585
‫احمل الدماغ أيها الحقير

523
00:42:57,749 --> 00:42:59,747
‫اخرج منها أيها الشيطان!

524
00:43:04,092 --> 00:43:06,830
‫كلا! كلا!

525
00:43:08,785 --> 00:43:09,828
‫تشبث!

526
00:43:19,776 --> 00:43:20,819
‫يا إلهي!

527
00:43:36,070 --> 00:43:37,981
‫احمل الدماغ أيها الحقير

528
00:43:52,579 --> 00:43:55,228
‫رأيت حياتك من الولادة
‫وحتى الممات يا (غيرترود كرامب)

529
00:43:55,577 --> 00:43:57,270
‫كانت أمك محقة بشأنك

530
00:43:57,705 --> 00:44:02,309
‫مهما حاولت فلن تكوني
‫إلا مزيفة

531
00:44:03,136 --> 00:44:07,480
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنك مطرودة من الحفلة

532
00:44:12,390 --> 00:44:13,476
‫حمداً للقدير!

533
00:44:16,692 --> 00:44:18,906
‫- هل أحضرتموه؟
‫- بالتأكيد لم نفعل

534
00:44:20,775 --> 00:44:23,599
‫مغامرة جديدة ومحفز جديد
‫ما الجديد؟

535
00:44:24,164 --> 00:44:28,421
‫هل عرفت أن الشيء الذي
‫نريده ليس خوذة بل رأسه؟

536
00:44:28,551 --> 00:44:30,375
‫حذرتكم بأن أبحاثي...

537
00:44:30,463 --> 00:44:32,505
‫كنت واثقاً بما يكفي حين
‫أطلقت عليه صفة "الرهيب"

538
00:44:32,636 --> 00:44:34,677
‫بالرغم من أنه كان أخرقاً
‫معتداً بنفسه

539
00:44:34,851 --> 00:44:38,978
‫يبدو لي أنك تريد مجموعة قتلة
‫لغزو كبسولة زمنية وقتل رجل

540
00:44:39,109 --> 00:44:40,802
‫لم أطلب إليكم شيئاً مماثلاً

541
00:44:40,890 --> 00:44:44,973
‫- للمرة الأخيرة، لم أطلب إليكم...
‫- كفّ عن قول هذا

542
00:44:47,364 --> 00:44:48,798
‫حوّلتنا إلى ما نحن عليه

543
00:44:49,667 --> 00:44:53,534
‫ولا يمكننا سوى فعل شيء واحد
‫الآن لكننا عاجزين عن فعله حتى

544
00:46:23,206 --> 00:46:26,203
‫"ماذا حصل لـ(لاري تراينور)؟"

545
00:46:26,335 --> 00:46:28,117
‫"مكتب الغرائب، بدون تعديل
‫ملخص عن شوائب رحلة (أكس 15)"

546
00:47:05,654 --> 00:47:07,087
‫"إلى (لاري تراينور)
‫في مهمة (مركوري)"

547
00:47:07,217 --> 00:47:08,564
‫"عند شاطئ (كوكو) في (فلوريدا)
‫في (الولايات المتحدة الأميركية)"

548
00:47:21,641 --> 00:47:23,726
‫"أبي العزيز، أين أنت يا أبي؟"

549
00:47:23,857 --> 00:47:25,422
‫"أعتقد أنك ذهبت إلى الفضاء
‫لكن أمي لا تكف عن البكاء"

550
00:47:25,550 --> 00:47:26,593
‫"أحبك واشتقت إليك
‫أرجوك أن تعود إلى المنزل"

551
00:47:27,854 --> 00:47:29,766
‫"مع حبي، ابنك (غاري)"

552
00:47:41,887 --> 00:47:43,276
‫آسف للغاية!

553
00:48:02,045 --> 00:48:04,349
‫أيها الآب السماوي نتوسلك

554
00:48:04,871 --> 00:48:09,041
‫اطرد هذه الشياطين التي نمت في (كاي
‫تشاليس) خلال هذه السنوات السبعة

555
00:48:09,389 --> 00:48:13,690
‫اطرد الأرواح وأعد (كاي)
‫إلى رعيتك

556
00:48:14,168 --> 00:48:20,425
‫- أعدها إلى أمها المعذبة
‫- أرجوك، ساعديني يا أمي

557
00:48:20,729 --> 00:48:24,247
‫نمجدك أيها القدير من كل قلبنا

558
00:48:24,378 --> 00:48:27,506
‫ونعرف أن الشيطان
‫لا يمكنه المكوث في حضورك

559
00:48:28,288 --> 00:48:29,591
‫دعنا نشعر بحضورك

560
00:48:29,765 --> 00:48:34,500
‫ليس مرحباً بك هنا يا أمير الظلمات
‫اخرج منها أيها الشيطان!

561
00:48:38,411 --> 00:48:40,018
‫سأمزق وجوهكم!

562
00:48:42,929 --> 00:48:43,972
‫ساعدوني!

563
00:48:47,405 --> 00:48:48,838
‫نستحق ما يحصل بنا!

564
00:48:51,706 --> 00:48:55,181
‫- "دعيني أظهر من أجلك يا (كاي)"
‫- "مَن هذه السيدة؟"

565
00:48:55,703 --> 00:48:58,179
‫"أعطوهم (كاي) وإلا متنا جميعاً"

566
00:48:58,657 --> 00:49:02,089
‫"كلا، ستبقى الفتاة بأمان
‫يمكنني فعل هذا يا (كاي)"

567
00:49:02,394 --> 00:49:04,999
‫"أعرف ما تريدينه
‫دعيني أظهر من أجلك"

568
00:49:05,391 --> 00:49:06,434
‫"حسناً"

569
00:49:15,340 --> 00:49:19,597
‫شكراً يا أخي
‫رأيت النور أخيراً، خلصت!

570
00:49:19,859 --> 00:49:24,377
‫- شكراً أيها القدير!
‫- هللويا! هللويا!

571
00:49:24,724 --> 00:49:27,201
‫شكراً أيها القدير لأنك ساعدت (كاي)

572
00:49:27,419 --> 00:49:29,113
‫أصبحنا بأمان مجدداً

573
00:49:29,677 --> 00:49:31,546
‫ومحيت خطايانا

574
00:49:31,979 --> 00:49:33,022
‫شكراً على رحمتك

575
00:49:33,152 --> 00:49:34,674
‫لنكن واضحين يا (إيلينا)

576
00:49:35,456 --> 00:49:41,451
‫لا يمكن أي كمية ماء مقدس أن تمحي
‫الذنوب التي سمحت بها في منزلك

577
00:49:42,017 --> 00:49:44,884
‫وإن أردت أن يبقى خنوعك
‫أمام هذه الخطايا مدفوناً

578
00:49:45,535 --> 00:49:49,793
‫فسمني (ميراندا)!

579
00:49:54,963 --> 00:49:59,047
‫لم أشهد على هذا سابقاً
‫لماذا أرى ذكرى (ميراندا)؟

580
00:50:00,307 --> 00:50:01,740
‫أنا محايدة هنا

581
00:50:01,957 --> 00:50:05,738
‫اسمعي! إن أردت البقاء كعامل
‫مبدئي في حين نتخطى هذه المحنة

582
00:50:05,868 --> 00:50:07,085
‫فليكن!

583
00:50:07,475 --> 00:50:09,561
‫لكن التغيير ليس سيئاً دوماً

584
00:50:11,472 --> 00:50:14,340
‫تقولين إن (ميراندا)
‫كانت لتكون عاملاً أولياً أفضل

585
00:50:14,600 --> 00:50:17,597
‫ملاحظة، رمت نفسها في البئر

586
00:50:19,075 --> 00:50:20,770
‫لست مجبرة على تذكيري بذلك

587
00:50:21,161 --> 00:50:25,636
‫قبل أن يتعرض أي منا
‫لتجارب التحول البشري

588
00:50:26,158 --> 00:50:29,068
‫كانت (ميراندا)... قوية!

589
00:50:30,459 --> 00:50:31,501
‫لحظة!

590
00:50:33,065 --> 00:50:34,542
‫ما الذي منحها هذه القوة؟

591
00:50:36,367 --> 00:50:38,105
‫عرفت ما ترغب فيه الفتاة

592
00:50:43,665 --> 00:50:45,143
‫"ما الذي جعلها بهذه القوة؟"

593
00:50:45,751 --> 00:50:47,359
‫"عرفت ما ترغب فيه الفتاة"

594
00:50:48,402 --> 00:50:50,052
‫ربما حان الوقت للتغير فعلاً

595
00:51:00,220 --> 00:51:01,262
‫ماذا؟

596
00:51:03,304 --> 00:51:06,302
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- كلا، لا يمكنني مساعدتك

597
00:51:06,649 --> 00:51:08,170
‫ولا يمكنني مساعدة والدك

598
00:51:08,951 --> 00:51:11,733
‫أنا فاشلة
‫وأعجز عن مساعدة نفسي حتى

599
00:51:12,645 --> 00:51:15,686
‫لا أحتاج إلى هذا النوع من المساعدة

600
00:51:20,509 --> 00:51:23,680
‫اخبطي مخيض البيض
‫حتى يصبح كثيفاً

601
00:51:29,459 --> 00:51:31,327
‫صنفت (كلارا) غير صالحة!

602
00:51:33,630 --> 00:51:35,107
‫"تشغيل"

603
00:51:35,237 --> 00:51:36,801
‫صنفت (كلارا) غير صالحة!

604
00:51:36,930 --> 00:51:41,493
‫هل كانت ابنتي غير صالحة
‫بينما كلفت ابنتك الكثيرين حياتهم؟

605
00:51:41,667 --> 00:51:44,100
‫كيف يمكن أن تكون ابنتك
‫أهم من ابنتي؟

606
00:51:45,184 --> 00:51:48,792
‫إن حوصرت فأنا قادر
‫على فعل المستحيل من أجل ابنتي

607
00:51:52,528 --> 00:51:56,221
‫مثل تقطيعي
‫ليس إن كان بيدي حيلة

608
00:54:16,378 --> 00:54:17,856
‫أبعد رأسك يا (كريغ)

