﻿1
00:00:14,660 --> 00:00:15,900
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:15,980 --> 00:00:17,340
‫تُدعى عملية "بير تري".‬

3
00:00:17,420 --> 00:00:20,020
‫كانت مهمتنا زرع ضابط سري‬

4
00:00:20,100 --> 00:00:21,620
‫ضمن مجموعة جريمة منظمة.‬

5
00:00:21,700 --> 00:00:22,660
‫"سجلات الضباط"‬

6
00:00:22,740 --> 00:00:24,380
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

7
00:00:28,020 --> 00:00:29,060
‫هيا، هيا!‬

8
00:00:34,380 --> 00:00:35,860
‫المشروبات على حسابي يا رفاق.‬

9
00:00:38,059 --> 00:00:39,620
‫- إلى من أتحدث؟‬
‫- أجب فقط.‬

10
00:00:40,260 --> 00:00:42,300
‫نحن مسلحون ومستعدون للهجوم.‬
‫أريد التخطيط لذلك.‬

11
00:00:44,820 --> 00:00:46,620
‫ظن أنه في طريقه ليصل للزعيم.‬

12
00:00:46,700 --> 00:00:49,020
‫- من؟‬
‫- كان مجرد اسم رمزي.‬

13
00:00:49,580 --> 00:00:51,140
‫- "إتش"؟‬
‫- "هيلتون".‬

14
00:00:51,220 --> 00:00:53,300
‫كان ضابط الشرطة الكبير‬

15
00:00:53,380 --> 00:00:56,340
‫الذي يقوم بإدارة أعمال الجريمة المنظمة.‬

16
00:00:56,820 --> 00:00:58,380
‫"إتش"، أخيراً.‬

17
00:00:58,940 --> 00:00:59,980
‫أحسنتم جميعاً.‬

18
00:01:01,940 --> 00:01:06,060
‫مستشارتي القانونية الأولى،‬
‫"جيل بيغلو". أنت لا تمانع وجودها هنا؟‬

19
00:01:07,500 --> 00:01:09,580
‫أنا هنا لأطلب منك مرة أخرى‬
‫أن توقع على الأوراق.‬

20
00:01:12,740 --> 00:01:14,300
‫"دعوى الطلاق، فسخ أو انفصال قضائي"‬

21
00:01:16,900 --> 00:01:19,540
‫منذ تقاعدي، انضممت لصديقي‬
‫في عمل التطوير العقاري،‬

22
00:01:19,620 --> 00:01:22,580
‫وكان أحد مشاريعنا الجديدة،‬
‫هو مجمع "كيتل بيل".‬

23
00:01:23,020 --> 00:01:26,340
‫شروط عملنا تتضمن‬
‫تعويض المستثمرين الأصليين.‬

24
00:01:29,180 --> 00:01:31,540
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

25
00:01:31,900 --> 00:01:34,420
‫يظن الرئيس أنه يعرف‬
‫الكلمات السحرية لجعلهم ينطقون.‬

26
00:01:35,100 --> 00:01:36,220
‫أليسوا جميعاً كذلك؟‬

27
00:01:37,500 --> 00:01:40,540
‫- سأتصل بك.‬
‫- أقسم بشعر ذقنك الناعم!‬

28
00:01:45,140 --> 00:01:46,700
‫أنا فقط أحاول أن أصل للحقيقة.‬

29
00:01:47,300 --> 00:01:49,540
‫الضباط الكبار لا يريدون لي النجاح.‬

30
00:01:49,980 --> 00:01:53,140
‫ولكن هناك شرطي فاسد‬
‫يدير أعمال الجريمة المنظمة، أنا متأكد.‬

31
00:01:54,780 --> 00:01:56,620
‫كل ما قلته هو الحقيقة بعينها،‬

32
00:01:56,700 --> 00:01:59,780
‫وسأثبت ذلك.‬
‫ولكن هذا يعتمد إن كنت تملك الجرأة لتستمع.‬

33
00:02:00,780 --> 00:02:03,420
‫أم أنك فقط مطيع لـ"هاستينغز" والبقية؟‬

34
00:02:05,940 --> 00:02:08,540
‫كنت أتعامل مع عميل سري‬
‫للتنصت على مجموعة الجريمة المنظمة.‬

35
00:02:08,620 --> 00:02:10,540
‫- أهو شخص يجب أن أعرف عنه؟‬
‫- لا.‬

36
00:02:10,620 --> 00:02:12,660
‫حتماً لا يستحق إزعاج نائبة المفتش بشأنه.‬

37
00:02:12,940 --> 00:02:14,740
‫سنلاحق الأوغاد الفاسدين،‬
‫مهما كلف الأمر.‬

38
00:02:14,860 --> 00:02:17,420
‫لكن حالما تنخرط، فلا مجال للرجوع.‬

39
00:02:18,220 --> 00:02:19,140
‫هل أنت معي؟‬

40
00:02:22,260 --> 00:02:25,460
‫من "كي إف 1" إلى "كي إف 6"‬
‫هي سلسلة صور لأشخاص‬

41
00:02:25,540 --> 00:02:28,820
‫معروفين بكونهم أعضاء في شبكة سرية‬
‫من ضباط الشرطة الفاسدين.‬

42
00:02:29,500 --> 00:02:31,900
‫أيتها الرقيب "كافيرتي"،‬
‫أترين الرجل الذي جندك؟‬

43
00:02:40,060 --> 00:02:42,460
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"‬

44
00:02:42,540 --> 00:02:43,780
‫حسناً أيها الفتية.‬

45
00:02:44,900 --> 00:02:46,220
‫مستودعات "إيستفيلد".‬

46
00:02:46,660 --> 00:02:50,300
‫تستخدمها 3 أقسام شرطة لتخزين‬
‫كافة المواد الجيدة التي يستخدمونها كأدلة.‬

47
00:02:50,380 --> 00:02:53,380
‫مخدرات وأموال وجواهر ومعادن ثمينة.‬

48
00:02:53,500 --> 00:02:54,740
‫عائدات السرقات.‬

49
00:02:55,100 --> 00:02:58,100
‫إنها واحدة من أكثر المنشآت‬
‫المؤمنة بالحراسة في المنطقة.‬

50
00:02:58,500 --> 00:02:59,340
‫ولكن،‬

51
00:02:59,580 --> 00:03:02,580
‫بما أننا استحوذنا على بضع عشرات‬
‫من البنادق الآلية‬

52
00:03:02,660 --> 00:03:06,180
‫من عملية مستودع المقذوفات،‬
‫فقد أصبحت لدينا قوة نارية كافية للدخول.‬

53
00:03:07,620 --> 00:03:09,060
‫إنها عملية معقدة.‬

54
00:03:09,940 --> 00:03:10,940
‫لا أقصد الإهانة.‬

55
00:03:12,100 --> 00:03:12,940
‫مفهوم.‬

56
00:03:13,900 --> 00:03:16,900
‫بعد خروجي من سجن "ألتكورس"،‬
‫قمت بتزوير بعض المستندات‬

57
00:03:16,980 --> 00:03:19,100
‫لأساعد أخي في الخروج‬
‫والعمل في مجال الأمن في "العراق".‬

58
00:03:19,940 --> 00:03:22,100
‫كنا نقوم بحراسة منشآت رفيعة.‬

59
00:03:22,580 --> 00:03:24,300
‫وقد رأيت ما تتطلبه حمايتها،‬

60
00:03:24,940 --> 00:03:26,780
‫لذا فأنا أعرف ما يتطلبه اقتحامها.‬

61
00:03:27,700 --> 00:03:28,740
‫لدينا هذه المخططات،‬

62
00:03:29,580 --> 00:03:32,860
‫بالإضافة إلى بعض المعلومات‬
‫من رجال الشرطة العملاء لدينا.‬

63
00:03:33,260 --> 00:03:35,500
‫هناك مواعيد نقل روتينية. رشونا السائق.‬

64
00:03:36,180 --> 00:03:39,580
‫بدلاً من علميات النقل المخططة،‬
‫سنهاجم الشاحنة الفارغة للقيام بعملنا.‬

65
00:03:40,420 --> 00:03:44,660
‫والقيادات العليا في منظمتنا‬
‫يسيطرون على بعض رجال الشرطة الفاسدين.‬

66
00:03:46,100 --> 00:03:47,780
‫أنت قلت للتو إن لدينا القوة النارية.‬

67
00:03:47,860 --> 00:03:50,180
‫أجل، ولكنها لمجرد الاستعراض كما آمل.‬

68
00:03:50,260 --> 00:03:53,820
‫التبادل الكثيف لإطلاق النار سيجعل كل شرطي‬
‫في المنطقة متأهباً في غمضة عين.‬

69
00:03:55,420 --> 00:03:57,580
‫نحتاج للوقت لملء الشاحنة.‬

70
00:03:58,860 --> 00:04:00,900
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك هي الدخول بهدوء.‬

71
00:04:01,780 --> 00:04:03,020
‫أي الحاجة لرجال في الداخل.‬

72
00:04:04,660 --> 00:04:06,460
‫قومي بالاتصالات اللازمة.‬

73
00:04:07,740 --> 00:04:08,740
‫رجال الشرطة الفاسدون.‬

74
00:04:10,820 --> 00:04:12,060
‫يمكننا استدعاؤها مجدداً،‬

75
00:04:12,180 --> 00:04:14,780
‫لنريها مجموعة صور ونحاول تشكيل دليل منها.‬

76
00:04:15,500 --> 00:04:16,380
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

77
00:04:16,580 --> 00:04:17,820
‫حسناً، ماذا كنتما تقولان؟‬

78
00:04:18,380 --> 00:04:21,220
‫كنا نتعقب هوية محتملة‬
‫حددتها الرقيب "جاين كافيرتي".‬

79
00:04:21,340 --> 00:04:22,859
‫حسناً، أنا سعيد لأنك ذكرت ذلك.‬

80
00:04:22,979 --> 00:04:25,340
‫ففي آخر مرة تحققت،‬
‫كنت لا أزال القائد هنا.‬

81
00:04:25,739 --> 00:04:26,900
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

82
00:04:27,100 --> 00:04:28,940
‫للأمانة يا سيدي، لم تكن الهوية دليلاً.‬

83
00:04:29,540 --> 00:04:31,060
‫تدّعي "كافيرتي" أنه تم تجنيدها‬

84
00:04:31,140 --> 00:04:34,100
‫من قبل ضابط شرطة فاسد‬
‫لديه صلات قوية بالجريمة المنظمة.‬

85
00:04:35,500 --> 00:04:38,140
‫كنت أتبع دليلاً، وأغطي كافة الاحتمالات.‬

86
00:04:38,500 --> 00:04:40,700
‫وبعض الاحتمالات‬
‫تتضمن كون "كافيرتي" مخطئة،‬

87
00:04:40,940 --> 00:04:42,460
‫أو أنها تساوم من أجل سلامتها.‬

88
00:04:45,020 --> 00:04:46,220
‫يا إلهي.‬

89
00:04:46,460 --> 00:04:49,020
‫آسف يا سيدي. لذلك تراجعنا.‬

90
00:04:49,100 --> 00:04:51,660
‫"دوت" هو عصا يضربنا بها الجميع.‬

91
00:04:51,740 --> 00:04:53,780
‫- يعرفون أنه يقوض مصداقيتنا.‬
‫- أجل، حسناً.‬

92
00:04:54,660 --> 00:04:56,420
‫لا مزيد من التخفي بعد الآن، مفهوم؟‬

93
00:04:56,940 --> 00:04:59,620
‫- أعني لا أسرار في دائرة مكافحة الفساد.‬
‫- سيدي.‬

94
00:05:25,260 --> 00:05:28,180
‫- آسف لتأخري.‬
‫- لا عليك. أنا جئت باكراً.‬

95
00:05:31,140 --> 00:05:32,580
‫- كأس آخر؟‬
‫- حسناً.‬

96
00:05:32,980 --> 00:05:35,380
‫لننتظر ونرى‬
‫إن كان لدينا ما نحتفل به أولاً.‬

97
00:05:37,940 --> 00:05:40,020
‫- نعم يا سيدي؟‬
‫- حضر لنا كأسين آخرين، رجاء؟‬

98
00:05:44,580 --> 00:05:46,980
‫يمكننا ضمان استثمارك من خلال دفع وديعة.‬

99
00:05:47,620 --> 00:05:48,660
‫لديّ المعاملات الورقية.‬

100
00:05:49,580 --> 00:05:50,580
‫كم تبلغ الوديعة؟‬

101
00:05:51,100 --> 00:05:54,460
‫- هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.‬
‫- أجل، أعرف. كم تبلغ؟‬

102
00:05:55,220 --> 00:05:56,140
‫100 ألف.‬

103
00:05:57,700 --> 00:06:00,220
‫"تيد"، على رسلك. هناك طريقة لها.‬

104
00:06:00,620 --> 00:06:03,260
‫يتضمن جزء من الاتفاق‬
‫استرداد خسائرك الأساسية.‬

105
00:06:03,340 --> 00:06:06,580
‫يمكننا تدبير قرض ميسر‬
‫مقابل السلفة التي ستتلقاها‬

106
00:06:06,700 --> 00:06:08,140
‫عندما يتم استرداد هذه الخسائر.‬

107
00:06:10,140 --> 00:06:12,900
‫لقد شرحت لي وضعك. أنت بعت منزل العائلة،‬

108
00:06:12,980 --> 00:06:15,900
‫وتعيش في غرفة فندق،‬
‫وزوجتك تقطن في شقة متواضعة صغيرة.‬

109
00:06:15,980 --> 00:06:17,620
‫هذا سيغير الوضع كلياً.‬

110
00:06:22,100 --> 00:06:23,420
‫نحن شرطيان مخضرمان.‬

111
00:06:23,660 --> 00:06:26,820
‫وقد خاطرنا بحياتنا وصمدنا‬
‫أمام المشاكل التي ابتلونا بها.‬

112
00:06:29,660 --> 00:06:30,940
‫ألا نستحق أجراً لذلك؟‬

113
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
‫بكم أدين لك؟‬

114
00:06:37,660 --> 00:06:38,940
‫17.50.‬

115
00:06:55,620 --> 00:06:57,140
‫- هل من أخبار؟‬
‫- أجل.‬

116
00:06:57,780 --> 00:06:59,220
‫الأمور تحدث كما نحب.‬

117
00:06:59,700 --> 00:07:01,940
‫وصلت إلى شرطي فاسد‬
‫يمكنه إدخالنا إلى "إيستفيلد".‬

118
00:07:15,860 --> 00:07:16,860
‫حسناً.‬

119
00:07:24,540 --> 00:07:26,140
‫هذا أنا. "جون كلايتون".‬

120
00:07:26,580 --> 00:07:27,460
‫هل تسمعني؟‬

121
00:07:31,340 --> 00:07:34,580
‫"مجهول: دخول مستودعات (إيستفيلد)‬
‫هو مخاطرة كبيرة بالتأكيد."‬

122
00:07:40,100 --> 00:07:42,700
‫"ما أريد معرفته‬
‫هو إن كانت المكافأة كبيرة."‬

123
00:07:42,780 --> 00:07:45,380
‫أجل، بالتأكيد. كما تعلم،‬

124
00:07:46,100 --> 00:07:47,100
‫هناك مخدرات.‬

125
00:07:47,620 --> 00:07:49,060
‫بكميات مضاعفة على الأرجح.‬

126
00:07:50,460 --> 00:07:51,300
‫ونقود.‬

127
00:07:52,140 --> 00:07:53,180
‫وسبائك ذهب ومجوهرات.‬

128
00:07:53,780 --> 00:07:56,540
‫وهي الأخرى بكميات مضاعفة.‬
‫اسمع، إننا نتحدث عن الملايين.‬

129
00:08:01,700 --> 00:08:03,100
‫أما بالنسبة إلى المخاطرة،‬

130
00:08:03,860 --> 00:08:07,500
‫يمكننا تقليلها باستخدام مصادرك‬
‫من رجال الشرطة الفاسدين.‬

131
00:08:10,460 --> 00:08:13,460
‫وبالطبع، إن كنت تريد أكثر‬
‫من ناحيتنا، فلا بأس.‬

132
00:08:17,100 --> 00:08:18,700
‫"سأشارك."‬

133
00:08:19,980 --> 00:08:22,140
‫عظيم. شكراً.‬

134
00:08:25,780 --> 00:08:27,060
‫هل من أوامر جديدة لي؟‬

135
00:08:31,060 --> 00:08:33,020
‫"تعرفين ما عليك فعله."‬

136
00:08:35,860 --> 00:08:37,100
‫"انقطع الاتصال"‬

137
00:08:37,180 --> 00:08:38,260
‫من هو يا "ليز"؟‬

138
00:08:38,900 --> 00:08:40,420
‫لمن أعطي كل هذه المعلومات؟‬

139
00:08:41,780 --> 00:08:42,780
‫"إتش"؟‬

140
00:08:45,180 --> 00:08:46,180
‫في الحقيقة،‬

141
00:08:47,260 --> 00:08:48,260
‫لا أدري يا "جون".‬

142
00:08:49,420 --> 00:08:51,540
‫من أجل مصلحتي،‬
‫أخطط لمواصلة العمل بتلك الطريقة.‬

143
00:08:55,580 --> 00:08:56,740
‫لقد سئمت من هذه اللعبة.‬

144
00:08:57,780 --> 00:09:00,220
‫- هكذا يعمل. إنه واحد منا.‬
‫- حقاً؟‬

145
00:09:03,620 --> 00:09:04,820
‫أم أنه واحد منهم؟‬

146
00:09:06,340 --> 00:09:07,340
‫الأمر سيان.‬

147
00:09:11,180 --> 00:09:12,260
‫إن كان فاسداً كفاية.‬

148
00:09:17,900 --> 00:09:19,820
‫هذا الشرطي الآخر الذي جندته‬
‫لعملية "إيستفيلد"،‬

149
00:09:20,060 --> 00:09:21,540
‫من الأفضل أن يكون هناك.‬

150
00:09:22,180 --> 00:09:23,500
‫لن يخوننا أبداً.‬

151
00:09:26,700 --> 00:09:28,900
‫يجب أن يكون هناك، في الموقع ذاته.‬

152
00:09:29,940 --> 00:09:30,980
‫من أجل سلامتنا.‬

153
00:09:31,500 --> 00:09:33,180
‫لن أدع ذلك الوغد الفاسد يخوننا.‬

154
00:09:36,020 --> 00:09:37,020
‫حسناً.‬

155
00:09:39,180 --> 00:09:40,180
‫تباً.‬

156
00:10:18,780 --> 00:10:22,380
‫- هل الوضع جيد يا صديقي؟‬
‫- بخير.‬

157
00:10:23,220 --> 00:10:24,860
‫الطقس بارد جداً الليلة، أليس كذلك؟‬

158
00:10:27,500 --> 00:10:29,020
‫صحيح، لا وقت للأحاديث التافهة.‬

159
00:10:30,740 --> 00:10:31,980
‫توجد فتاة في الوحدة.‬

160
00:10:32,420 --> 00:10:33,620
‫اسمها "ليزا ماكوين".‬

161
00:10:34,460 --> 00:10:36,180
‫جعلتها تتواصل مع بعض رجال الشرطة الفاسدين.‬

162
00:10:37,580 --> 00:10:40,060
‫كما أنها هي التي تتواصل مع كبار المسؤولين‬

163
00:10:40,140 --> 00:10:41,100
‫في المنظمة.‬

164
00:10:41,940 --> 00:10:43,420
‫- كيف؟‬
‫- بالحاسوب المحمول.‬

165
00:10:44,180 --> 00:10:47,740
‫نتحدث عن طريق اتصال صوتي.‬
‫ويأتي الرد مكتوباً.‬

166
00:10:48,940 --> 00:10:50,420
‫هل من اسم مستخدم أو عنوان إلكتروني؟‬

167
00:10:51,220 --> 00:10:52,260
‫لا، آسف.‬

168
00:10:53,500 --> 00:10:55,260
‫هذا هو رقم "ماكوين" المؤقت.‬

169
00:10:57,100 --> 00:10:58,180
‫إنه للمراقبة فقط.‬

170
00:10:59,060 --> 00:11:01,660
‫لا تقم بأي حركة قبل مناقشتها معي أولاً.‬

171
00:11:02,140 --> 00:11:03,140
‫لك ذلك.‬

172
00:11:04,700 --> 00:11:05,940
‫اسمع يا "جون".‬

173
00:11:07,500 --> 00:11:08,580
‫الأمور التي فعلتها،‬

174
00:11:09,140 --> 00:11:10,140
‫إننا نلاحقك.‬

175
00:11:10,660 --> 00:11:12,820
‫سيكون من الأسهل لك‬
‫أن تأتي للعمل معنا جميعاً.‬

176
00:11:12,900 --> 00:11:16,220
‫لا، لا، مستحيل. اسمع،‬
‫الاتفاق بيننا دائم يا صاحبي.‬

177
00:11:16,460 --> 00:11:18,940
‫صحيح؟ نلاحق الأوغاد الفاسدين،‬
‫حتى لو كانت رتبهم عالية،‬

178
00:11:19,100 --> 00:11:21,780
‫ومهما كلف الأمر.‬
‫اسمع، نحن معاً في الأمر!‬

179
00:11:34,780 --> 00:11:36,420
‫"مجلس (كينغزغيت) للخدمات الاجتماعية"‬

180
00:11:36,580 --> 00:11:40,180
‫"الرد. إحالة للخدمات الاجتماعية‬
‫المرسل إليه: (ليزا ماكوين)"‬

181
00:11:45,060 --> 00:11:46,820
‫- أيها الرقيب.‬
‫- نعم؟‬

182
00:11:46,900 --> 00:11:49,020
‫حصلنا على بيانات رقم الهاتف‬

183
00:11:49,100 --> 00:11:50,340
‫الذي أعطيتني إياه لـ"ليزا ماكوين".‬

184
00:11:50,980 --> 00:11:53,580
‫كافة الأرقام التي تم الاتصال بها مؤخراً‬
‫هي من النوع ذاته.‬

185
00:11:53,780 --> 00:11:56,420
‫- أرقام غير مسجلة ومسبقة الدفع.‬
‫- هواتف مؤقتة.‬

186
00:11:56,500 --> 00:11:57,940
‫وبعضها أصبحت خارج الخدمة بالفعل،‬

187
00:11:58,020 --> 00:12:00,060
‫وهذا يعني أنه تم استخدامها لعدة أيام فقط‬

188
00:12:00,180 --> 00:12:01,180
‫قبل التخلص منها.‬

189
00:12:01,660 --> 00:12:04,220
‫ولكن طالما تحافظ على هذا الرقم،‬
‫يمكننا تحديد جهات اتصالها‬

190
00:12:04,340 --> 00:12:05,420
‫وتعقب موقعها.‬

191
00:12:05,940 --> 00:12:08,460
‫قمت بتحديد مواقع حسب قوة الإشارة‬
‫بتفويض من الرئيس.‬

192
00:12:08,580 --> 00:12:11,580
‫تحركات المستخدمة الحالية‬
‫تجعل مكانها في منطقة "موس هيث".‬

193
00:12:13,420 --> 00:12:14,620
‫- أحسنت.‬
‫- حضرة الرقيب.‬

194
00:12:17,340 --> 00:12:20,660
‫"ليز" و"جيمس". عملية مراقبة. هيا.‬

195
00:12:34,260 --> 00:12:35,860
‫لا أدري كم سأستغرق.‬

196
00:13:14,060 --> 00:13:17,380
‫هذه صورة مراقبة‬
‫تم التقاطها في عقار "بوروغروف"‬

197
00:13:17,500 --> 00:13:21,100
‫وهي تظهر لنا عضواً‬
‫في مجموعة جريمة منظمة واجهته عام 2012‬

198
00:13:21,180 --> 00:13:23,980
‫خلال تحقيقنا عن رئيس المحققين "توني غيتس".‬

199
00:13:24,660 --> 00:13:28,420
‫برنامج التعرف على الوجوه‬
‫يعطي احتمالاً بنسبة 99.5 بالمئة‬

200
00:13:28,500 --> 00:13:31,540
‫بأن الصورة لـ"ميروسلاف مينكوفيتش"‬
‫كما يبدو اليوم.‬

201
00:13:32,580 --> 00:13:35,500
‫"مينكوفيتش" مجرم عنيف‬
‫ويُعتبر في غاية الخطورة.‬

202
00:13:36,820 --> 00:13:40,660
‫مراقبة "ليزا ماكوين"،‬
‫العضوة في مجموعة الجريمة المنظمة،‬

203
00:13:40,740 --> 00:13:43,620
‫حددت موقعين مهمين لتحقيقنا.‬

204
00:13:44,140 --> 00:13:47,820
‫منزل "بولتون" في عقار "بوروغروف"،‬
‫حيث أمضت "ماكوين" أكثر من ساعة،‬

205
00:13:48,580 --> 00:13:50,460
‫و"كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

206
00:13:51,020 --> 00:13:53,380
‫إذاً، ما الذي نعرفه عن هذا الحي؟‬

207
00:13:55,380 --> 00:13:56,380
‫6 شقق.‬

208
00:13:56,540 --> 00:13:59,860
‫بيعت جميعها نقداً قبل 4 أشهر.‬
‫والآن، نحاول تعقب أثر المالكين،‬

209
00:13:59,940 --> 00:14:02,180
‫ولكن هناك احتمال‬
‫أنهم واجهة لمجموعة الجريمة المنظمة.‬

210
00:14:03,180 --> 00:14:04,340
‫صور المراقبة.‬

211
00:14:04,860 --> 00:14:06,140
‫زوار متعددون.‬

212
00:14:07,140 --> 00:14:09,180
‫يشير برنامج التعرف إلى أن عدداً منهم‬

213
00:14:09,260 --> 00:14:10,980
‫مقيدون في سجل الاعتداءات الجنسية.‬

214
00:14:11,100 --> 00:14:14,260
‫والآن، نحن مهتمون بالتحديد‬
‫بالفترة التي كانت فيها "ماكوين" هناك.‬

215
00:14:14,700 --> 00:14:17,700
‫هذه الصورة تظهر رجلاً يغادر من مخرج خلفي.‬

216
00:14:21,300 --> 00:14:23,860
‫- هل من بيانات له؟‬
‫- للأسف لا يا سيدي.‬

217
00:14:24,260 --> 00:14:26,780
‫قمنا بتكبيرها،‬
‫ولكننا لم نستطع رؤية أي ملامح.‬

218
00:14:26,900 --> 00:14:29,260
‫إلا أننا نحتفظ بالصورة في ملف‬
‫في حالة تطابق البصمات‬

219
00:14:29,340 --> 00:14:31,100
‫- مع مشتبه به لاحقاً.‬
‫- عظيم.‬

220
00:14:31,500 --> 00:14:34,300
‫هناك سببان فقط لاستخدام مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة لهذا المنزل،‬

221
00:14:34,740 --> 00:14:36,100
‫المخدرات والبغاء.‬

222
00:14:36,180 --> 00:14:39,020
‫كافة الزوار كانوا ذكوراً،‬
‫باستثناء "ماكوين".‬

223
00:14:39,460 --> 00:14:41,980
‫لم نر سيدات يدخلن أو يخرجن من العقار؟‬

224
00:14:42,900 --> 00:14:43,740
‫صحيح.‬

225
00:14:44,900 --> 00:14:46,700
‫سيدي، نائبة المفتش "فليمينغ" محقة،‬

226
00:14:47,340 --> 00:14:49,420
‫ولكننا لم نحدد بعد بشكل مؤكد طبيعة‬

227
00:14:49,500 --> 00:14:50,860
‫ما يحدث في هذه المباني.‬

228
00:14:51,380 --> 00:14:54,580
‫ما زالت "ماكوين" تجري اتصالات،‬
‫وقد تكون مع ضباط شرطة فاسدين.‬

229
00:14:54,860 --> 00:14:57,740
‫إن دخلنا، فإننا سنخاطر بخسارة أدلة محتملة.‬

230
00:14:58,140 --> 00:15:00,500
‫وهذا ينطبق على اقتحام المطبعة‬
‫لاعتقال الضابط السري.‬

231
00:15:01,180 --> 00:15:03,740
‫ربما نفوت فرصة القبض على كافة‬
‫أعضاء مجموعة الجريمة المنظمة.‬

232
00:15:07,140 --> 00:15:10,220
‫"ستيف"، أعرف أن "مينكوفيتش"‬
‫هو الرجل الذي عذبك،‬

233
00:15:10,300 --> 00:15:12,180
‫وجميعنا نريده خلف القضبان،‬

234
00:15:12,300 --> 00:15:15,300
‫ولكن "كايت" أثارت أمراً حساساً‬
‫لا يمكننا تجاهله.‬

235
00:15:15,380 --> 00:15:17,620
‫هناك احتمال قوي بأن النساء في ذلك الحي‬

236
00:15:17,700 --> 00:15:21,180
‫محتجزات كعبيد في العصر الحديث‬
‫لتقديم خدمات جنسية.‬

237
00:15:21,260 --> 00:15:23,180
‫واجبنا هو حمايتهن.‬

238
00:15:23,460 --> 00:15:24,980
‫لذا، سنؤدي ذلك الواجب،‬

239
00:15:25,980 --> 00:15:30,300
‫وسنقتحم المنزل والمطبعة.‬

240
00:15:30,940 --> 00:15:31,940
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

241
00:15:32,900 --> 00:15:33,740
‫عظيم.‬

242
00:15:34,300 --> 00:15:35,660
‫إننا نقوم بعمل جيد الآن.‬

243
00:15:38,780 --> 00:15:39,900
‫هذه هي الشاحنة.‬

244
00:15:40,580 --> 00:15:42,340
‫الحمولة، 3 أطنان ونصف.‬

245
00:15:42,460 --> 00:15:45,220
‫لا نستطيع أخذ كل شيء.‬
‫يجب أن نختار ما سنأخذه.‬

246
00:15:45,940 --> 00:15:47,500
‫ماذا عن حراس الأمن؟‬

247
00:15:49,180 --> 00:15:50,260
‫هؤلاء هم رجلانا.‬

248
00:15:50,500 --> 00:15:52,940
‫لقد قمت بتنظيم مناوباتهما‬
‫وسيكونان في العمل عند وصول الشاحنة.‬

249
00:15:56,260 --> 00:15:57,180
‫تباً.‬

250
00:15:57,740 --> 00:15:59,300
‫حبيبتي تضايقني منذ أيام.‬

251
00:15:59,780 --> 00:16:01,740
‫من الأفضل أن تعطيها ما تريده، صحيح؟‬

252
00:16:01,940 --> 00:16:03,460
‫قد يتطلب ذلك مجهودنا كلنا.‬

253
00:16:03,980 --> 00:16:05,100
‫حتى هي!‬

254
00:16:07,340 --> 00:16:09,020
‫مرحباً يا حبيبتي. أجل، ماذا ترتدين؟‬

255
00:16:09,260 --> 00:16:12,020
‫سوف نهاجم منزل "بولتون"‬
‫و"كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

256
00:16:12,980 --> 00:16:14,580
‫أرى أنك تبالغين في الملابس.‬

257
00:16:16,140 --> 00:16:18,540
‫لم يكن الأمر بيدي يا صديقي،‬
‫عليك أن تفهم الوضع.‬

258
00:16:20,100 --> 00:16:22,340
‫أتظن أن بإمكانك حل‬
‫مشاكلك الجنسية في وقت آخر؟‬

259
00:16:22,540 --> 00:16:23,980
‫أجل، حسناً، حسناً.‬

260
00:16:24,180 --> 00:16:25,860
‫حسناً. اسمعي، أنا في العمل.‬

261
00:16:26,180 --> 00:16:27,300
‫عليّ الذهاب...‬

262
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

263
00:16:29,700 --> 00:16:30,700
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

264
00:16:38,860 --> 00:16:41,220
‫حسناً، سنقوم بجرد الموجودات هناك.‬

265
00:16:41,620 --> 00:16:43,540
‫النقود هناك من عملية مصرف "نوتنغهام"،‬

266
00:16:43,820 --> 00:16:46,140
‫وسبائك ذهب من سرقة شاحنة الأمن "إي 5"،‬

267
00:16:46,380 --> 00:16:49,060
‫ومجوهرات من عملية صندوق الأمانات‬
‫في "وولفرهامبتون".‬

268
00:16:58,577 --> 00:16:59,820
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"‬

269
00:17:04,940 --> 00:17:06,380
‫- شرطة مسلحة!‬
‫- شرطة مسلحة!‬

270
00:17:06,460 --> 00:17:09,020
‫شرطة مسلحة! لا تتحركوا!‬

271
00:17:10,259 --> 00:17:11,780
‫شرطة مسلحة! لا تتحركوا!‬

272
00:17:11,860 --> 00:17:13,460
‫- لا تتحركوا!‬
‫- ضع يديك فوق رأسك!‬

273
00:17:13,580 --> 00:17:14,780
‫- شرطة مسلحة!‬
‫- شرطة مسلحة!‬

274
00:17:14,860 --> 00:17:15,979
‫- قفوا!‬
‫- يداك فوق رأسك!‬

275
00:17:16,060 --> 00:17:17,060
‫ضع يديك فوق رأسك! هنا!‬

276
00:17:17,140 --> 00:17:18,180
‫لا تتحركوا!‬

277
00:17:18,420 --> 00:17:20,420
‫ضع يديك خلف ظهرك! قف قبالة الحائط!‬

278
00:17:21,580 --> 00:17:24,580
‫اجثوا على ركبكم! الآن!‬
‫أبقوا أيديكم فوق رؤوسكم!‬

279
00:17:28,019 --> 00:17:28,940
‫المكان خال.‬

280
00:17:29,700 --> 00:17:30,739
‫قبالة الحائط!‬

281
00:17:30,820 --> 00:17:32,140
‫"6 2"، تم تأمين المدخل.‬

282
00:17:32,300 --> 00:17:33,580
‫"3 7"، عُلم.‬

283
00:17:35,220 --> 00:17:36,820
‫يداك خلف ظهرك!‬

284
00:17:38,060 --> 00:17:39,020
‫تباً.‬

285
00:17:39,820 --> 00:17:40,940
‫قيده وأخرجه.‬

286
00:17:41,620 --> 00:17:44,100
‫أنت بخير يا آنسة، اتفقنا؟ لن يؤذيك أحد.‬

287
00:17:47,100 --> 00:17:49,460
‫يا للهول، هذه الأبواب مغلقة من الخارج.‬

288
00:17:55,540 --> 00:17:58,420
‫شرطة مسلحة. أياً يكن هناك،‬
‫قفوا بعيداً عن الباب.‬

289
00:17:59,220 --> 00:18:01,700
‫سنقوم بكسر الباب. لن يؤذيكم أحد.‬

290
00:18:03,020 --> 00:18:04,020
‫افعلها.‬

291
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
‫خال!‬

292
00:18:16,780 --> 00:18:18,900
‫يا إلهي، كم عمرها؟‬

293
00:18:23,620 --> 00:18:26,580
‫لا بأس. أنت في مأمن الآن. لا بأس.‬

294
00:18:28,460 --> 00:18:29,580
‫اعتنوا بها.‬

295
00:18:31,020 --> 00:18:32,780
‫الرقيب المحقق "أرنوت". المشرف "هاستينغز".‬

296
00:18:41,180 --> 00:18:42,180
‫تابعوا.‬

297
00:18:58,540 --> 00:19:02,380
‫لقد أخلت مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫المكان، ولم يبق سوى العمال.‬

298
00:19:02,740 --> 00:19:04,380
‫كيف عرفوا بحق السماء؟‬

299
00:19:06,740 --> 00:19:08,620
‫هل وجدوا أشياء أخرى مهمة في الخزنة؟‬

300
00:19:09,180 --> 00:19:10,460
‫لا. ليس بعد يا سيدي.‬

301
00:19:28,900 --> 00:19:30,020
‫إلام تخطط؟‬

302
00:19:30,100 --> 00:19:31,340
‫- كان بيننا اتفاق!‬
‫- أعرف.‬

303
00:19:31,940 --> 00:19:33,780
‫لم أستطع ترككم تقتحمون المطبعة هكذا.‬

304
00:19:33,980 --> 00:19:35,980
‫ألديك فكرة عن كم الأدلة المحتملة‬

305
00:19:36,060 --> 00:19:38,060
‫التي ضاعت؟ والمخاطر التي أتخذها!‬

306
00:19:38,140 --> 00:19:40,340
‫"جون"، أعرف أنك تخاطر.‬
‫وأنت محق في غضبك.‬

307
00:19:40,420 --> 00:19:43,220
‫أتدري؟ أنت في قسم مكافحة الفساد،‬
‫ولكنك تتصرف حتى الآن‬

308
00:19:43,340 --> 00:19:45,860
‫كأنك لم تر شيئاً من الأضرار‬
‫التي يحدثها رجال الشرطة الفاسدون.‬

309
00:19:47,540 --> 00:19:50,260
‫أنا آخر من يدافع‬
‫عما يفعلونه بالبضاعة الحية.‬

310
00:19:50,580 --> 00:19:52,500
‫حسناً، إذا تحررت هؤلاء الفتيات،‬
‫فحظاً طيباً لهن.‬

311
00:19:53,700 --> 00:19:55,660
‫اسمع، الأمر برمته يتوقف على السياسة.‬

312
00:19:55,820 --> 00:19:58,620
‫لا أحد يريد أن ينتشر الخبر‬
‫بأن الجريمة المنظمة تعتمد‬

313
00:19:58,700 --> 00:20:01,140
‫على رجال الشرطة الفاسدين، وحسب علمي،‬
‫ربما يكون هناك شرطي فاسد‬

314
00:20:01,220 --> 00:20:02,900
‫في منصب عال في المنظمة يحرك خيوط اللعبة.‬

315
00:20:03,180 --> 00:20:04,340
‫لقد فقدت "باول" شجاعتها.‬

316
00:20:04,900 --> 00:20:06,980
‫- وربما أنت أيضاً.‬
‫- لا. ما زلت معك.‬

317
00:20:07,460 --> 00:20:08,740
‫مهما كلف الأمر، أنا معك.‬

318
00:20:13,780 --> 00:20:14,780
‫من أصدر الأمر؟‬

319
00:20:18,940 --> 00:20:19,860
‫"هاستينغز"؟‬

320
00:20:25,340 --> 00:20:27,660
‫اسمع، كان هناك سبب لانسحابنا من المطبعة.‬

321
00:20:28,500 --> 00:20:30,060
‫هناك عملية كبيرة مساء الخميس.‬

322
00:20:32,620 --> 00:20:34,300
‫ما هي الخطة؟ ومن سيشارك؟‬

323
00:20:35,180 --> 00:20:36,260
‫بعد ما حدث؟‬

324
00:20:36,660 --> 00:20:37,900
‫ستحصل على معلومات قليلة.‬

325
00:20:40,260 --> 00:20:41,700
‫هناك عملية نقل اعتيادية.‬

326
00:20:42,060 --> 00:20:44,900
‫لقد رشونا السائق، وحراس الأمن أيضاً.‬

327
00:20:45,380 --> 00:20:47,940
‫ولكنهم مجرد طرائد صغيرة.‬
‫سيكون هناك الرجل الأهم.‬

328
00:20:49,020 --> 00:20:51,260
‫ضابط شرطة كبير يحرك خيوط اللعبة‬

329
00:20:51,380 --> 00:20:53,580
‫ليضمن عدم هجوم نصف قوات الشرطة علينا.‬

330
00:20:53,740 --> 00:20:54,580
‫مهلاً.‬

331
00:20:55,300 --> 00:20:56,580
‫على أي مكان ستهجمون؟‬

332
00:21:00,500 --> 00:21:01,580
‫مستودعات "إيستفيلد".‬

333
00:21:04,220 --> 00:21:06,180
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا.‬

334
00:21:07,500 --> 00:21:10,020
‫- أريد معلومات أكثر.‬
‫- اسمع، ستنال من مجموعة الجريمة المنظمة.‬

335
00:21:10,140 --> 00:21:13,740
‫ولكن الأهم، ستنال من ضابط‬
‫شرطة فاسد ذي رتبة عالية.‬

336
00:21:15,180 --> 00:21:16,180
‫"إتش"؟‬

337
00:21:18,340 --> 00:21:20,380
‫احرص على التواجد في المكان‬
‫مع كاميرات المراقبة‬

338
00:21:20,500 --> 00:21:22,180
‫- والقوة النارية لتنال منهم.‬
‫- "جون"!‬

339
00:21:23,180 --> 00:21:26,620
‫- أريد اسم الضابط الفاسد.‬
‫- وكأنني أود المخاطرة بإخبارك.‬

340
00:21:28,700 --> 00:21:31,060
‫هناك أشخاص في مراكز كبيرة‬
‫لا يرغبون في فضح الأمر.‬

341
00:21:31,380 --> 00:21:32,380
‫بحقك يا صديقي.‬

342
00:21:34,140 --> 00:21:35,140
‫أريد المزيد.‬

343
00:22:04,300 --> 00:22:05,140
‫هل أنت بخير؟‬

344
00:22:05,620 --> 00:22:06,540
‫بخير.‬

345
00:22:08,540 --> 00:22:10,460
‫- كيف عرفت؟‬
‫- عرفت ماذا؟‬

346
00:22:11,860 --> 00:22:13,140
‫بأن نخلي المطبعة.‬

347
00:22:14,900 --> 00:22:15,820
‫لم أكن أعرف.‬

348
00:22:16,860 --> 00:22:17,860
‫إنها البديهة.‬

349
00:22:18,420 --> 00:22:20,460
‫عندما تخططين لعملية كبيرة،‬
‫عليك التحرك دائماً.‬

350
00:22:22,260 --> 00:22:23,300
‫أتمنى لو أنني كنت أعرف.‬

351
00:22:24,340 --> 00:22:26,300
‫عندها كان بإمكاني تنبيه‬
‫بيت الدعارة أيضاً.‬

352
00:22:27,820 --> 00:22:28,820
‫مجرد حظ، إذاً؟‬

353
00:22:30,140 --> 00:22:31,060
‫أجل.‬

354
00:22:32,660 --> 00:22:33,740
‫أجل، هذا أنا يا "ليز".‬

355
00:22:34,380 --> 00:22:35,500
‫لطالما كنت محظوظاً.‬

356
00:22:58,620 --> 00:23:00,820
‫"جيل". لم أكن أتوقع حضورك.‬

357
00:23:01,660 --> 00:23:03,900
‫كنت في اجتماع مع مفوض الشرطة هذا الصباح.‬

358
00:23:04,300 --> 00:23:05,140
‫حقاً؟‬

359
00:23:06,100 --> 00:23:07,140
‫ماذا عساي أقول؟‬

360
00:23:07,420 --> 00:23:09,580
‫إننا نستخدم الكثير من مصادرنا‬
‫في هذه الأزمة،‬

361
00:23:09,660 --> 00:23:11,220
‫ولكن "كوربيت" ما زال فاراً.‬

362
00:23:11,900 --> 00:23:14,140
‫مفوض الشرطة متشوق لرؤية تقدم.‬

363
00:23:14,660 --> 00:23:16,940
‫حسناً، لا تقلقي، لقد اقتربنا.‬
‫سنقبض على رجلنا.‬

364
00:23:17,300 --> 00:23:19,980
‫كما أنني اضطررت لتهدئة‬
‫"روهان" بعدما علمنا‬

365
00:23:20,060 --> 00:23:22,420
‫أن نائب رئيس الشرطة "وايز"‬
‫قد وافقت على إيقاف‬

366
00:23:22,500 --> 00:23:24,380
‫مذكرة التوقيف بحق "مانيت بيندرا".‬

367
00:23:25,900 --> 00:23:30,820
‫قبلت نائب رئيس الشرطة "وايز" بدليل‬
‫كون "مانيت بيندرا" كانت تعمل متخفية.‬

368
00:23:31,460 --> 00:23:33,580
‫لم يتم تعيين "أندريا" إلا لأنها امرأة.‬

369
00:23:35,460 --> 00:23:40,580
‫تشرف نائب رئيس الشرطة على مكافحة الفساد.‬
‫ولكونها امرأة، فلا يمكنها أن تكون ماسونية.‬

370
00:23:41,260 --> 00:23:45,180
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫سمعت أنك قمت أخيراً بترقية‬

371
00:23:45,260 --> 00:23:47,460
‫محققة امرأة، وهي نائبة المفتش "فليمينغ"؟‬

372
00:23:48,180 --> 00:23:51,380
‫"كايت"، أجل، إنها شابة رائعة،‬
‫وهي تقوم بعمل رائع.‬

373
00:23:51,980 --> 00:23:55,340
‫لأذكرك، هذا بالضبط ما يفعله‬
‫العنصري لإخفاء أفعاله.‬

374
00:23:56,460 --> 00:23:59,660
‫- ماذا؟‬
‫- إنني أمازحك وحسب!‬

375
00:24:01,660 --> 00:24:02,860
‫جد "كوربيت" يا "تيد"،‬

376
00:24:03,140 --> 00:24:06,620
‫وعندها سيتلاشى كل ذلك‬
‫الهراء كما لو أنه لم يكن.‬

377
00:24:30,340 --> 00:24:32,540
‫"ماريانا"، أيمكنك أن تخبريني‬
‫عن أي أحد جاء‬

378
00:24:32,620 --> 00:24:33,740
‫إلى المنزل البارحة؟‬

379
00:24:33,820 --> 00:24:35,980
‫إننا مهتمون تحديداً بامرأة قامت بزيارته.‬

380
00:24:53,700 --> 00:24:55,940
‫في العادة، لا يحضر سوى الرجال إلى المنزل،‬

381
00:24:56,180 --> 00:24:58,940
‫ولكن كانت هناك امرأة،‬
‫وقد تحدثت إلى أحد الرجال.‬

382
00:25:00,900 --> 00:25:02,420
‫أيمكنك أن تخبرينا المزيد عن هذا الرجل؟‬

383
00:25:03,860 --> 00:25:06,260
‫أيتها المديرة، ربما حصلنا‬
‫على شيء من بيت الدعارة.‬

384
00:25:06,780 --> 00:25:07,780
‫عظيم.‬

385
00:25:08,700 --> 00:25:10,260
‫وفقاً للمترجمة، قالت إحدى الفتيات‬

386
00:25:10,340 --> 00:25:12,380
‫أنها رأت امرأة‬
‫تطابق مواصفات "ليزا ماكوين"،‬

387
00:25:12,460 --> 00:25:14,260
‫في الوقت الذي نعرف أن "ماكوين"‬
‫كانت فيه هناك.‬

388
00:25:14,780 --> 00:25:17,820
‫شوهدت "ماكوين"‬
‫وهي تأخذ أحد الرجال إلى غرفة نوم.‬

389
00:25:18,580 --> 00:25:20,220
‫لم تكن تقدم خدمات جنسية؟‬

390
00:25:20,420 --> 00:25:22,420
‫قالت الفتاة إن الرجل‬
‫بدا متفاجئاً من "ماكوين"،‬

391
00:25:22,540 --> 00:25:24,980
‫وربما كان حتى خائفاً،‬
‫أما السبب، فلا تعرفه.‬

392
00:25:25,700 --> 00:25:28,140
‫- مواصفاته؟‬
‫- في منتصف العمر وطوله متوسط،‬

393
00:25:28,220 --> 00:25:30,380
‫أو أطول قليلاً، وثقيل الوزن‬
‫وشعره فاتح اللون.‬

394
00:25:31,420 --> 00:25:32,820
‫تظن أنه ربما يكون هو.‬

395
00:25:36,420 --> 00:25:37,740
‫هل من مواصفات مميزة؟‬

396
00:25:38,300 --> 00:25:41,140
‫الفتاة لا تتقن اللغة الإنجليزية‬
‫للتعرف على أصوله،‬

397
00:25:41,460 --> 00:25:44,180
‫ولكنها تظن أن لهجته قوية،‬
‫وهو ليس محلياً بالتأكيد.‬

398
00:25:44,900 --> 00:25:46,740
‫- حسناً.‬
‫- "كايت".‬

399
00:25:49,180 --> 00:25:50,300
‫يجب أن نتحدث.‬

400
00:26:04,340 --> 00:26:05,340
‫ماذا هناك؟‬

401
00:26:07,140 --> 00:26:09,340
‫العميل السري الذي يعطيني‬
‫معلومات عن مجموعة الجريمة المنظمة‬

402
00:26:10,820 --> 00:26:11,820
‫هو "كوربيت".‬

403
00:26:12,620 --> 00:26:14,980
‫اسمعي، كان يجب أن أخبرك من قبل.‬

404
00:26:15,140 --> 00:26:16,380
‫لا، حقاً؟‬

405
00:26:16,460 --> 00:26:18,180
‫لم أكن أعرف كيف كان سيسير الأمر.‬

406
00:26:18,300 --> 00:26:19,340
‫كنت أحميك.‬

407
00:26:19,460 --> 00:26:22,220
‫ماذا؟ هل لأنني نائبة المفتش؟‬
‫هذا هراء يا "ستيف".‬

408
00:26:22,300 --> 00:26:24,340
‫لم تكن تخفي عني شيئاً عندما كنا محققين.‬

409
00:26:24,460 --> 00:26:26,460
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- حباً بالرب يا "ستيف"!‬

410
00:26:26,620 --> 00:26:29,020
‫أصر "كوربيت" على أن نلتقي‬
‫بشكل سري لأنه مقتنع‬

411
00:26:29,100 --> 00:26:31,540
‫بأن هناك مؤامرة من مسؤولين كبار‬
‫لإعاقة تحقيقاته.‬

412
00:26:32,180 --> 00:26:33,540
‫من؟ من هم المسؤولين الكبار؟‬

413
00:26:34,540 --> 00:26:37,500
‫يظن أن الرقيب المحقق "باول" أفسدت‬
‫جهوده في جمع معلومات‬

414
00:26:37,580 --> 00:26:40,020
‫حول ضباط شرطة كبار‬
‫متواطئين في أعمال الجريمة المنظمة.‬

415
00:26:42,500 --> 00:26:44,380
‫كما عبر عن شكوكه حول الرئيس.‬

416
00:26:45,860 --> 00:26:48,100
‫حسناً، ماذا لديه لدعم كلامه؟‬

417
00:26:48,940 --> 00:26:50,300
‫اقتحام المطبعة وبيت الدعارة.‬

418
00:26:50,620 --> 00:26:53,500
‫يستحيل، في هذه الأيام وهذا العصر،‬
‫أن يتجاهل الرئيس‬

419
00:26:53,620 --> 00:26:55,580
‫ضعف موقف النساء في بيت الدعارة ذاك.‬

420
00:26:59,780 --> 00:27:00,900
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

421
00:27:06,060 --> 00:27:08,340
‫هذا هو سبب اضطراري لإخبارك عن "كوربيت".‬

422
00:27:12,940 --> 00:27:16,940
‫"ملف قضية الشرطة المركزية،‬
‫مخطط السطو المسلح على مستودعات (إيستفيلد)"‬

423
00:27:20,500 --> 00:27:21,700
‫يا للهول.‬

424
00:27:24,740 --> 00:27:25,740
‫هيا بنا.‬

425
00:27:33,500 --> 00:27:34,860
‫نعم.‬

426
00:27:42,900 --> 00:27:44,780
‫ماذا هناك؟ تبدوان كطفلين‬

427
00:27:44,860 --> 00:27:46,380
‫أمسكت بهما وهما يسرقان من بستان.‬

428
00:27:49,100 --> 00:27:51,420
‫سيدي، لقد تواصلت‬
‫مع الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

429
00:27:52,260 --> 00:27:53,380
‫يا إلهي. كيف؟‬

430
00:27:54,980 --> 00:27:56,660
‫تواصل "كوربيت"‬
‫مع "ستيف" شخصياً يا سيدي.‬

431
00:27:57,780 --> 00:28:00,380
‫حسناً، هذا هو الحل.‬
‫أتظنان أنه بمقدورنا استدراجه لاجتماع؟‬

432
00:28:00,940 --> 00:28:02,580
‫لقد اجتمع به "ستيف" بالفعل يا سيدي.‬

433
00:28:02,780 --> 00:28:03,860
‫حقاً؟‬

434
00:28:04,380 --> 00:28:06,540
‫- 4 مرات.‬
‫- ومن كان معك؟‬

435
00:28:07,540 --> 00:28:08,620
‫لا أحد.‬

436
00:28:09,180 --> 00:28:12,020
‫حباً بالرب يا بني،‬
‫لقد خرقت كافة التعليمات!‬

437
00:28:12,140 --> 00:28:13,540
‫سيدي، الأمر ليس كما تتصور.‬

438
00:28:13,940 --> 00:28:14,940
‫في مرتين، نصب لي فخاً.‬

439
00:28:15,020 --> 00:28:16,580
‫وبعدها لم أكن لأقابله لو لم أكن لوحدي.‬

440
00:28:16,660 --> 00:28:18,340
‫أجل، لسبب وجيه! من أجل سلامتك،‬

441
00:28:18,420 --> 00:28:19,860
‫وللحصول على التفويض المناسب!‬

442
00:28:20,300 --> 00:28:22,140
‫ظننت أنه من الأفضل ألا أخاطر بالتواصل،‬

443
00:28:22,260 --> 00:28:23,940
‫في محاولة الحفاظ على الإمداد بالمعلومات.‬

444
00:28:24,020 --> 00:28:24,860
‫هل كنت تعرفين بذلك؟‬

445
00:28:25,180 --> 00:28:27,740
‫- أجل، كنت...‬
‫- سيدي، لم أخبر "كايت" في البداية.‬

446
00:28:27,980 --> 00:28:30,140
‫حالما أخبرتها، هي اتخذت القرار بإخبارك.‬

447
00:28:30,500 --> 00:28:32,060
‫يجب أن أبلغ عنك أيها الرقيب "أرنوت"‬

448
00:28:32,660 --> 00:28:34,660
‫لو أن ذلك لن يتسبب بمشاكل أكبر‬
‫من التي لدينا!‬

449
00:28:35,580 --> 00:28:37,260
‫هل فكرت في إبلاغ قادتك؟‬

450
00:28:37,340 --> 00:28:39,460
‫ماذا عن اعتقال "جون كوربيت"،‬
‫هل خطر لك ذلك؟‬

451
00:28:39,540 --> 00:28:41,420
‫يدّعي "كوربيت" أنه كان مجبراً‬
‫على ارتكاب الجرائم‬

452
00:28:41,500 --> 00:28:44,420
‫- ليحافظ على تخفيه.‬
‫- سيدي، لقد أنشأ "ستيف" صلة وصل.‬

453
00:28:44,980 --> 00:28:46,500
‫كان "كوربيت" العميل السري الذي يستخدمه.‬

454
00:28:47,340 --> 00:28:49,660
‫لقد مكننا من اكتشاف فساد "جاين كافيرتي"،‬

455
00:28:49,940 --> 00:28:53,700
‫واعتقال "لي بانكس"، والتعرف‬
‫على "ميروسلاف مينكوفيتش" و"ليزا ماكوين"،‬

456
00:28:53,780 --> 00:28:56,900
‫وكسر عنصر مهم‬
‫في عملية الاتجار الجنسي لديهم.‬

457
00:28:57,100 --> 00:28:59,260
‫يبدو فعلياً أن "كوربيت" ما زال‬

458
00:28:59,380 --> 00:29:01,020
‫- يتابع مهمته متخفياً.‬
‫- يبدو فحسب.‬

459
00:29:01,940 --> 00:29:04,540
‫والآن قدم معلومات عن خطة لسطو مسلح‬

460
00:29:04,620 --> 00:29:06,340
‫- على مستودعات "إيستفيلد".‬
‫- "إيستفيلد"؟‬

461
00:29:07,020 --> 00:29:09,380
‫وماذا يدعمه هناك، قسم المدرعات؟‬

462
00:29:09,820 --> 00:29:12,540
‫تواصله مع مسؤولين كبار‬
‫في مجموعة الجريمة المنظمة‬

463
00:29:12,620 --> 00:29:13,620
‫بواسطة الحاسوب.‬

464
00:29:14,020 --> 00:29:15,860
‫كشف "كوربيت" أن السطو تم التخطيط له‬

465
00:29:15,940 --> 00:29:18,020
‫بالتواطؤ مع ضابط شرطة فاسد كبير.‬

466
00:29:19,180 --> 00:29:20,620
‫هل من معلومات عن هذا الضابط؟‬

467
00:29:20,780 --> 00:29:23,060
‫لا يا سيدي. لم أتلق معلومات عن هويته.‬

468
00:29:26,180 --> 00:29:29,700
‫سيدي، هذه فرصة لضرب أكبر حلقات الوصل‬

469
00:29:29,780 --> 00:29:31,780
‫بين الضباط الفاسدين والجريمة المنظمة.‬

470
00:29:32,260 --> 00:29:33,700
‫وربما الرجل الأهم.‬

471
00:29:37,940 --> 00:29:38,780
‫اسمعا.‬

472
00:29:40,140 --> 00:29:44,020
‫إن كنا نعتزم التعاون‬
‫مع "جون كوربيت"، وهذا مجرد احتمال،‬

473
00:29:45,940 --> 00:29:48,060
‫يجب ألا ندع ذلك ينفجر في وجوهنا.‬

474
00:29:51,260 --> 00:29:54,460
‫سيذهب إلى السجن، مهما حدث،‬
‫أؤكد ذلك لكما.‬

475
00:29:56,740 --> 00:29:58,700
‫يجب أن أخبر نائب رئيس الشرطة بهذا.‬

476
00:30:01,060 --> 00:30:01,900
‫ولكن، اسمعا.‬

477
00:30:04,260 --> 00:30:05,340
‫أنتما أفضل فريق لديّ.‬

478
00:30:06,900 --> 00:30:08,820
‫إن كان هذا قراركما،‬

479
00:30:09,700 --> 00:30:11,020
‫فسأدعمكما إلى أقصى حد.‬

480
00:30:12,100 --> 00:30:13,580
‫- شكراً يا سيدي.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

481
00:30:14,420 --> 00:30:15,420
‫انصرفا.‬

482
00:30:22,460 --> 00:30:24,340
‫- ثمة شيء.‬
‫- نعم؟‬

483
00:30:25,020 --> 00:30:28,020
‫هل من سبب لمعرفتهم‬
‫باقتحام المطبعة والقيام إخلائها؟‬

484
00:30:29,100 --> 00:30:30,020
‫لا.‬

485
00:30:31,540 --> 00:30:32,700
‫حباً بالرب يا "ستيف".‬

486
00:31:06,980 --> 00:31:11,260
‫"مركز الإلكترونيات المستعملة هواتف،‬
‫حواسيب، حواسيب محمولة، حواسيب لوحية"‬

487
00:31:11,380 --> 00:31:15,180
‫"(إيستفيلد) منشأة تخزين للشرطة"‬

488
00:31:24,220 --> 00:31:26,700
‫"ألفا تشارلي 8 2"، تقييم الوضع، لا أحد.‬

489
00:31:32,740 --> 00:31:36,260
‫"ألفا تشارلي 9 6"، تقييم الوضع، لا أحد.‬

490
00:32:00,660 --> 00:32:03,300
‫"إيستفيلد" من منطقة النقل،‬
‫وقت الوصول المتوقع هو 5 دقائق.‬

491
00:32:03,580 --> 00:32:04,980
‫- عُلم.‬
‫- "جون"!‬

492
00:32:09,780 --> 00:32:12,500
‫أين هو رجلك؟ ظننتك قلت إن الاتفاق قد تم!‬

493
00:32:12,580 --> 00:32:14,180
‫- بالفعل.‬
‫- أريد ذلك الوغد الفاسد هنا‬

494
00:32:14,260 --> 00:32:15,740
‫معنا، ويخاطر مثلنا.‬

495
00:32:16,100 --> 00:32:17,380
‫ما أدرانا أنه لن يوقع بنا؟‬

496
00:32:17,500 --> 00:32:19,140
‫- أتريد إلغاء العملية؟‬
‫- مستحيل.‬

497
00:32:19,540 --> 00:32:21,140
‫كيف سيبدو الأمر عندما نقول إننا تراجعنا؟‬

498
00:32:22,620 --> 00:32:25,180
‫حسناً. هيا، لننطلق. لنتحرك بهذه السيارات.‬

499
00:32:25,980 --> 00:32:27,060
‫هيا، لنتحرك!‬

500
00:32:28,500 --> 00:32:29,500
‫هيا!‬

501
00:32:55,820 --> 00:32:57,100
‫تلك هي شاحنة النقل المخططة.‬

502
00:33:02,660 --> 00:33:05,420
‫"ألفا تشارلي 9 6"، هناك شاحنة نقل كبيرة.‬

503
00:33:05,580 --> 00:33:07,860
‫"برافو إيكو 6 5 إنديا".‬

504
00:33:11,660 --> 00:33:13,780
‫إن نظر أحد حراس الأمن إلينا بطريقة مريبة،‬

505
00:33:13,860 --> 00:33:16,420
‫لا تقوموا بأي مناورة،‬
‫سنخرج من هنا مباشرة، مفهوم؟‬

506
00:33:16,500 --> 00:33:17,460
‫- مفهوم؟‬
‫- لك ذلك.‬

507
00:33:19,020 --> 00:33:22,060
‫"ألفا تشارلي 8 2"،‬
‫نشاهد 3 سيارات دفع رباعي‬

508
00:33:22,180 --> 00:33:23,140
‫تدخل من البوابة الرئيسية.‬

509
00:33:27,140 --> 00:33:28,100
‫حسناً، بدأت اللعبة.‬

510
00:33:28,220 --> 00:33:29,420
‫كان "كوربيت" محقاً.‬

511
00:33:30,340 --> 00:33:31,700
‫الأمن متورط في الأمر بالتأكيد.‬

512
00:33:32,220 --> 00:33:34,740
‫"شارون"، صوري أولئك الحراس.‬

513
00:33:35,140 --> 00:33:37,660
‫"3 7"، "8 2"، صوروا أولئك الحراس.‬

514
00:33:37,780 --> 00:33:39,300
‫"8 2"، عُلم.‬

515
00:33:52,697 --> 00:33:55,247
‫"مستودعات (إيستفيلد)"‬

516
00:33:55,380 --> 00:33:56,500
‫حسناً، الأسلحة.‬

517
00:33:56,660 --> 00:33:59,540
‫هناك 4 بنادق "إم 4"،‬
‫و4 بنادق "إس آي 80".‬

518
00:33:59,660 --> 00:34:00,980
‫حسناً، ابقوا هادئين جميعاً،‬

519
00:34:01,220 --> 00:34:03,220
‫ولن يتأذى أحد، هذا مجرد استعراض.‬

520
00:34:04,060 --> 00:34:05,860
‫- أيديكم فوق رؤوسكم!‬
‫- إياك والتفكير في الأمر‬

521
00:34:05,940 --> 00:34:07,060
‫أيها الأحمق!‬

522
00:34:07,940 --> 00:34:09,540
‫تحرك. يداك خلف ظهرك.‬

523
00:34:17,740 --> 00:34:19,139
‫إنهم متجهون إلى الكاميرات.‬

524
00:34:20,900 --> 00:34:22,820
‫هيا، هيا!‬

525
00:34:23,460 --> 00:34:24,500
‫ارجع!‬

526
00:34:25,059 --> 00:34:26,700
‫واصل الرجوع. هيا.‬

527
00:34:35,980 --> 00:34:36,820
‫"الإشارة مقطوعة"‬

528
00:34:43,260 --> 00:34:44,579
‫"شارون"، صوري قدر المستطاع.‬

529
00:34:46,619 --> 00:34:48,180
‫اجعلوا السيارات تدور.‬

530
00:34:49,420 --> 00:34:50,860
‫واصل تقدمك. هيا!‬

531
00:34:53,820 --> 00:34:56,099
‫لا يمكننا تحديد إن كان هناك‬
‫ضابط فاسد بينهم.‬

532
00:35:05,060 --> 00:35:06,540
‫فتى جيد. فتى جيد. أحسنت.‬

533
00:35:06,820 --> 00:35:09,340
‫هيا! جميعكم، واصلوا تقدمكم!‬

534
00:35:09,660 --> 00:35:11,060
‫- هيا.‬
‫- واصلوا تقدمكم!‬

535
00:35:27,700 --> 00:35:29,340
‫- هل هناك إشارة؟‬
‫- أجل.‬

536
00:35:30,220 --> 00:35:31,380
‫جميع أجهزة التعقب تعمل.‬

537
00:35:40,660 --> 00:35:41,900
‫لم يظهر الشرطي الفاسد.‬

538
00:35:42,340 --> 00:35:44,620
‫حصيلتنا جيدة. أقترح أن نغادر.‬

539
00:35:47,740 --> 00:35:49,020
‫"جون"، لا تدعنا نجازف.‬

540
00:35:49,420 --> 00:35:50,580
‫لا، لنواصل.‬

541
00:35:52,580 --> 00:35:53,540
‫واصلوا التحميل!‬

542
00:35:54,540 --> 00:35:55,700
‫واصلوا التحميل!‬

543
00:35:57,860 --> 00:35:59,460
‫"ألفا تشارلي 3 7"، تقييم الوضع.‬

544
00:35:59,820 --> 00:36:01,820
‫"ألفا تشارلي 1 0"، نتلقى.‬

545
00:36:02,100 --> 00:36:05,100
‫سيدي، دخلت مجموعة الجريمة المنظمة المستودع‬
‫وكل شيء يسير وفق الخطة حالياً.‬

546
00:36:05,780 --> 00:36:07,340
‫عُلم. ابقوا مستعدين.‬

547
00:36:10,220 --> 00:36:11,500
‫تباً!‬

548
00:36:17,060 --> 00:36:18,620
‫لقد خاننا الوغد الفاسد!‬

549
00:36:21,180 --> 00:36:22,140
‫ماذا يحدث؟‬

550
00:36:22,700 --> 00:36:23,820
‫شغلوا المذياع.‬

551
00:36:24,380 --> 00:36:26,780
‫من لديه مذياع؟ هيا!‬

552
00:36:27,620 --> 00:36:33,380
‫"تشارلي يانكي 3 5"،‬
‫نداء استغاثة في "فارمرز لين".‬

553
00:36:33,940 --> 00:36:36,700
‫نداء استغاثة في "فارمرز لين".‬

554
00:36:36,780 --> 00:36:39,300
‫"فارمرز لين" يبعد دقائق عن هنا.‬

555
00:36:39,380 --> 00:36:41,980
‫الوحدات المحلية في الطريق، استعداد.‬

556
00:36:43,380 --> 00:36:45,940
‫"تشارلي يانكي 3 5"، طلب تقييم الوضع.‬

557
00:36:46,820 --> 00:36:48,980
‫مركز التحكم إلى "3 5"، اشتباه‬

558
00:36:49,060 --> 00:36:51,060
‫بأننا تعرضنا لكمين.‬

559
00:36:51,540 --> 00:36:52,620
‫نداء استغاثة!‬

560
00:36:52,700 --> 00:36:55,980
‫"ألفا تشارلي 1 0"، ألتقط نداء استغاثة.‬

561
00:36:56,260 --> 00:36:58,140
‫لديكم وحدة قوة نارية كاملة هناك.‬

562
00:36:58,260 --> 00:37:00,580
‫سيدي، ربما يكون هذا إلهاء متعمد.‬

563
00:37:00,820 --> 00:37:05,100
‫ربما يا "كايت"، ولكن سنتبع التعليمات.‬
‫الواجب الأول، الحفاظ على الأرواح.‬

564
00:37:05,940 --> 00:37:08,420
‫حولوا ضباط الشرطة المسلحين‬
‫للاستجابة لنداء الاستغاثة.‬

565
00:37:09,980 --> 00:37:11,300
‫"3 7"، عُلم.‬

566
00:37:11,740 --> 00:37:13,940
‫إلى كافة الوحدات، نداء استغاثة‬
‫في "فارمرز لين".‬

567
00:37:14,020 --> 00:37:16,380
‫لم يظهر "إتش".‬
‫لدينا أجهزة تعقب على البضائع.‬

568
00:37:17,020 --> 00:37:19,500
‫"ليما أوسكار 3 6"،‬
‫توجهوا إلى "فارمرز لين".‬

569
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
‫تباً.‬

570
00:37:24,220 --> 00:37:26,980
‫- اذهب أنت. بأقصى سرعة.‬
‫- أمرك. "كايل"، هيا بنا.‬

571
00:37:27,180 --> 00:37:28,460
‫تحركوا معي.‬

572
00:37:36,100 --> 00:37:39,220
‫"سييرا زولو 5 2".‬
‫توجهوا إلى "فارمرز لين".‬

573
00:37:39,700 --> 00:37:41,340
‫كل شرطي ومعداته وكلبه في الطريق!‬

574
00:37:41,460 --> 00:37:43,460
‫- علينا إخلاء المكان.‬
‫- لا يمكننا البقاء هنا.‬

575
00:37:43,700 --> 00:37:45,580
‫هيا. واصلوا التحميل! استمروا!‬

576
00:37:45,820 --> 00:37:48,220
‫- خذوها كلها!‬
‫- تحركوا! تحركوا!‬

577
00:37:49,860 --> 00:37:52,620
‫واصلوا العمل! تحركوا! أسرع!‬

578
00:37:53,620 --> 00:37:56,460
‫هيا يا رجال. هيا بنا! هيا!‬

579
00:37:56,700 --> 00:37:59,980
‫- تحرك، تحرك!‬
‫- تحرك! بسرعة!‬

580
00:38:03,620 --> 00:38:05,220
‫الرقيب "أرنوت"، وحدة مكافحة الفساد.‬

581
00:38:05,460 --> 00:38:08,340
‫لدينا غطاء ناري. أمنوا الضباط.‬

582
00:38:08,660 --> 00:38:10,620
‫انتشروا! أمنوا المنطقة.‬

583
00:38:10,700 --> 00:38:14,380
‫مركز التحكم، "ألفا تشارلي 4 5".‬
‫في الموقع في "فارمرز لين".‬

584
00:38:14,540 --> 00:38:17,260
‫- استعدوا لتقييم الوضع.‬
‫- عُلم، "4 5".‬

585
00:38:17,380 --> 00:38:18,340
‫في حالة الاستعداد.‬

586
00:38:20,300 --> 00:38:21,300
‫ماذا حدث؟‬

587
00:38:21,500 --> 00:38:22,860
‫انحرفنا عن الطريق أيها الرقيب.‬

588
00:38:22,940 --> 00:38:25,380
‫- لا بد أنهم سكبوا الزيت أو شيء ما.‬
‫- هم؟‬

589
00:38:25,940 --> 00:38:27,380
‫عناصر الجريمة المنظمة في الأشجار.‬

590
00:38:27,700 --> 00:38:28,740
‫مسلحون ومقنعون.‬

591
00:38:29,260 --> 00:38:31,300
‫تحركوا. جميعاً، احتموا!‬

592
00:38:34,380 --> 00:38:38,340
‫"ألفا تشارلي 4 5". عناصر الجريمة‬
‫المنظمة موجودون في "فارمرز لين".‬

593
00:38:38,780 --> 00:38:40,140
‫عُلم. "4 5".‬

594
00:38:40,300 --> 00:38:41,420
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

595
00:38:45,060 --> 00:38:48,700
‫"ألفا تشارلي 8 2"،‬
‫نرصد شاحنة تقترب من مبنى الدخول.‬

596
00:38:49,380 --> 00:38:50,380
‫تهيؤوا.‬

597
00:38:51,020 --> 00:38:52,020
‫ربما يكون هو.‬

598
00:38:53,300 --> 00:38:54,300
‫"جون".‬

599
00:38:57,980 --> 00:39:00,340
‫أكرر، "برافو تانغو 1 7".‬

600
00:39:10,700 --> 00:39:11,700
‫لا تطلقوا النار!‬

601
00:39:12,620 --> 00:39:13,620
‫ها هو.‬

602
00:39:15,540 --> 00:39:17,740
‫إنه صديق. إنها سيارة عمل.‬

603
00:39:26,660 --> 00:39:27,660
‫تباً!‬

604
00:39:41,180 --> 00:39:42,220
‫لقد تأخرت!‬

605
00:39:43,100 --> 00:39:45,660
‫"ألفا تشارلي 9 6"، نرصد رجلاً‬

606
00:39:45,740 --> 00:39:47,620
‫يرتدي ملابس داكنة وقناعاً.‬

607
00:39:52,500 --> 00:39:53,620
‫ماذا يفعل؟‬

608
00:39:57,900 --> 00:40:01,860
‫"ألفا تشارلي 9 6"، الرجل يتواصل‬
‫مع عناصر الجريمة المنظمة،‬

609
00:40:02,500 --> 00:40:06,060
‫يبدو أنه أعطاهم شيئاً،‬
‫ربما يكون جهازاً إلكترونياً.‬

610
00:40:11,900 --> 00:40:13,940
‫يا للهول، إنه يخبرهم عن أجهزة التعقب!‬

611
00:40:17,700 --> 00:40:20,860
‫من "3 7" إلى "4 5"، سأقول رسالة سرية.‬

612
00:40:21,380 --> 00:40:23,300
‫"4 5"، عُلم، تلقي الرسالة السرية.‬

613
00:40:24,380 --> 00:40:27,700
‫نرصد شخصاً قد يكون مسؤولاً كبيراً‬
‫وهو ينضم إلى عملية مجموعة الجريمة المنظمة.‬

614
00:40:27,780 --> 00:40:30,460
‫أحتاج لضباط مسلحين،‬
‫في الموقع بأقصى سرعة.‬

615
00:40:30,980 --> 00:40:33,420
‫سيدتي، نحن عالقون هنا.‬
‫تهديد محتمل بالسلاح.‬

616
00:40:34,980 --> 00:40:38,340
‫آسفة يا صديقي، سأستخدم صلاحياتي.‬
‫أتخذ القرار بصفتي قائدة الهجوم التكتيكي.‬

617
00:40:38,700 --> 00:40:41,700
‫أرسلوا إليّ شاحنة واحدة‬
‫و3 ضباط مسلحين بأقصى سرعة.‬

618
00:40:41,900 --> 00:40:42,900
‫عُلم.‬

619
00:40:43,100 --> 00:40:46,060
‫سنتحرك. شاحنة واحدة،‬
‫و3 ضباط مسلحين معي!‬

620
00:40:46,300 --> 00:40:48,100
‫- "كايل"، ابق هنا معهم.‬
‫- حاضر.‬

621
00:40:48,180 --> 00:40:50,300
‫- لا يمكنك تركنا هنا أيها الرقيب.‬
‫- آسف يا صديقي.‬

622
00:40:51,060 --> 00:40:54,220
‫"بول" و"أبوت" و"أندي"،‬
‫تحركوا مع الرقيب "أرنوت".‬

623
00:40:55,500 --> 00:40:57,020
‫حسناً، هذه هي كل أجهزة التعقب.‬

624
00:40:57,980 --> 00:40:58,860
‫لنذهب!‬

625
00:40:59,020 --> 00:41:01,140
‫ماذا لو أن هذا الوغد الفاسد‬
‫ما زال يمارس الخداع؟‬

626
00:41:01,980 --> 00:41:02,940
‫هيا يا "ستيف".‬

627
00:41:04,660 --> 00:41:05,660
‫هيا.‬

628
00:41:15,380 --> 00:41:16,700
‫ماذا تنتظرون؟‬

629
00:41:17,300 --> 00:41:18,260
‫"جون"؟‬

630
00:41:27,900 --> 00:41:29,020
‫تباً!‬

631
00:41:30,100 --> 00:41:31,180
‫ماذا بحق السماء يا "جون"؟‬

632
00:41:31,460 --> 00:41:33,580
‫لقد خاننا! هيا! لنذهب!‬

633
00:41:35,220 --> 00:41:39,700
‫مركز التحكم، "ألفا تشارلي 3 7"،‬
‫نداء استغاثة في مستودعات "إيستفيلد".‬

634
00:41:39,900 --> 00:41:43,940
‫مطلوب سيارة إسعاف،‬
‫إصابة خطيرة، جروح بسبب الرصاص.‬

635
00:41:44,020 --> 00:41:45,620
‫- عُلم، "3 7".‬
‫- تباً.‬

636
00:41:51,380 --> 00:41:52,380
‫تباً!‬

637
00:41:53,460 --> 00:41:55,300
‫هناك طريق خدمة مهجور في الخلف.‬

638
00:41:55,500 --> 00:41:57,660
‫"3 7"، "4 5"، إلى الموقع.‬

639
00:41:58,140 --> 00:41:59,620
‫المشتبه به مصاب. إننا ندخل.‬

640
00:42:03,100 --> 00:42:05,300
‫"1 0"، "3 7"، رسالة سارية.‬

641
00:42:08,180 --> 00:42:10,100
‫"ألفا تشارلي 1 0"، هل تسمعني؟‬

642
00:42:11,260 --> 00:42:12,580
‫سيدي، هل تسمعني؟‬

643
00:42:13,580 --> 00:42:14,980
‫اتبعونا. واصلوا متابعتنا.‬

644
00:42:15,380 --> 00:42:19,500
‫قلت لكم إن ذلك الوغد الفاسد‬
‫قد خاننا ليحمي نفسه!‬

645
00:42:19,780 --> 00:42:21,300
‫أعرف الواشي عندما أراه!‬

646
00:42:24,060 --> 00:42:25,420
‫ابق خلفه!‬

647
00:42:25,940 --> 00:42:27,020
‫ابق خلفه!‬

648
00:42:44,260 --> 00:42:46,900
‫"1 0"، هل تسمعني؟‬

649
00:42:47,540 --> 00:42:48,620
‫يا إلهي!‬

650
00:42:51,340 --> 00:42:52,340
‫انظر.‬

651
00:43:01,700 --> 00:43:02,740
‫تباً!‬

652
00:43:14,940 --> 00:43:15,940
‫تباً!‬

653
00:43:16,780 --> 00:43:18,500
‫"1 0"، ما هو تقييم وضعك؟‬

654
00:43:18,980 --> 00:43:20,660
‫مهلاً، هناك سيارة إسعاف قادمة.‬

655
00:43:21,020 --> 00:43:23,180
‫رئيس المحققين "هارغريفز"، هل تسمعني؟‬

656
00:43:23,540 --> 00:43:24,780
‫"كايت"، ماذا هناك؟‬

657
00:43:25,180 --> 00:43:28,620
‫"1 0"، "3 7"، لدينا محتجز،‬
‫إصابات خطيرة من طلقات نارية.‬

658
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
‫إنه ينزف.‬

659
00:43:31,980 --> 00:43:33,500
‫- تقدم للأمام!‬
‫- حسناً.‬

660
00:43:33,740 --> 00:43:34,980
‫تابع! تابع!‬

661
00:43:36,060 --> 00:43:37,060
‫تابع!‬

662
00:43:50,100 --> 00:43:51,060
‫تباً!‬

663
00:44:05,980 --> 00:44:09,060
‫إصابات بطلق ناري‬
‫في الأضلاع السفلية ونزيف حاد.‬

664
00:44:09,380 --> 00:44:11,580
‫سدادات الأوردة‬
‫لا تظهر سوى ضبطاً جزئياً،‬

665
00:44:11,740 --> 00:44:13,420
‫يبدو نزيفاً شريانياً كبيراً.‬

666
00:44:13,860 --> 00:44:16,260
‫يعاني المصاب من نبض ضعيف‬
‫وعدم انتظام في النبض،‬

667
00:44:16,700 --> 00:44:19,020
‫يحتاج لأوكسجين وحقنة وريدية عاجلة.‬

668
00:44:26,820 --> 00:44:28,300
‫- سيدي.‬
‫- حسناً.‬

669
00:44:28,380 --> 00:44:30,300
‫- سيدي.‬
‫- هذه فوضى حقيقية.‬

670
00:44:30,700 --> 00:44:31,700
‫على ماذا حصلوا؟‬

671
00:44:31,860 --> 00:44:33,780
‫إننا نقدر أنهم هربوا بعد الاستيلاء‬

672
00:44:33,940 --> 00:44:35,900
‫على ما قيمته حوالي 50 مليون جنيه.‬

673
00:44:36,340 --> 00:44:38,060
‫هذا قبل حساب خسائر الأدلة‬

674
00:44:38,140 --> 00:44:40,260
‫- في التحقيق الجاري.‬
‫- يا للهول.‬

675
00:44:40,540 --> 00:44:43,620
‫وضعنا أجهزة تعقب مخفية‬
‫في كل شحنة قيمة.‬

676
00:44:44,220 --> 00:44:45,460
‫لقد أعلمهم "هارغريفز" بها.‬

677
00:44:45,860 --> 00:44:47,420
‫لقد اكتشفوها كلها وتخلصوا منها.‬

678
00:44:47,740 --> 00:44:48,860
‫لا نعرف كيف عرف بأمرها.‬

679
00:44:50,140 --> 00:44:51,020
‫حسناً.‬

680
00:44:51,780 --> 00:44:52,620
‫من المسؤول هنا؟‬

681
00:44:53,260 --> 00:44:56,100
‫قسم الجرائم الخطيرة. نائب رئيس المحققين‬
‫"باتيل" هناك مع الرقيب "ريلستون".‬

682
00:44:56,180 --> 00:44:57,140
‫حسناً.‬

683
00:45:02,220 --> 00:45:05,060
‫هناك عناصر مسلحون يفتشون،‬
‫ولكن حتى الآن، ليس هناك أثر لهم.‬

684
00:45:05,220 --> 00:45:06,220
‫شكراً.‬

685
00:45:07,100 --> 00:45:09,300
‫الجميع يتحدثون عن اختفاء‬
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

686
00:45:09,940 --> 00:45:11,700
‫- ما هي القصة؟‬
‫- "كايت"!‬

687
00:45:16,980 --> 00:45:19,980
‫- "ستيف"؟‬
‫- تعرفين أنني لا أستطيع الكلام يا "سام".‬

688
00:45:22,220 --> 00:45:23,820
‫على الأرجح هذا ليس المكان المناسب ولكن...‬

689
00:45:24,740 --> 00:45:25,900
‫أجل، أنا...‬

690
00:45:26,700 --> 00:45:28,380
‫آسف. أردت الاتصال.‬

691
00:45:29,900 --> 00:45:31,260
‫إن كنت تحقق في أمر "هارغريفز"،‬

692
00:45:31,380 --> 00:45:33,740
‫فإنني أظن أنك لم ترغب في تعقيد الأمور.‬

693
00:45:35,140 --> 00:45:36,140
‫أجل.‬

694
00:45:38,340 --> 00:45:39,380
‫آسفة يا "ستيف".‬

695
00:45:40,860 --> 00:45:43,620
‫أؤكد لكما، هذا المدعو "كوربيت"‬
‫يتلاعب بنا ويظننا أغبياء.‬

696
00:45:43,740 --> 00:45:46,140
‫ولكن لا بأس، لأننا نستطيع‬
‫ممارسة تلك اللعبة أيضاً.‬

697
00:45:55,860 --> 00:45:58,660
‫الشرطي "بلوم"، في الساعات المبكرة‬
‫من هذا الصباح، 7 مارس،‬

698
00:45:58,740 --> 00:46:01,220
‫انحرفت سيارة دوريتك عن الطريق‬
‫وارتطمت بخندق‬

699
00:46:01,340 --> 00:46:03,700
‫- في "فارمرز لين".‬
‫- صحيح أيها الرقيب.‬

700
00:46:03,860 --> 00:46:05,340
‫في ملاحظة أخبرتني بها في الموقع،‬

701
00:46:05,420 --> 00:46:07,100
‫افترضت أنه تم سكب زيت على الطريق.‬

702
00:46:07,500 --> 00:46:08,500
‫هذا صحيح.‬

703
00:46:08,820 --> 00:46:11,420
‫كما قلت إنك شاهدت مشتبهين يرتدون أقنعة،‬

704
00:46:11,500 --> 00:46:12,780
‫ويحملون أسلحة نارية،‬

705
00:46:12,980 --> 00:46:15,020
‫ونتيجة لذلك، وجهت نداء استغاثة.‬

706
00:46:15,180 --> 00:46:16,180
‫أجل.‬

707
00:46:18,340 --> 00:46:20,180
‫لم يتم العثور على مشتبهين‬
‫بعد تفتيش المنطقة.‬

708
00:46:21,060 --> 00:46:23,180
‫لا بد من أنهم هربوا عندما وصل الدعم.‬

709
00:46:23,500 --> 00:46:24,740
‫حسناً، هذا منطقي.‬

710
00:46:25,340 --> 00:46:26,700
‫وقد وجدنا زيتاً على الطريق.‬

711
00:46:28,180 --> 00:46:31,180
‫المستند 14 في ملفاتكم،‬
‫تقرير المختبر الكيميائي.‬

712
00:46:35,340 --> 00:46:37,620
‫عظيم. إذاً فقد اتضح كل شيء.‬

713
00:46:38,460 --> 00:46:40,580
‫انظر إلى المستند 15 في ملفك لو سمحت.‬

714
00:46:40,940 --> 00:46:43,020
‫هذا تقرير المختبر بالعينات الكيميائية‬

715
00:46:43,100 --> 00:46:44,620
‫المأخوذة من يدي الشرطي "بلوم".‬

716
00:46:44,820 --> 00:46:47,540
‫سترون من خلال المستند 15‬
‫في تلك اللحظة أنه تم اكتشاف‬

717
00:46:47,700 --> 00:46:49,420
‫آثار زيت على يدي الشرطي "بلوم".‬

718
00:46:49,780 --> 00:46:51,140
‫المستند 16.‬

719
00:46:51,620 --> 00:46:53,940
‫المقارنة الكيميائية‬
‫للزيت الموجود على الطريق،‬

720
00:46:54,100 --> 00:46:55,820
‫والزيت الموجود لدى الشرطي "بلوم".‬

721
00:46:56,300 --> 00:46:59,860
‫التحليل الطيفي يعطي‬
‫احتمالاً نسبته 99.5 بالمئة‬

722
00:47:00,180 --> 00:47:02,020
‫بأن الزيت الموجود على الطريق‬
‫والزيت الموجود‬

723
00:47:02,100 --> 00:47:04,860
‫على يدي الشرطي "بلوم" جاءا‬
‫من المصدر ذاته.‬

724
00:47:07,100 --> 00:47:08,380
‫لقد حرفت سيارة الدورية عن الطريق،‬

725
00:47:08,460 --> 00:47:11,060
‫ثم وضعت زيتاً على الطريق‬
‫لتجعل الأمر يبدو وكأنه كمين.‬

726
00:47:12,340 --> 00:47:15,580
‫أيها الشرطي "بلوم"، أنا كنت‬
‫في جلسة تشاور مع النائب العام‬

727
00:47:15,700 --> 00:47:17,980
‫فيما يخص تهمة التواطؤ‬
‫على القيام بعملية سطو مسلح.‬

728
00:47:19,300 --> 00:47:22,180
‫إن الخيار الأفضل لك الآن‬
‫هو أن تخبرنا بمن أمرك بفعل ذلك.‬

729
00:47:39,500 --> 00:47:40,740
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

730
00:47:42,060 --> 00:47:44,860
‫ماذا كان الهدف من توجيه نداء استغاثة وهمي؟‬

731
00:47:47,820 --> 00:47:51,260
‫قال "هارغريفز" إنه مضطر للتواجد‬
‫في المنطقة في وقت محدد.‬

732
00:47:53,020 --> 00:47:55,300
‫وكان نداء الاستغاثة يشكل حجة له.‬

733
00:47:57,940 --> 00:48:00,900
‫"ماريانا"، قام فريق البحث الكيميائي لدينا‬

734
00:48:00,980 --> 00:48:02,980
‫بإجراء بحث في المنزل‬
‫الذي كنت محتجزة فيه،‬

735
00:48:03,140 --> 00:48:05,780
‫ووجدوا ثلاجة صغيرة في الخلف.‬

736
00:48:07,340 --> 00:48:09,660
‫وفي داخل تلك الثلاجة،‬
‫وجدوا واقيات ذكرية مستعملة.‬

737
00:48:11,060 --> 00:48:12,540
‫أيمكنك أن تخبرينا عنها؟‬

738
00:48:35,340 --> 00:48:37,980
‫بعض الرجال الذين جعلوني‬
‫أمارس الجنس معهم،‬

739
00:48:38,260 --> 00:48:39,940
‫قالوا لنا،‬
‫احتفظن بالواقيات الذكرية دائماً.‬

740
00:48:44,820 --> 00:48:46,860
‫هل كان ذلك الأمر منطبقاً‬
‫على الرجل الذي أخبرتني‬

741
00:48:46,980 --> 00:48:49,500
‫بأنك شاهدته مع "ليزا ماكوين" في 4 مارس؟‬

742
00:48:57,940 --> 00:48:58,940
‫أجل.‬

743
00:49:00,140 --> 00:49:01,580
‫الرقيب "أرنوت"، وحدة مكافحة الفساد.‬

744
00:49:01,660 --> 00:49:03,860
‫أريد زنزانة لاحتجاز شرطي في مخفر‬

745
00:49:03,940 --> 00:49:04,900
‫لا يعرفه فيه أحد.‬

746
00:49:05,340 --> 00:49:06,500
‫جادة "ديكر".‬

747
00:49:08,580 --> 00:49:10,980
‫عظيم. شكراً‬

748
00:49:12,420 --> 00:49:14,260
‫هل ستعاودون الاتصال بي‬
‫لدى حصولكم على تأكيد؟‬

749
00:49:14,740 --> 00:49:15,660
‫أجل، شكراً.‬

750
00:49:19,260 --> 00:49:20,700
‫لقد سمعت. نتيجة جيدة.‬

751
00:49:21,580 --> 00:49:24,100
‫هل من تفسير لمصدر التسريب‬
‫الذي حصل بشأن أجهزة التعقب؟‬

752
00:49:24,300 --> 00:49:25,500
‫لا.‬

753
00:49:26,220 --> 00:49:28,020
‫يبدو أن "هارغريفز" كان يخمن جيداً.‬

754
00:49:29,140 --> 00:49:30,180
‫كيف سار تحقيقك؟‬

755
00:49:30,580 --> 00:49:32,500
‫تزعم الفتاة المتاجر بها أنهن تلقين أوامر‬

756
00:49:32,580 --> 00:49:36,500
‫بجمع الحمض النووي لزبائن محددين.‬
‫وتم حفظ الواقيات الذكرية في مكان بارد.‬

757
00:49:36,740 --> 00:49:38,580
‫عمليات الابتزاز ذاتها‬
‫التي استخدموها من قبل،‬

758
00:49:39,100 --> 00:49:40,860
‫الحصول على الحمض النووي‬
‫لوضعه في مسرح جريمة.‬

759
00:49:41,780 --> 00:49:44,780
‫من الممكن أن "هارغريفز" كان يتعرض‬
‫لابتزاز كي يتواطأ في عملية السطو،‬

760
00:49:44,860 --> 00:49:46,420
‫وقد تم إجباره على التواجد هناك كضمانة‬

761
00:49:46,500 --> 00:49:48,260
‫لعدم خيانة مجموعة الجريمة المنظمة.‬

762
00:49:48,340 --> 00:49:49,660
‫وهذا يفسر نداء الاستغاثة.‬

763
00:49:50,380 --> 00:49:52,380
‫إنها قصة لتبرير وجوده‬
‫إن شوهد هناك، وكان عليه تفسير‬

764
00:49:52,460 --> 00:49:54,020
‫ماذا كان يفعل في مسرح عملية السطو.‬

765
00:49:54,140 --> 00:49:56,100
‫حسناً، المشكلة الوحيدة‬
‫في أمر نداء الاستغاثة‬

766
00:49:56,180 --> 00:49:57,820
‫هو أننا لم نتمكن من اعتقال مجموعة الجريمة.‬

767
00:49:59,780 --> 00:50:01,060
‫لم يكن لدى الرئيس خياراً.‬

768
00:50:02,300 --> 00:50:03,460
‫الحفاظ على الأرواح.‬

769
00:50:04,060 --> 00:50:05,700
‫أجل، لم يكن لديه خيار.‬

770
00:50:08,820 --> 00:50:10,620
‫سيدي، لقد توصلنا إلى دليل ضد "هارغريفز".‬

771
00:50:10,700 --> 00:50:13,500
‫نريد أن تتعرف عليه الفتاة المتاجر بها‬
‫حالما يتعافى.‬

772
00:50:15,180 --> 00:50:16,180
‫سيدي؟‬

773
00:50:16,540 --> 00:50:17,940
‫لقد اتصلوا من المستشفى.‬

774
00:50:18,940 --> 00:50:23,100
‫تم الإعلان عن وفاة‬
‫رئيس المحققين "هارغريفز" قبل قليل.‬

775
00:50:57,340 --> 00:50:58,420
‫مرحباً يا "جيل".‬

776
00:50:58,740 --> 00:51:00,260
‫كنت قلقة من أنك لن تأتي للقائي.‬

777
00:51:00,820 --> 00:51:03,780
‫لا، أعتذر عن ذلك. آسف.‬

778
00:51:04,220 --> 00:51:05,780
‫وجدت طريقة لتمضية الوقت.‬

779
00:51:06,700 --> 00:51:07,820
‫أتشاركني؟‬

780
00:51:09,180 --> 00:51:10,860
‫أجل. شكراً.‬

781
00:51:10,940 --> 00:51:12,820
‫أيمكنني الحصول على ويسكي؟‬
‫مع قطعة ثلج واحدة.‬

782
00:51:12,900 --> 00:51:13,940
‫أجل، بالطبع يا سيدي.‬

783
00:51:15,500 --> 00:51:16,500
‫حسناً.‬

784
00:51:19,900 --> 00:51:24,380
‫كيف تصف محاولات وحدة مكافحة الفساد‬

785
00:51:25,100 --> 00:51:29,420
‫لاعتقال ضابط سري خطير وغير متوقع؟‬

786
00:51:32,820 --> 00:51:34,940
‫سأقول في هذه الحالة‬
‫إننا لم نكن محظوظين.‬

787
00:51:36,380 --> 00:51:37,340
‫بالفعل.‬

788
00:51:40,180 --> 00:51:41,260
‫وإننا نفشل.‬

789
00:51:42,340 --> 00:51:43,700
‫حسناً، لن يتفق الجميع على ذلك.‬

790
00:51:45,460 --> 00:51:48,460
‫- حقاً؟‬
‫- البعض يقولون إنك الوحيد الذي يفشل.‬

791
00:51:50,740 --> 00:51:53,420
‫- أنا لست منهم، بالتأكيد.‬
‫- حقاً؟‬

792
00:51:55,700 --> 00:51:57,660
‫"تيد"، أنا أقف في صفك.‬

793
00:52:00,100 --> 00:52:02,100
‫لا أريد أن ينتهي الأمر‬
‫بشكل سيئ بالنسبة إليك.‬

794
00:52:02,940 --> 00:52:05,300
‫لا أريد لفشل عملية "بير تري"،‬

795
00:52:05,380 --> 00:52:06,700
‫والذي لم يكن بسببك،‬

796
00:52:07,220 --> 00:52:11,260
‫أن يتسبب بنهاية كارثية لمسيرتك المميزة.‬

797
00:52:17,100 --> 00:52:18,220
‫ماذا تقولين؟‬

798
00:52:20,420 --> 00:52:25,900
‫لطالما كنت تضع فريقك‬
‫ودائرتك ومبادئك أولاً.‬

799
00:52:27,940 --> 00:52:30,660
‫ربما حان الوقت للاهتمام بالرجل الأول.‬

800
00:52:32,220 --> 00:52:33,780
‫لماذا لديّ شك في داخلي‬

801
00:52:33,900 --> 00:52:36,020
‫بأننا نتحدث عن تقاعد مبكر هنا؟‬

802
00:52:36,140 --> 00:52:39,460
‫إنك تطري على نفسك بالقول "مبكر"!‬

803
00:52:44,260 --> 00:52:45,460
‫شكراً.‬

804
00:52:46,780 --> 00:52:48,380
‫أنا سعيدة لأنك وافقت على هذا.‬

805
00:52:49,660 --> 00:52:53,060
‫ولكنني متفاجئة قليلاً أيضاً.‬

806
00:52:55,140 --> 00:52:56,140
‫حسناً.‬

807
00:52:57,380 --> 00:52:59,540
‫الأمر كما قلت، كلانا في الصف ذاته.‬

808
00:53:00,780 --> 00:53:02,300
‫كنت أقصد‬

809
00:53:03,340 --> 00:53:05,220
‫وضعك الشخصي.‬

810
00:53:09,220 --> 00:53:10,100
‫حسناً.‬

811
00:53:11,660 --> 00:53:13,380
‫إنه أمر شخصي، أليس كذلك؟‬

812
00:53:14,420 --> 00:53:15,540
‫إذاً، لم يتغير شيء؟‬

813
00:53:17,580 --> 00:53:18,420
‫بصراحة؟‬

814
00:53:24,340 --> 00:53:26,460
‫ولهذا وافقت على القدوم الليلة.‬

815
00:53:33,220 --> 00:53:34,540
‫حسناً، إنه مجرد عشاء.‬

816
00:53:35,260 --> 00:53:36,100
‫أجل.‬

817
00:53:37,860 --> 00:53:39,020
‫إنه مجرد عشاء.‬

818
00:53:47,620 --> 00:53:50,260
‫لقد خنتني! وقد وثقت بك.‬

819
00:53:50,380 --> 00:53:52,460
‫كان يجب أن تكون هناك لتمسك بالوغد الفاسد!‬

820
00:53:52,540 --> 00:53:53,860
‫ألهذا السبب قتلته؟‬

821
00:53:55,540 --> 00:53:56,380
‫ماذا، هل مات؟‬

822
00:53:56,460 --> 00:53:59,180
‫ماذا تتوقع أن يحدث عندما تفرغ‬
‫بندقية آلية في جسد أحدهم؟‬

823
00:54:00,740 --> 00:54:03,220
‫لا، لقد صوبت للأسفل، لأجرحه فقط...‬

824
00:54:03,700 --> 00:54:06,380
‫حتى لا يتمكن من الهرب،‬
‫لكي تمسك به وتحقق معه.‬

825
00:54:06,820 --> 00:54:08,500
‫أين كنت عندما احتجت إليك؟‬

826
00:54:08,620 --> 00:54:11,620
‫لم يعطنا نداء الاستغاثة خياراً.‬
‫الواجب الأول، الحفاظ على الأرواح.‬

827
00:54:11,700 --> 00:54:14,860
‫من هو الأحمق الذي لا يعرف‬
‫أن ذلك من أجل الإلهاء؟‬

828
00:54:15,700 --> 00:54:16,860
‫"هاستينغز"؟‬

829
00:54:18,540 --> 00:54:20,140
‫اسمع يا "ستيف"، ألا تفهم؟‬

830
00:54:20,260 --> 00:54:22,620
‫لقد أبعدك عن هناك‬
‫حتى نتمكن من أخذ البضائع.‬

831
00:54:22,700 --> 00:54:24,860
‫هو من كان يصدر الأوامر. إنه "إتش"!‬

832
00:54:25,060 --> 00:54:26,660
‫اسمع، لقد سئمت من هرائك!‬

833
00:54:27,900 --> 00:54:30,460
‫"جون كوربيت"، أعتقلك لقتل "ليستر"...‬

834
00:54:41,060 --> 00:54:43,260
‫لم أتعمد قتل "هارغريفز".‬

835
00:54:44,780 --> 00:54:47,380
‫ولكن بما أنني فعلت، فقد تجاوزت الحدود.‬

836
00:54:47,740 --> 00:54:50,380
‫"جون"، لقد تجاوزت الحدود منذ زمن طويل.‬

837
00:54:50,620 --> 00:54:52,540
‫شرطة! تراجع!‬

838
00:54:58,540 --> 00:55:00,380
‫لا، كان ذلك للحفاظ على سريتي،‬

839
00:55:01,820 --> 00:55:03,980
‫ودائماً كان شخص آخر هو من يضغط الزناد.‬

840
00:55:04,740 --> 00:55:05,740
‫لم أكن أنا.‬

841
00:55:07,340 --> 00:55:08,380
‫بل كان خيارهم.‬

842
00:55:10,060 --> 00:55:11,660
‫أما هذه المرة، كنت أنا.‬

843
00:55:12,900 --> 00:55:14,180
‫كان ذلك خياري.‬

844
00:55:18,620 --> 00:55:19,700
‫أنا لوحدي الآن،‬

845
00:55:23,820 --> 00:55:25,220
‫وليس هناك سبيل للعودة.‬

846
00:55:27,580 --> 00:55:30,300
‫لن أتمكن من تسليم نفسي‬
‫حتى إن رغبت بذلك.‬

847
00:55:36,660 --> 00:55:38,300
‫لا، سأنهي هذا الأمر بطريقتي.‬

848
00:55:39,340 --> 00:55:40,340
‫وبقواعدي.‬

849
00:55:43,460 --> 00:55:45,300
‫كان بيننا اتفاق، وقد خنتني.‬

850
00:55:46,420 --> 00:55:47,500
‫لقد وثقت بك.‬

851
00:55:51,660 --> 00:55:53,060
‫إنه ذنبك.‬

852
00:55:55,380 --> 00:55:56,580
‫كل شيء بسببك.‬

853
00:56:00,260 --> 00:56:01,300
‫ماذا تقصد؟‬

854
00:56:02,180 --> 00:56:03,380
‫"جون"، انتظر.‬

855
00:56:06,380 --> 00:56:07,500
‫ماذا تقصد؟‬

856
00:56:08,540 --> 00:56:09,620
‫"جون"!‬

857
00:56:14,740 --> 00:56:15,820
‫ها نحن ذا.‬

858
00:56:19,100 --> 00:56:21,180
‫إنه مؤقت، بالطبع.‬

859
00:56:22,020 --> 00:56:23,780
‫مؤقت، كما تعلمين.‬

860
00:56:28,180 --> 00:56:29,780
‫سأستخدم مرحاضك فحسب.‬

861
00:56:41,620 --> 00:56:43,700
‫- مرحباً؟‬
‫- سيدة "هاستينغز"؟‬

862
00:56:44,220 --> 00:56:46,180
‫- نعم؟‬
‫- أعتذر لإزعاجك‬

863
00:56:46,300 --> 00:56:47,900
‫في وقت متأخر يا سيدة "هاستينغز".‬

864
00:56:47,980 --> 00:56:51,860
‫أنا الرقيب المحقق "ستيف أرنوت"‬
‫من وحدة مكافحة الفساد.‬

865
00:56:53,140 --> 00:56:54,820
‫هل التقينا من قبل؟‬

866
00:56:56,780 --> 00:56:57,980
‫مرة واحدة كما أظن.‬

867
00:56:58,460 --> 00:56:59,940
‫كان ذلك منذ زمن طويل. آسفة.‬

868
00:57:00,500 --> 00:57:01,940
‫كيف لي أن أساعدك أيها الرقيب؟‬

869
00:57:02,700 --> 00:57:06,420
‫إنها مسألة حساسة.‬
‫هل من الممكن أن نتحدث في الداخل؟‬

870
00:57:07,620 --> 00:57:09,420
‫ربما يجب أن أتصل بزوجي أولاً.‬

871
00:57:10,340 --> 00:57:11,860
‫بالطبع يا سيدتي. حسناً. سأنتظر.‬

872
00:57:12,380 --> 00:57:13,580
‫حسناً.‬

873
00:57:54,540 --> 00:57:58,540
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

