﻿1
00:00:14,700 --> 00:00:16,020
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:16,140 --> 00:00:18,940
‫ملفات عملية "بير تري"‬
‫تظهر أن الرقيب المحقق "كوربيت"‬

3
00:00:19,020 --> 00:00:21,620
‫قطع الاتصال مع ضابط الاتصال والحماية‬
‫لقرابة 3 أشهر.‬

4
00:00:21,820 --> 00:00:24,460
‫في ذلك الوقت، يُعتقد أنه شارك بشكل فعلي‬

5
00:00:24,580 --> 00:00:29,100
‫في جرائم جنائية، أهمها السطو على عملية‬
‫نقل البضائع المصادرة "إي دي 905"،‬

6
00:00:29,340 --> 00:00:32,620
‫مقتل 3 من الضباط المسلحين،‬
‫ومحاولة قتل الـ4،‬

7
00:00:32,780 --> 00:00:34,980
‫ومن المحتمل حتى قتل "مانيت بيندرا".‬

8
00:00:35,580 --> 00:00:37,900
‫نقل "كوربيت" معلومات عن حاسوب‬

9
00:00:37,980 --> 00:00:39,620
‫هو للاتصال بمستويات عليا للمجموعة المنظمة.‬

10
00:00:39,780 --> 00:00:42,180
‫هل جمعتم ما يكفي من المعلومات‬
‫تسمح لنا بانتحال شخصية‬

11
00:00:42,260 --> 00:00:43,540
‫المستخدم المجهول عبر الإنترنت؟‬

12
00:00:43,620 --> 00:00:46,260
‫نعم، مع بعض الوقت، يمكننا محاكاة‬
‫كل البيانات الوصفية.‬

13
00:00:46,820 --> 00:00:49,220
‫تلاعب بنا "هارغريفز"، لصالح من؟‬

14
00:00:49,340 --> 00:00:51,100
‫من هو الشخص الأفضل للمهمة في رأيك؟‬

15
00:00:51,180 --> 00:00:53,900
‫"إتش" شرطي بمرتبة عالية.‬
‫أثبتي لي أنني مخطئ.‬

16
00:00:55,300 --> 00:00:59,620
‫- مفوض الشرطة متشوق لرؤية تقدم.‬
‫- لا تقلقي، سنقبض على رجلنا.‬

17
00:01:00,580 --> 00:01:02,340
‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.‬

18
00:01:02,460 --> 00:01:03,980
‫- كم تبلغ؟‬
‫- 100 ألف.‬

19
00:01:04,340 --> 00:01:05,780
‫ألا نستحق أجراً لذلك؟‬

20
00:01:08,620 --> 00:01:10,980
‫"جون كوربيت"، أعتقلك لقتل...‬

21
00:01:11,620 --> 00:01:13,140
‫لم أتعمد قتل "هارغريفز"،‬

22
00:01:13,700 --> 00:01:14,860
‫ولكن بما أنني فعلت،‬

23
00:01:15,380 --> 00:01:16,300
‫فقد تجاوزت الحدود.‬

24
00:01:19,420 --> 00:01:22,780
‫أيتها السيدة "هاستينغز"،‬
‫أنا الرقيب المحقق "ستيف أرنوت".‬

25
00:01:24,180 --> 00:01:27,340
‫اقتحم رجل المنزل،‬
‫وكان يضع قناعاً على وجهه.‬

26
00:01:27,780 --> 00:01:30,260
‫قال إنك ستعلم سبب فعلته.‬

27
00:01:30,580 --> 00:01:33,860
‫كان "جون كوربيت" الاسم الذي ناله‬
‫حين تبنته عائلة "كوربيت".‬

28
00:01:34,300 --> 00:01:36,180
‫الاسم الأوسط لأمه بالتبني كان "مكغيليس".‬

29
00:01:36,540 --> 00:01:37,780
‫وُلد في "بلفاست".‬

30
00:01:38,140 --> 00:01:40,420
‫هل لدى زوجك اتصال مع "أيرلندا" الشمالية؟‬

31
00:01:40,700 --> 00:01:42,860
‫"جون"، كانا هنا مجدداً،‬
‫أولئك الاثنان من مكافحة الفساد.‬

32
00:01:43,020 --> 00:01:43,980
‫ماذا أرادا؟‬

33
00:01:44,260 --> 00:01:46,100
‫كانا يسألان عن "أيرلندا" الشمالية وكل هذا.‬

34
00:01:46,420 --> 00:01:48,140
‫كانا يسألان عن أفراد العائلة هناك.‬

35
00:01:51,100 --> 00:01:52,940
‫- سيكون من اللطيف أن نتحدث.‬
‫- نعم.‬

36
00:01:56,300 --> 00:01:59,020
‫ربما يمكنك مساعدتنا‬
‫بوصف أي من أفراد الشرطة‬

37
00:01:59,100 --> 00:02:02,180
‫- ممن اقتحموا المطبعة؟‬
‫- ألتقط الصور.‬

38
00:02:03,780 --> 00:02:05,300
‫يا للهول، منذ متى وهي هنا؟‬

39
00:02:08,780 --> 00:02:11,060
‫اعتديت على زوجة رئيسك.‬
‫سيحرص على القضاء عليّ.‬

40
00:02:11,460 --> 00:02:12,460
‫لا مجال للشك بهذا.‬

41
00:02:12,780 --> 00:02:13,860
‫"لي بانكس"؟‬

42
00:02:14,220 --> 00:02:16,260
‫- من تكون أنت؟‬
‫- المشرف "هاستينغز".‬

43
00:02:16,939 --> 00:02:18,900
‫ثق بي، ستُسر بجلوسك.‬

44
00:02:26,580 --> 00:02:27,660
‫أنت واش يا "جون".‬

45
00:02:28,740 --> 00:02:29,740
‫واش.‬

46
00:02:40,540 --> 00:02:42,580
‫حسناً، قوما بتغطيته بكل هذه الأشياء. هيا.‬

47
00:02:45,300 --> 00:02:46,380
‫أشعر بشعور مروع.‬

48
00:02:47,980 --> 00:02:50,500
‫لم أسألك كيف أبليت في اختباراتك.‬

49
00:02:51,180 --> 00:02:52,180
‫أجل، بخير.‬

50
00:02:52,540 --> 00:02:54,820
‫- عظيم.‬
‫- أجل. حصلت على موعد من أجل المقابلة.‬

51
00:03:04,660 --> 00:03:06,380
‫حصل "ريان" على موعد من أجل مقابلته.‬

52
00:03:06,820 --> 00:03:07,700
‫حقاً؟‬

53
00:03:08,820 --> 00:03:09,820
‫فتى ذكي.‬

54
00:03:10,660 --> 00:03:12,260
‫أعتقد أنه عليك التواري‬
‫عن الأنظار من الآن.‬

55
00:03:12,900 --> 00:03:13,780
‫تباً.‬

56
00:03:15,980 --> 00:03:17,140
‫سأفتقد كل هذا المرح.‬

57
00:03:25,380 --> 00:03:27,260
‫- مرحباً يا "تاتلين".‬
‫- سيدتي، حضرة الرقيب.‬

58
00:03:28,540 --> 00:03:31,020
‫تعقبت بعض التفاصيل‬
‫عن والديّ "جون كوربيت".‬

59
00:03:31,500 --> 00:03:33,420
‫وُلد "كوربيت" باسم "جون مكغيليس".‬

60
00:03:33,940 --> 00:03:37,140
‫والده "أنتوني باتريك مكغيليس"،‬
‫كان ضحية قتل القوات شبه العسكرية‬

61
00:03:37,220 --> 00:03:39,820
‫في عام 1984 عندما كان "جون" بعمر 5 سنوات.‬

62
00:03:39,980 --> 00:03:43,660
‫استمرت والدته "آن ماري مكغيليس"‬
‫بالعيش مع "جون" في "بلفاست".‬

63
00:03:44,060 --> 00:03:47,740
‫في عام 1989، اختفت "آن ماري"،‬
‫ظنوا أنها تعرضت للاختطاف.‬

64
00:03:48,460 --> 00:03:51,140
‫لم يُعثر على بقاياها حتى عام 2001.‬

65
00:03:51,500 --> 00:03:53,660
‫كان هناك تحقيق جنائي لمسرح الجريمة وللجثة،‬

66
00:03:53,780 --> 00:03:56,540
‫- ولكن القضية لم تُحل.‬
‫- هل نعلم سبب اختطافها؟‬

67
00:03:56,940 --> 00:04:00,340
‫تبعاً للملفات التي حُفظت في ذلك الوقت‬
‫من قبل شرطة "أولستر" الملكية،‬

68
00:04:00,660 --> 00:04:02,620
‫تم اتهام "آن ماري" بأنها مخبرة للشرطة.‬

69
00:04:03,660 --> 00:04:06,380
‫هذا هو تقرير تشريح الجثة من عام 2001.‬

70
00:04:07,900 --> 00:04:10,500
‫قبل أن تُعدم بطلقة واحدة على الرأس،‬

71
00:04:10,940 --> 00:04:12,620
‫تعرضت "آن ماري مكغيليس" للتعذيب.‬

72
00:04:13,940 --> 00:04:18,140
‫أشار تقرير التشريح إلى جروح أعيرة نارية‬
‫في المعصمين والركبتين والكاحلين.‬

73
00:04:19,020 --> 00:04:22,060
‫- نفس إصابات "روشين".‬
‫- شكراً يا "تاتلين"، سنتولى الأمر من هنا.‬

74
00:04:22,540 --> 00:04:24,580
‫- أبقي الأمر سراً.‬
‫- حاضر.‬

75
00:04:28,340 --> 00:04:29,220
‫حضرة الرقيب.‬

76
00:04:38,860 --> 00:04:40,340
‫"قسم الموظفين - سجلات الضباط"‬

77
00:04:40,420 --> 00:04:43,780
‫في عام 1989، كان "هاستينغز" شرطياً‬
‫في شرطة "أولستر" الملكية.‬

78
00:04:46,380 --> 00:04:48,300
‫عندما نجح في اختبار الرقيب،‬

79
00:04:48,380 --> 00:04:50,460
‫اختار الانتقال إلى هنا بدلاً من الترقية.‬

80
00:04:51,500 --> 00:04:53,580
‫ليس هناك في سجله ما يدل على تحقيقه‬

81
00:04:53,700 --> 00:04:55,380
‫في اختفاء "آن ماري مكغيليس".‬

82
00:04:57,260 --> 00:04:59,180
‫هناك إشارة إلى إجازة مرضية طويلة.‬

83
00:04:59,340 --> 00:05:02,060
‫القصة الوحيدة التي أخبرني بها‬
‫الرئيس عن تلك الأيام‬

84
00:05:02,340 --> 00:05:04,580
‫كانت عن تعرضه لإصابة شديدة‬
‫بسبب عبوة ناسفة.‬

85
00:05:04,940 --> 00:05:06,780
‫من الغريب حدوث ذلك بعد فترة قصيرة‬

86
00:05:06,900 --> 00:05:08,580
‫من اختفاء "آن ماري مكغيليس".‬

87
00:05:09,540 --> 00:05:10,460
‫نعم.‬

88
00:05:17,140 --> 00:05:18,500
‫- "تيد".‬
‫- سيدتي.‬

89
00:05:27,460 --> 00:05:30,940
‫أيها المشرف "هاستينغز"، شعرت بالأسف‬
‫الشديد لسماعي بالاعتداء على زوجتك.‬

90
00:05:31,020 --> 00:05:33,820
‫- آمل أنها تتعافى سريعاً.‬
‫- أجل، إنها كذلك. شكراً لك.‬

91
00:05:34,500 --> 00:05:36,820
‫أريد أن أكون صريحاً تماماً‬
‫فيما يتعلق بفساد الشرطة.‬

92
00:05:37,140 --> 00:05:38,900
‫يجب أن يعلم الشعب أننا نحقق‬

93
00:05:38,980 --> 00:05:42,140
‫في التواطؤ المؤسسي بين الشرطة‬

94
00:05:42,420 --> 00:05:45,180
‫- والجريمة المنظمة.‬
‫- التواطؤ المزعوم.‬

95
00:05:45,420 --> 00:05:48,380
‫وعدم إحراز أي تقدم يضعني في موقف صعب.‬

96
00:05:48,460 --> 00:05:51,660
‫من الأفضل ألا تتواجد جهة مكافحة الفساد‬
‫بدلاً من أن يراها الناس وهي تفشل.‬

97
00:05:51,900 --> 00:05:54,700
‫ينصحني الجميع بشدة أن أكبت الحقيقة.‬

98
00:05:56,220 --> 00:05:59,020
‫- الحقيقة؟‬
‫- أن الضباط الفاسدين يفوزون.‬

99
00:05:59,740 --> 00:06:02,660
‫تمهلوا قليلاً. من الصعب كفاية‬
‫القبض على المجرمين،‬

100
00:06:02,740 --> 00:06:04,500
‫- ناهيكم عن رجال الشرطة الفاسدين.‬
‫- "أندريا".‬

101
00:06:05,380 --> 00:06:08,060
‫"تيد"، ستتلقى إشعاراً مكتوباً،‬

102
00:06:08,140 --> 00:06:11,740
‫سلطة وحدة مكافحة الفساد للتحقيق‬
‫في عملية "بير تري" تم إلغاؤها.‬

103
00:06:14,700 --> 00:06:16,300
‫هل تقومين بإبعادنا عن القضية يا سيدتي؟‬

104
00:06:16,500 --> 00:06:18,700
‫طلبت من رئيس هيئة المحققين "كارمايكل"‬

105
00:06:18,780 --> 00:06:19,740
‫المجيء لاحقاً.‬

106
00:06:20,140 --> 00:06:21,500
‫لم أخبرها بالسبب بعد.‬

107
00:06:21,940 --> 00:06:24,460
‫يحتاج فريقي للمزيد من الوقت فقط يا سيدتي.‬

108
00:06:24,660 --> 00:06:25,980
‫لقد حظيت بوقتك.‬

109
00:06:26,460 --> 00:06:27,380
‫شكراً لك يا "تيد".‬

110
00:06:31,140 --> 00:06:32,100
‫سيدتي.‬

111
00:06:38,060 --> 00:06:39,540
‫هذه فوضى عارمة.‬

112
00:06:39,820 --> 00:06:40,860
‫تسببت بها بنفسك.‬

113
00:06:41,660 --> 00:06:43,420
‫"روهان"، لا أحد يريد الكذب.‬

114
00:06:43,900 --> 00:06:46,220
‫ولكن جزء من واجبنا‬
‫هو الحفاظ على ثقة الشعب،‬

115
00:06:46,300 --> 00:06:47,540
‫وهذا يعني أحياناً أن نحظى‬

116
00:06:47,660 --> 00:06:50,180
‫بعلاقة غير حصرية مع الحقيقة.‬

117
00:06:51,620 --> 00:06:58,460
‫"مركز الشرطة المركزية"‬

118
00:07:17,060 --> 00:07:19,300
‫قمنا بمحاولات متكررة‬
‫للتواصل مع مجموعة الجريمة المنظمة‬

119
00:07:19,380 --> 00:07:21,180
‫باستخدام التواصل النصي مع حاسوبهم.‬

120
00:07:21,580 --> 00:07:23,540
‫حتى الآن، لم يقم أحد بالرد على رسائلنا.‬

121
00:07:23,900 --> 00:07:25,620
‫ربما قاموا بكشف التمثيلية.‬

122
00:07:26,180 --> 00:07:27,420
‫أجل، هذا ممكن.‬

123
00:07:27,540 --> 00:07:30,540
‫كما تعلمون، تمكنا من التعرف‬
‫على هاتف "كوربيت" المؤقت‬

124
00:07:30,620 --> 00:07:32,980
‫أثناء مراقبتنا لاتصالات زوجته.‬

125
00:07:33,380 --> 00:07:35,860
‫كنا نحقق تقدماً ملحوظاً‬
‫في جمع البيانات الوصفية‬

126
00:07:36,100 --> 00:07:37,420
‫من مزود الخدمة الخاص به.‬

127
00:07:38,380 --> 00:07:41,620
‫ها هي خريطة أُنشأت من بيانات وصفية‬
‫تاريخية لمواقع الهاتف.‬

128
00:07:42,340 --> 00:07:45,900
‫هذه النقط الساخنة‬
‫تمثل أماكن اعتيادية قمنا بكشفها،‬

129
00:07:46,060 --> 00:07:48,700
‫مثل شقته ومقر "كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

130
00:07:58,660 --> 00:08:00,740
‫كنا بدأنا بتحليل النقط قليلة النشاط‬

131
00:08:00,820 --> 00:08:02,420
‫وبعضها تم استطلاعها.‬

132
00:08:03,100 --> 00:08:05,540
‫قمنا بالتعرف على ناد ليلي‬
‫في منطقة "كينغزغيت".‬

133
00:08:07,420 --> 00:08:08,780
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

134
00:08:10,820 --> 00:08:12,620
‫كنت أفكر بأمر هذا النادي الليلي.‬

135
00:08:14,180 --> 00:08:15,860
‫أنا أقرأ التقارير.‬

136
00:08:16,340 --> 00:08:19,260
‫قابلوني في الأسفل. لديّ خطة‬
‫تتعلق بالطريقة التي سنعمل بها.‬

137
00:08:23,460 --> 00:08:24,420
‫شكراً.‬

138
00:08:25,060 --> 00:08:25,980
‫سيدتي.‬

139
00:08:28,260 --> 00:08:31,460
‫"لم يتم الرد على الرسائل."‬

140
00:08:32,820 --> 00:08:33,820
‫سيدي.‬

141
00:08:35,940 --> 00:08:38,340
‫سيدي، مع بالغ احترامي،‬
‫علينا أن نأخذ بعين الاعتبار‬

142
00:08:38,420 --> 00:08:39,780
‫ما نحاول تحقيقه هنا.‬

143
00:08:48,900 --> 00:08:50,860
‫أراهن أن "كوربيت" سيحاول‬

144
00:08:51,180 --> 00:08:53,740
‫التحقق منا في هذه المرحلة.‬

145
00:08:54,340 --> 00:08:56,700
‫يبدو أن هذا النادي الليلي‬
‫هو مخبئهم الحالي.‬

146
00:08:57,060 --> 00:08:59,900
‫إن نظرنا إلى نشاط الهاتف المؤقت‬
‫في هذا الموقع،‬

147
00:09:00,180 --> 00:09:01,900
‫عندما يقوم "كوربيت" أو أحد زملائه‬

148
00:09:02,260 --> 00:09:04,500
‫بمحاولة التواصل مع الأسماء‬
‫ذوي المراتب الأعلى في السلسلة،‬

149
00:09:04,580 --> 00:09:06,100
‫سيكون لدينا أثر يقودنا إلى الرجل الأول.‬

150
00:09:11,660 --> 00:09:14,460
‫"مجهول: أنا قلق بشأن المخاطر والأمن."‬

151
00:09:14,580 --> 00:09:15,740
‫ها نحن ذا.‬

152
00:09:18,500 --> 00:09:19,860
‫"مجهول: اتفقنا على موعد. أين؟"‬

153
00:09:19,940 --> 00:09:22,820
‫إنهم يتحدوننا‬
‫لنذكر اجتماع مركز تسوق "باليسيدز".‬

154
00:09:23,900 --> 00:09:26,300
‫يستخدمون الصوت عادة. ماذا يجري؟‬

155
00:09:27,300 --> 00:09:29,380
‫لا نعلم حتى إن كان "كوربيت"‬
‫هو من يتكلم معنا.‬

156
00:09:29,580 --> 00:09:32,260
‫إنه مستخدم مجهول‬
‫مع عنوان بروتوكول إنترنت جديد،‬

157
00:09:32,500 --> 00:09:35,260
‫ولكنهم يستطيعون فعل ذلك‬
‫باستخدام جهاز جديد على حاسوبهم.‬

158
00:09:35,500 --> 00:09:36,780
‫صحيح. حسناً.‬

159
00:09:40,420 --> 00:09:42,540
‫"مجهول: من هذا؟ (كلايتون)؟"‬

160
00:09:47,420 --> 00:09:48,700
‫"مجهول: أنتظر إجابتك."‬

161
00:09:48,780 --> 00:09:50,140
‫الإشارة إلى اجتماع "باليسيدز"‬

162
00:09:50,220 --> 00:09:51,580
‫هو أمر موافق عليه‬
‫من إجاباتنا المجهزة.‬

163
00:09:51,660 --> 00:09:52,660
‫"معلومات المنظمة‬
‫أسئلة - أجوبة"‬

164
00:09:56,660 --> 00:09:57,660
‫حسناً.‬

165
00:10:01,740 --> 00:10:05,620
‫"لا أدري عما تتكلم."‬

166
00:10:08,380 --> 00:10:10,500
‫حسناً، لم يحضر "إتش" إلى الاجتماع.‬

167
00:10:10,580 --> 00:10:13,980
‫ربما علم بمراقبتنا له،‬
‫ولكنني سأراهن أننا أذكى‬

168
00:10:14,060 --> 00:10:15,220
‫من أن نسمح بحدوث ذلك.‬

169
00:10:15,620 --> 00:10:18,620
‫سأجازف وأقول إنه لا يعلم شيئاً.‬

170
00:10:23,740 --> 00:10:24,620
‫ها نحن ذا.‬

171
00:10:26,660 --> 00:10:27,580
‫"مجهول: ما التالي؟"‬

172
00:10:27,740 --> 00:10:29,100
‫ممتاز! بدأنا الآن بالعمل الجاد!‬

173
00:10:30,100 --> 00:10:31,780
‫- ما التالي؟‬
‫- خيارنا الأفضل‬

174
00:10:31,900 --> 00:10:34,740
‫هو أن نطلب معلومات‬
‫عن مكان البضائع المسروقة.‬

175
00:10:43,020 --> 00:10:47,220
‫"سآتي إلى النادي الليلي."‬

176
00:11:06,340 --> 00:11:07,380
‫بحق السماء.‬

177
00:11:08,860 --> 00:11:10,620
‫لا يمكن للرئيس أن يسمح بعملية سرية‬

178
00:11:10,700 --> 00:11:12,420
‫ويكون الضابط السري في الوقت نفسه.‬

179
00:11:12,900 --> 00:11:14,580
‫هذا لا يسمح بإمكانية اتخاذ قرار مستقل.‬

180
00:11:15,620 --> 00:11:17,940
‫- هل تدرب حتى في مجال التخفي؟‬
‫- لا أحد يعلم.‬

181
00:11:23,260 --> 00:11:24,660
‫عليّ أن أبلغ عن هذا.‬

182
00:11:29,300 --> 00:11:30,460
‫"كايت"، تمهلي.‬

183
00:11:31,820 --> 00:11:35,620
‫"ستيف"، التعليمات واضحة.‬
‫لا يمكننا أن نقرر أيها يعجبنا‬

184
00:11:35,700 --> 00:11:37,460
‫- وأيها لا يعجبنا.‬
‫- يعلم الرئيس ذلك.‬

185
00:11:37,700 --> 00:11:39,900
‫عندما كان عملي في التخفي موضع شك،‬
‫قام بدعمي.‬

186
00:11:40,980 --> 00:11:42,420
‫أعلم أنه يمر بالكثير.‬

187
00:11:44,220 --> 00:11:45,180
‫سأتحدث إليه.‬

188
00:11:45,380 --> 00:11:46,820
‫- سآتي معك.‬
‫- لا.‬

189
00:11:47,420 --> 00:11:48,460
‫أنا نائبة المفتش.‬

190
00:11:54,140 --> 00:11:54,980
‫أجل؟‬

191
00:11:56,460 --> 00:11:58,220
‫- سيدي.‬
‫- "كايت".‬

192
00:12:01,060 --> 00:12:04,820
‫سيدي، لا أعتقد أنه من القانوني‬
‫أن يقوم نفس الضابط الكبير بإقرار‬

193
00:12:04,900 --> 00:12:07,980
‫عملية سرية وينفذها من دون استشارة‬

194
00:12:08,060 --> 00:12:11,060
‫رئيس الوحدة السرية أو أي ضابط مستقل آخر.‬

195
00:12:11,500 --> 00:12:15,220
‫وأعتقد أن قائد الهجوم التكتيكي أياً كان‬
‫لن يستطيع ضمان سلامتك.‬

196
00:12:16,220 --> 00:12:19,140
‫أنصح بالبدء بعملية مراقبة سرية‬

197
00:12:19,220 --> 00:12:22,020
‫على النادي الليلي بغرض‬
‫اعتقال "كوربيت" و"ماكوين"،‬

198
00:12:22,100 --> 00:12:25,140
‫وأي شخص آخر نراه‬
‫من مجموعة الجريمة المنظمة يا سيدي.‬

199
00:12:30,020 --> 00:12:30,940
‫حسناً.‬

200
00:12:35,380 --> 00:12:36,980
‫- سيدي؟‬
‫- حسناً.‬

201
00:12:38,940 --> 00:12:40,100
‫باشري بعملية المراقبة.‬

202
00:12:45,140 --> 00:12:47,700
‫سيدي، هل هناك شيء لا تخبرنا به؟‬

203
00:12:48,900 --> 00:12:49,780
‫لا.‬

204
00:12:52,620 --> 00:12:53,620
‫شكراً لك يا سيدي.‬

205
00:13:09,540 --> 00:13:10,620
‫مرحباً بكم في خدمة‬

206
00:13:10,900 --> 00:13:13,780
‫الرسائل الخاصة بـ"مارك موفيت"،‬
‫شركاء "كيتل بيل" للعقارات.‬

207
00:13:14,100 --> 00:13:15,260
‫لا أحد متوفر حالياً...‬

208
00:13:31,420 --> 00:13:33,620
‫- كيف الأحوال يا "كايل"؟‬
‫- "ستيف".‬

209
00:13:34,740 --> 00:13:35,980
‫لا أثر بعد لـ"كوربيت".‬

210
00:13:36,780 --> 00:13:38,300
‫تبدو ليلة هادئة حتى الآن.‬

211
00:13:38,900 --> 00:13:40,780
‫نود أن نهاجم عندما يكونون جميعهم هناك.‬

212
00:13:41,100 --> 00:13:45,820
‫"كوربيت" و"ماكوين" و"مينكوفيتش" والبقية.‬
‫ولكن "كوربيت" هو أولويتنا. اتفقنا؟‬

213
00:13:47,460 --> 00:13:48,660
‫اتصل بي عندما ترونه.‬

214
00:13:49,060 --> 00:13:51,540
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان لطيف؟‬
‫- ربما.‬

215
00:13:51,900 --> 00:13:55,260
‫- يا لك من وغد. أحضر بيتزا المرة القادمة.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

216
00:14:04,460 --> 00:14:05,660
‫أنا مسرورة لأنك اتصلت.‬

217
00:14:06,580 --> 00:14:08,540
‫كنت قلقة أنك ما زلت غاضباً مني.‬

218
00:14:08,940 --> 00:14:10,140
‫من قال إنني لست كذلك؟‬

219
00:14:10,900 --> 00:14:12,700
‫فقط لأنك تملك لحية تغطي كامل وجهك‬

220
00:14:12,780 --> 00:14:15,500
‫- فهذا لا يعني أن تكون وغداً.‬
‫- يمكنك استعارة شفرة الحلاقة.‬

221
00:14:16,100 --> 00:14:17,060
‫يا للهول!‬

222
00:14:18,260 --> 00:14:19,260
‫كيف الحال في العمل؟‬

223
00:14:21,100 --> 00:14:23,100
‫غريب، هذا هو الحال.‬

224
00:14:24,300 --> 00:14:26,340
‫لدينا رئيس هيئة حالية وهي ممتازة.‬

225
00:14:27,020 --> 00:14:28,860
‫ولكن ما زال الجميع يتكلمون عن "هارغريفز".‬

226
00:14:30,980 --> 00:14:31,900
‫بالنظر إلى الماضي.‬

227
00:14:32,140 --> 00:14:34,300
‫- أتقصد إن كانت هناك أي إشارات؟‬
‫- نعم.‬

228
00:14:35,980 --> 00:14:39,540
‫هل ستبدأ وحدة مكافحة الفساد بالتحقيق‬
‫في وحدة الجرائم الخطيرة،‬

229
00:14:39,660 --> 00:14:42,260
‫- لترى إن كنا جميعاً متورطين؟‬
‫- ليست لدينا الموارد البشرية الكافية.‬

230
00:14:48,020 --> 00:14:48,860
‫آسف.‬

231
00:14:51,660 --> 00:14:52,500
‫لا.‬

232
00:14:53,340 --> 00:14:55,220
‫لم تكن هناك أي إشارات.‬
‫أتمنى لو كان هناك.‬

233
00:14:56,820 --> 00:14:58,500
‫أعتقد أنها لا تتواجد إلا بعد فوات الأوان.‬

234
00:15:02,540 --> 00:15:03,420
‫أتريدين كأساً آخر؟‬

235
00:15:05,300 --> 00:15:06,300
‫هذا قرارك.‬

236
00:15:07,220 --> 00:15:08,220
‫أنا لا أريد.‬

237
00:15:10,060 --> 00:15:12,820
‫بالمناسبة، أنا لست غاضباً منك بعد الآن.‬

238
00:15:15,500 --> 00:15:16,380
‫جيد.‬

239
00:15:18,340 --> 00:15:19,220
‫جيد.‬

240
00:15:28,340 --> 00:15:29,220
‫هل ستأتي؟‬

241
00:15:50,900 --> 00:15:51,780
‫هل هناك خطب ما؟‬

242
00:15:53,180 --> 00:15:54,020
‫لا بأس.‬

243
00:16:13,820 --> 00:16:14,780
‫توقفي.‬

244
00:16:18,660 --> 00:16:19,540
‫توقفي.‬

245
00:16:26,980 --> 00:16:28,020
‫أمهليني دقيقة.‬

246
00:16:30,900 --> 00:16:33,540
‫"ستيف"، لا تقلق، إنها ليست مشكلة.‬

247
00:16:46,780 --> 00:16:48,340
‫- "ستيف".‬
‫- لن أتأخر.‬

248
00:16:51,620 --> 00:16:54,460
‫ربما هناك أمور كثيرة‬
‫تجري في العمل أو شيء ما.‬

249
00:16:56,180 --> 00:16:57,700
‫أو ربما يتعلق الأمر بظهرك.‬

250
00:16:58,420 --> 00:16:59,700
‫لقد آذيته بشدة.‬

251
00:18:03,420 --> 00:18:04,420
‫اللعنة.‬

252
00:18:37,540 --> 00:18:38,540
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

253
00:18:39,580 --> 00:18:41,460
‫إنها ليلة هادئة. هل يسوء العمل؟‬

254
00:18:43,580 --> 00:18:44,660
‫عملنا جيد.‬

255
00:18:46,020 --> 00:18:47,380
‫ما هو عملك؟‬

256
00:18:53,380 --> 00:18:55,140
‫هل "جون كلايتون" هنا؟ أود التحدث معه.‬

257
00:19:02,100 --> 00:19:03,660
‫- انتظر هنا يا سيدي.‬
‫- "كلايتون" فقط.‬

258
00:19:03,780 --> 00:19:05,020
‫لا أريد التحدث مع أي شخص.‬

259
00:19:18,580 --> 00:19:21,100
‫"ليز". هناك شرطي يبحث عن "جون".‬

260
00:19:21,900 --> 00:19:22,820
‫من؟‬

261
00:19:29,380 --> 00:19:30,340
‫هذا.‬

262
00:19:30,980 --> 00:19:32,180
‫هل أراك هويته؟‬

263
00:19:32,820 --> 00:19:34,340
‫المشرف "هاستينغز".‬

264
00:19:36,020 --> 00:19:36,980
‫"هاستينغز".‬

265
00:19:40,140 --> 00:19:41,020
‫"إتش".‬

266
00:19:42,340 --> 00:19:43,420
‫قال إنه سيأتي.‬

267
00:19:52,020 --> 00:19:54,940
‫دخل الرئيس منذ حوالي نصف ساعة.‬
‫لم نر أي إشارة لخروجه.‬

268
00:19:55,420 --> 00:19:57,300
‫- و"كوربيت"؟‬
‫- لم نره، ولكن "ماكوين"‬

269
00:19:57,380 --> 00:19:58,860
‫و"مينكوفيتش" قبل ذلك.‬

270
00:20:00,980 --> 00:20:02,580
‫لا أحد يعلم ما ينوي الرئيس فعله.‬

271
00:20:03,980 --> 00:20:07,740
‫إذاً، كانت مهمة "إيستفيلد"‬
‫فكرة "كلايتون" العظيمة،‬

272
00:20:07,820 --> 00:20:08,820
‫أليس كذلك؟ أين هو؟‬

273
00:20:16,860 --> 00:20:17,780
‫"ليزا".‬

274
00:20:18,940 --> 00:20:20,340
‫نريد أخذ بعض الاحتياطات.‬

275
00:20:24,620 --> 00:20:26,020
‫أتعلمين، أنا كنت...‬

276
00:20:27,300 --> 00:20:28,740
‫أتحدث مع "ميروسلاف" هنا.‬

277
00:20:29,380 --> 00:20:30,380
‫أين "كلايتون"؟‬

278
00:20:33,340 --> 00:20:34,340
‫"جون" متواري عن الأنظار.‬

279
00:20:34,940 --> 00:20:37,140
‫- أصبح الوضع خطيراً عليه.‬
‫- صحيح.‬

280
00:20:38,740 --> 00:20:40,940
‫حسناً، اسمعي، أريد أن أتحدث معه‬
‫لأن هذا عمل.‬

281
00:20:42,020 --> 00:20:43,660
‫تحدث معي.‬

282
00:20:45,300 --> 00:20:46,900
‫بخصوص بضائع "إيستفيلد"،‬
‫سيكون من الصعب‬

283
00:20:46,980 --> 00:20:49,660
‫إخراجها من البلاد، أتعلمين؟‬
‫جميعنا نبحث عن مرتب كبير، صحيح؟‬

284
00:20:51,260 --> 00:20:53,340
‫كل شرطي في 3 مقاطعات‬
‫سيبحث عن هذه البضائع،‬

285
00:20:53,420 --> 00:20:55,380
‫لذا علينا إيجاد طريقة لإبعادهم عن أثرنا.‬

286
00:20:56,420 --> 00:20:58,940
‫ماذا أفضل لتسهيل مجرى العملية‬
‫من رئيس مكافحة الفساد‬

287
00:21:00,460 --> 00:21:01,900
‫الذي يعرف كل شرطي فاسد؟‬

288
00:21:03,220 --> 00:21:04,540
‫عليك أن تكون أكثر من هذا.‬

289
00:21:06,180 --> 00:21:07,180
‫ماذا عن "إتش"؟‬

290
00:21:08,620 --> 00:21:09,900
‫إن أردتم استخدام هذا المصطلح.‬

291
00:21:14,180 --> 00:21:15,500
‫لماذا أظهرت لنا وجهك؟‬

292
00:21:17,180 --> 00:21:18,420
‫لماذا أتيت وحدك‬

293
00:21:19,180 --> 00:21:20,340
‫من دون أحد يدعمك؟‬

294
00:21:21,180 --> 00:21:22,180
‫ليس هناك وقت كافي.‬

295
00:21:22,900 --> 00:21:24,220
‫يجب أن يحدث هذا بسرعة.‬

296
00:21:24,820 --> 00:21:26,060
‫وهذا بيننا.‬

297
00:21:26,660 --> 00:21:27,980
‫سنقوم بكل شيء بطريقتي.‬

298
00:21:34,340 --> 00:21:35,460
‫لا يمكننا أن نجازف.‬

299
00:21:39,300 --> 00:21:41,500
‫- أفضل ألا تفعلوا ذلك.‬
‫- لا تجعل هذا أصعب.‬

300
00:21:42,180 --> 00:21:43,380
‫لا أقصد قلة الاحترام.‬

301
00:21:46,020 --> 00:21:47,380
‫- شرطة مسلحة.‬
‫- الشرطة!‬

302
00:21:47,460 --> 00:21:49,620
‫لا تتحركوا! لا تتحركوا!‬

303
00:21:49,940 --> 00:21:52,140
‫- ابقوا في أماكنكم!‬
‫- انخفضوا! انخفضوا!‬

304
00:21:52,420 --> 00:21:53,420
‫لا تتحركوا!‬

305
00:21:53,940 --> 00:21:55,740
‫لا تتحركوا! أروني أيديكم!‬

306
00:21:56,860 --> 00:21:58,540
‫ابقوا هناك! لا تتحركوا!‬

307
00:21:59,300 --> 00:22:00,460
‫ابقوا هناك!‬

308
00:22:03,940 --> 00:22:06,260
‫- "6 4"، رسالة عاجلة.‬
‫- "4 5".‬

309
00:22:06,620 --> 00:22:07,820
‫لا يمكننا رؤية الرئيس.‬

310
00:22:08,380 --> 00:22:10,380
‫نبحث في المحيط.‬
‫ليبق العزل خارجاً حتى نؤمن المكان.‬

311
00:22:11,500 --> 00:22:12,380
‫عُلم.‬

312
00:22:36,620 --> 00:22:37,580
‫حسناً.‬

313
00:22:42,060 --> 00:22:43,020
‫لا.‬

314
00:22:44,020 --> 00:22:45,420
‫أبقه في السيارة لبعض الوقت.‬

315
00:22:46,020 --> 00:22:47,940
‫لننتظر ونرى‬
‫إن كان أحد ما يتبعه، اتفقنا؟‬

316
00:22:48,540 --> 00:22:49,620
‫حسناً، ماذا لو كان كذلك؟‬

317
00:23:11,140 --> 00:23:12,100
‫أيتها الرئيسة.‬

318
00:23:22,380 --> 00:23:23,300
‫ماذا حدث؟‬

319
00:23:23,380 --> 00:23:25,300
‫هناك باب إلى البناء المجاور يقود إلى مخرج‬

320
00:23:25,380 --> 00:23:26,580
‫لم نقم بمراقبته.‬

321
00:23:27,580 --> 00:23:28,620
‫أنا آسف أيتها الرئيسة.‬

322
00:23:29,580 --> 00:23:32,380
‫هذا ليس خطأك يا صاح.‬
‫لهذا طلبت من الرئيس ألا يفعل ذلك.‬

323
00:23:33,700 --> 00:23:36,620
‫أعلم السبب الآن. أتى القرار‬
‫من مكتب نائب رئيس الشرطة.‬

324
00:23:36,700 --> 00:23:39,260
‫- قاموا بسحب القضية منا هذا الصباح.‬
‫- تباً.‬

325
00:23:39,540 --> 00:23:40,980
‫إشارات أخرى تدل على مكان أخذهم له؟‬

326
00:23:41,140 --> 00:23:43,220
‫تم نشر بيان لكل الوحدات منذ نصف ساعة،‬

327
00:23:43,420 --> 00:23:44,860
‫وتم تعميمه على القوات المجاورة.‬

328
00:23:45,380 --> 00:23:46,580
‫لم يره أحد.‬

329
00:23:47,140 --> 00:23:48,260
‫يا للهول.‬

330
00:24:07,740 --> 00:24:08,780
‫حسناً.‬

331
00:24:10,500 --> 00:24:12,580
‫لم يكذب "كلايتون"، هذه حقاً‬

332
00:24:14,580 --> 00:24:15,580
‫غنيمة كبيرة.‬

333
00:24:18,060 --> 00:24:19,060
‫هل هو هنا؟‬

334
00:24:19,780 --> 00:24:21,580
‫أخبرتك بأنه يختفي عن الأنظار.‬

335
00:24:21,860 --> 00:24:23,700
‫أجل، صحيح. أحتاج إليه في الداخل.‬

336
00:24:24,580 --> 00:24:26,860
‫لا أريده أن يحوم في الأرجاء كمدفع طليق،‬

337
00:24:26,940 --> 00:24:28,860
‫- ويكشف كل شيء.‬
‫- ما هي خطتك؟‬

338
00:24:30,620 --> 00:24:33,380
‫ستكون الإشعارات قد أُرسلت إلى سلطات المرفأ‬

339
00:24:33,460 --> 00:24:36,180
‫ووكالات الحدود، لذا أعتقد أن خيارنا الأفضل‬

340
00:24:36,900 --> 00:24:38,700
‫هو أن نخرج هذه الأشياء جواً‬

341
00:24:38,900 --> 00:24:41,220
‫عبر مطار خاص ذو حماية ضعيفة.‬

342
00:24:41,860 --> 00:24:42,820
‫أعني،‬

343
00:24:43,500 --> 00:24:46,540
‫هذه كمية كبيرة من البضائع،‬
‫ستتطلب رحلتين جويتين.‬

344
00:24:46,620 --> 00:24:48,140
‫أعتقد أنه علينا البدء بالمخدرات‬

345
00:24:48,700 --> 00:24:50,420
‫لأنه سيكون من الأسهل التخلص منها،‬

346
00:24:50,660 --> 00:24:53,300
‫- ويمكننا استخدام العلاقات الإسبانية.‬
‫- أي مطار؟‬

347
00:24:53,740 --> 00:24:57,460
‫سيكون مطار "غرين هيل". حالياً، نحن نحقق‬

348
00:24:57,540 --> 00:24:59,860
‫في أمر عدد من ضباط وحدات المخدرات‬
‫الذين نشك في تورطهم‬

349
00:24:59,940 --> 00:25:01,180
‫في تهريب الممنوعات‬

350
00:25:01,980 --> 00:25:06,100
‫ويبدو أن مطار "غرين هيل"‬
‫هو المخرج المفضل لهم.‬

351
00:25:06,180 --> 00:25:07,820
‫لهذا علينا أن نتحرك بسرعة،‬

352
00:25:08,060 --> 00:25:09,900
‫بسبب وجود فرصة صغيرة متاحة فقط‬

353
00:25:09,980 --> 00:25:13,260
‫قبل أن تبدأ المراقبة يوم الاثنين.‬
‫لذا، أول رحلة ستكون ليلة الغد،‬

354
00:25:13,460 --> 00:25:15,500
‫ورحلتين أو 3 بعدها،‬
‫وسنكون قد أرسلنا كل البضاعة‬

355
00:25:15,580 --> 00:25:16,820
‫قبل عطلة الأسبوع. ما رأيكما؟‬

356
00:25:18,260 --> 00:25:19,340
‫أنا...‬

357
00:25:19,540 --> 00:25:22,180
‫لا أصدق أن "إتش" سيظهر بمفرده.‬

358
00:25:22,340 --> 00:25:26,620
‫صحيح. حسناً. فهمت الآن لماذا‬
‫أصبح "كلايتون" رئيس هذه الوحدة،‬

359
00:25:27,420 --> 00:25:31,500
‫لأنه لا يملك الجرأة لإغضابي.‬

360
00:25:32,060 --> 00:25:34,540
‫اعثري الآن على "كلايتون"،‬
‫واجلبيه إلى هنا،‬

361
00:25:35,020 --> 00:25:36,820
‫حتى أحظى بمحادثة لائقة.‬

362
00:25:48,100 --> 00:25:49,300
‫ماذا ستفعلين يا "ليزا"؟‬

363
00:25:55,700 --> 00:25:56,620
‫"ليزا"؟‬

364
00:25:58,620 --> 00:25:59,700
‫إنها الشرطة!‬

365
00:26:06,660 --> 00:26:07,860
‫شرطة مسلحة!‬

366
00:26:09,020 --> 00:26:11,620
‫- ابقوا في أماكنكم!‬
‫- ابقوا في أماكنكم!‬

367
00:26:11,700 --> 00:26:13,820
‫- لا تطلقوا النار!‬
‫- ارفعا أيديكما حتى نستطيع رؤيتها!‬

368
00:26:13,900 --> 00:26:15,140
‫ارفعا أيديكما حتى نستطيع رؤيتها!‬

369
00:26:15,220 --> 00:26:17,220
‫لا بأس. نحن نتعاون معك يا رفيق.‬

370
00:26:17,900 --> 00:26:21,540
‫"6 4"، تم تأمين المكان. عنصران‬
‫تحت سيطرتنا، يمكن للعزل الدخول.‬

371
00:26:21,700 --> 00:26:22,740
‫لقد قمت بخيانتنا.‬

372
00:26:22,820 --> 00:26:24,140
‫- لست أنا. لست أنا.‬
‫- اصمتا!‬

373
00:26:24,220 --> 00:26:26,420
‫غير مسلحين. ليتحرك جميع العزل.‬

374
00:26:26,660 --> 00:26:29,060
‫- أكرر، ليتحرك للعزل إلى الأمام.‬
‫- فتشها.‬

375
00:26:29,420 --> 00:26:31,940
‫"6 4"، إصابة عيار ناري واحدة،‬
‫نطلب حضور سيارة إسعاف.‬

376
00:26:32,340 --> 00:26:34,700
‫تم التلقي من مركز التحكم.‬
‫شخص واحد مصاب بعيار ناري.‬

377
00:26:34,780 --> 00:26:35,780
‫سأعتقلك للاشتباه‬

378
00:26:35,860 --> 00:26:37,500
‫- بتآمرك لتنفيذ سطو مسلح.‬
‫- سأعتقلك للاشتباه‬

379
00:26:37,580 --> 00:26:39,060
‫بتآمرك لتنفيذ سطو مسلح.‬

380
00:26:39,140 --> 00:26:41,340
‫قد يؤدي صمتك إلى الإضرار بدفاعك‬
‫إن لم تذكري...‬

381
00:26:41,420 --> 00:26:43,820
‫إن لم تذكر عند استجوابك‬
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.‬

382
00:26:44,340 --> 00:26:46,100
‫أي شيء تقوله قد يُستخدم كدليل.‬

383
00:27:09,060 --> 00:27:10,140
‫المعذرة أيها الرقيب.‬

384
00:27:13,220 --> 00:27:14,180
‫من هنا رجاء.‬

385
00:27:15,220 --> 00:27:16,580
‫لن يبقي هذا سراً.‬

386
00:27:18,460 --> 00:27:20,580
‫"ألفا تشارلي 4 5"، لدينا اثنان في الحجز.‬

387
00:27:21,140 --> 00:27:23,700
‫- تم التلقي من مركز التحكم.‬
‫- هل سينجو؟‬

388
00:27:25,220 --> 00:27:26,340
‫- تباً.‬
‫- يجب على المعتقلين‬

389
00:27:26,460 --> 00:27:29,260
‫وضعهم في زنزانة جافة‬
‫حتى انتهاء عملية التحليل الجنائي.‬

390
00:27:48,860 --> 00:27:49,700
‫سيدي.‬

391
00:27:52,180 --> 00:27:53,940
‫- سيدي.‬
‫- كنت آمل منكما‬

392
00:27:54,020 --> 00:27:55,860
‫أن تنقذاني. كيف تمكنتما من فعل ذلك؟‬

393
00:27:56,700 --> 00:27:58,940
‫قمنا باستخراج أرقام الهواتف‬
‫من هاتف "كوربيت".‬

394
00:27:59,340 --> 00:28:02,300
‫تعقبنا أحدها إلى النادي الليلي‬
‫وقادنا أثر حي إلى خارج المدينة.‬

395
00:28:02,940 --> 00:28:04,700
‫وُجد الهاتف مع "ميروسلاف مينكوفيتش".‬

396
00:28:05,180 --> 00:28:08,180
‫عمل رائع وشكراً على الإبقاء‬
‫على التمثيلية أمام "ماكوين".‬

397
00:28:08,340 --> 00:28:10,500
‫إنها أفضل فرصة لنا في إحضار "كوربيت".‬

398
00:28:11,340 --> 00:28:13,500
‫ستقدر يا سيدي،‬
‫أننا بحاجة لأن نسألك بضعة أسئلة.‬

399
00:28:13,860 --> 00:28:15,700
‫أجل، حسناً، سأوفر عليكما المشقة.‬

400
00:28:16,780 --> 00:28:20,740
‫نائبة مدير الشرطة "وايز" أبعدتنا.‬
‫كانت ستكون نهاية وحدة مكافحة الفساد.‬

401
00:28:21,020 --> 00:28:25,500
‫أعتذر لأنني لم أخبركما بما كنت أخطط له،‬

402
00:28:25,580 --> 00:28:26,780
‫ولكنها كانت الطريقة الوحيدة.‬

403
00:28:27,220 --> 00:28:30,660
‫للأسف، اختفى "كوربيت"،‬
‫ولكن حدسي يخبرني بأنه سيعود‬

404
00:28:30,740 --> 00:28:32,980
‫اليوم قبل الغد بعد شعوره بالعار والخجل.‬

405
00:28:33,060 --> 00:28:36,100
‫ولكن حالياً، أتعلمان ماذا؟‬
‫سأقدم لكما إفادة في الصباح.‬

406
00:28:36,340 --> 00:28:37,980
‫- أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬
‫- سيدي.‬

407
00:28:38,340 --> 00:28:40,100
‫يجب أن تبقى هنا من أجل سلامتك.‬

408
00:28:42,380 --> 00:28:44,180
‫أريد فقط العودة إلى المنزل.‬

409
00:28:44,940 --> 00:28:46,940
‫ضعا ضابطين مسلحين خارج بابي.‬

410
00:28:47,140 --> 00:28:49,700
‫سيدي، إن علمت مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫أنك لست محتجزاً،‬

411
00:28:49,820 --> 00:28:52,220
‫فهذا سيشكل خطراً كبيراً على مصداقية تحقيق‬

412
00:28:52,300 --> 00:28:53,860
‫عملنا بجد من أجله.‬

413
00:28:54,820 --> 00:28:56,300
‫علينا أن نحافظ على التمثيلية.‬

414
00:29:02,700 --> 00:29:05,180
‫أجل، حسناً. أجل.‬

415
00:29:06,540 --> 00:29:07,500
‫حسناً.‬

416
00:29:11,540 --> 00:29:12,780
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

417
00:29:49,940 --> 00:29:51,540
‫ظننت أنك ستكون نائماً.‬

418
00:29:53,780 --> 00:29:54,900
‫كنت قلقاً للغاية.‬

419
00:29:55,700 --> 00:29:56,900
‫لم تسنح لي الفرصة للاتصال.‬

420
00:30:00,220 --> 00:30:02,220
‫قلت إن ترقيتك تعني عدد ساعات أقل.‬

421
00:30:03,580 --> 00:30:06,020
‫يمكنك أن تكوني أماً إضافة إلى كونك شرطية.‬

422
00:30:09,180 --> 00:30:11,260
‫شكراً لأنك جعلتني أشعر بالسوء.‬

423
00:30:11,820 --> 00:30:12,820
‫حركة لطيفة.‬

424
00:30:14,300 --> 00:30:16,340
‫"قسم شرطة جادة (ديكر)"‬

425
00:30:19,140 --> 00:30:22,380
‫"ألفا تشارلي 6 1".‬
‫تم تأمين الممر، يمكنكم الاقتراب.‬

426
00:30:22,700 --> 00:30:24,260
‫عُلم. الوضع جيد الآن.‬

427
00:30:36,220 --> 00:30:38,580
‫هل شاركت، أو هل يمكنك تزويدنا‬

428
00:30:38,660 --> 00:30:40,620
‫بأي معلومات حيال الجنح التالية؟‬

429
00:30:41,300 --> 00:30:45,700
‫عملية السطو على قافلة "إي دي 905"‬
‫في 15 فبراير عام 2019،‬

430
00:30:46,420 --> 00:30:52,260
‫عملية السطو على قافلة الذخيرة‬
‫"بي سي 556" في 27 فبراير عام 2019‬

431
00:30:52,660 --> 00:30:54,500
‫والسطو المسلح على مستودعات "إيستفيلد"‬

432
00:30:54,740 --> 00:30:56,980
‫في 5 مارس عام 2019؟‬

433
00:30:57,540 --> 00:30:58,540
‫لا تعليق.‬

434
00:30:59,860 --> 00:31:04,740
‫مقتل الشرطي "راي راندهاوا" والشرطي‬
‫"كارل والدهاوس" والشرطي "كيفين غريشام"‬

435
00:31:04,860 --> 00:31:06,980
‫في 15 فبراير من عام 2019‬

436
00:31:07,180 --> 00:31:10,060
‫ومحاولة قتل الرقيب "جاين كافيرتي"‬
‫في نفس اليوم؟‬

437
00:31:10,460 --> 00:31:11,900
‫- لا تعليق.‬
‫- مقتل‬

438
00:31:11,980 --> 00:31:15,980
‫الشرطية "مانيت بيندرا"‬
‫في 23 فبراير من عام 2019 أو قبل ذلك؟‬

439
00:31:17,100 --> 00:31:18,020
‫لا تعليق.‬

440
00:31:20,060 --> 00:31:22,940
‫مقتل رئيس هيئة المحققين "ليستر هارغريفز"‬

441
00:31:23,020 --> 00:31:26,100
‫- في 5 مارس عام 2019؟‬
‫- لا تعليق.‬

442
00:31:26,500 --> 00:31:29,340
‫"ليزا"، لدينا العديد من الأدلة‬
‫على مجموعة الجريمة المنظمة‬

443
00:31:29,420 --> 00:31:31,220
‫التي نعلم أنك عضوة فيها.‬
‫من مكتب النادي الليلي،‬

444
00:31:31,300 --> 00:31:33,540
‫استرجع محققو الأدلة الجنائية‬
‫حاسوباً محمولاً‬

445
00:31:33,620 --> 00:31:35,660
‫يحمل بصماتك على لوحة المفاتيح.‬

446
00:31:36,380 --> 00:31:39,460
‫إن تمت إدانتك، ستمضين أفضل‬
‫سنوات حياتك في السجن.‬

447
00:31:41,500 --> 00:31:42,820
‫ولكن هناك بديل.‬

448
00:31:44,460 --> 00:31:46,860
‫ما نريده من الاستجواب‬
‫هو ضباط الشرطة الفاسدين‬

449
00:31:46,940 --> 00:31:48,460
‫الذين تواطئوا في هذه التهم.‬

450
00:31:49,580 --> 00:31:50,820
‫نحتاج إلى مساعدتك في هذا الأمر.‬

451
00:31:54,660 --> 00:31:55,660
‫برنامج حماية الشهود.‬

452
00:31:57,380 --> 00:31:58,380
‫حصانة.‬

453
00:31:59,180 --> 00:32:01,060
‫شريطة ألا تكوني من غير المؤهلين‬
‫الذين ارتكبوا‬

454
00:32:01,140 --> 00:32:02,500
‫أخطر الجنح.‬

455
00:32:03,860 --> 00:32:07,100
‫هل شاركت في أي من الجرائم‬
‫التي ذكرتها نائبة المفتش "فليمينغ"؟‬

456
00:32:08,420 --> 00:32:09,300
‫لا.‬

457
00:32:10,620 --> 00:32:12,500
‫ما زال علينا النظر في هذا الموضوع بالطبع.‬

458
00:32:13,580 --> 00:32:15,500
‫نريد بعض المعلومات‬
‫حول الأشخاص في المناصب العليا‬

459
00:32:15,580 --> 00:32:16,820
‫في مجموعة الجريمة المنظمة.‬

460
00:32:18,420 --> 00:32:19,460
‫أنتما تطلبان الكثير.‬

461
00:32:21,060 --> 00:32:22,300
‫عليّ أن أفكر بهذا الشأن.‬

462
00:32:24,140 --> 00:32:26,940
‫هناك شخص واحد يهمنا بالتحديد.‬

463
00:32:28,340 --> 00:32:30,260
‫هل تعرفين الاسم الرمزي "إتش"؟‬

464
00:32:33,100 --> 00:32:34,700
‫هل يشاهد مديركما كل هذا؟‬

465
00:32:36,620 --> 00:32:38,660
‫المشرف "هاستينغز" في الحجز،‬

466
00:32:38,780 --> 00:32:41,180
‫قيد التحقيق بسبب علاقاته‬
‫مع مجموعة الجريمة المنظمة.‬

467
00:32:46,300 --> 00:32:47,460
‫هل هو "إتش"؟‬

468
00:32:56,220 --> 00:32:58,300
‫آسفة. لا تعليق.‬

469
00:33:03,620 --> 00:33:07,740
‫"ليزا"، سيكون من الجيد أن يكون لدينا‬
‫شيء لإثبات أنك تساعديننا في التحقيق،‬

470
00:33:08,060 --> 00:33:10,580
‫لنبدأ بإجراءات‬
‫برنامج حماية الشهود والحصانة.‬

471
00:33:10,980 --> 00:33:13,580
‫نحتاج إلى معلومة واحدة منك بشكل عاجل‬

472
00:33:14,220 --> 00:33:15,700
‫وهي مكان "جون كلايتون".‬

473
00:33:16,700 --> 00:33:18,740
‫لم أره على الأقل منذ يومين.‬

474
00:33:19,180 --> 00:33:20,060
‫لم لا؟‬

475
00:33:20,580 --> 00:33:22,660
‫وصلتنا معلومة أن هناك واشياً في الوحدة.‬

476
00:33:23,420 --> 00:33:24,900
‫لا بد أنه هرب خوفاً.‬

477
00:33:25,780 --> 00:33:27,140
‫من أين أتت هذه المعلومة؟‬

478
00:33:28,500 --> 00:33:29,460
‫لن أعطيكما أسماء.‬

479
00:33:30,620 --> 00:33:32,260
‫عليكما اكتشاف ذلك بأنفسكما.‬

480
00:33:33,540 --> 00:33:34,420
‫ولكن،‬

481
00:33:35,340 --> 00:33:36,820
‫خرجت المعلومة من "بلاكثورن".‬

482
00:33:39,260 --> 00:33:42,140
‫ربما علم أحدهم داخل "بلاكثورن"‬
‫عن "كوربيت" من سجين آخر.‬

483
00:33:42,500 --> 00:33:46,060
‫إنه احتمال مستبعد.‬
‫جُلب "كوربيت" من "ميرسيسايد".‬

484
00:33:48,900 --> 00:33:49,900
‫سيدتي، حضرة الرقيب.‬

485
00:33:50,500 --> 00:33:52,700
‫زيارات شرطة مرخص لها من قبل الحكومة‬
‫إلى سجن "بلاكثورن".‬

486
00:33:53,140 --> 00:33:54,060
‫شكراً يا "تاتلين".‬

487
00:33:59,860 --> 00:34:02,420
‫"تاريخ الزيارة: 12/3/2019‬
‫الاسم: (إدوارد جيرارد هاستينغز)"‬

488
00:34:05,460 --> 00:34:07,220
‫قام الرئيس بزيارة في 12 مارس.‬

489
00:34:07,460 --> 00:34:08,340
‫إلى "لي بانكس".‬

490
00:34:09,060 --> 00:34:11,460
‫عضو مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫الوحيد الحالي في السجن.‬

491
00:34:12,660 --> 00:34:13,540
‫يا للهول.‬

492
00:34:14,380 --> 00:34:16,220
‫إنها هناك، بوضوح الشمس.‬

493
00:34:16,460 --> 00:34:18,340
‫اكتشف الرئيس أن "كوربيت" كان الشخص‬

494
00:34:18,420 --> 00:34:21,220
‫المسؤول عن الاعتداء على زوجته.‬
‫ذهب لزيارة "لي بانكس".‬

495
00:34:21,420 --> 00:34:24,500
‫مرر "لي بانكس" رسالة إلى مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة أن ضابطاً سرياً‬

496
00:34:24,579 --> 00:34:25,539
‫بين صفوفهم.‬

497
00:34:25,820 --> 00:34:28,300
‫من الواضح أننا لسنا واثقين‬
‫أن هذا ما حدث بالضبط،‬

498
00:34:28,380 --> 00:34:29,579
‫- ولكن...‬
‫- لا، لا نعلم.‬

499
00:34:31,700 --> 00:34:32,539
‫حسناً.‬

500
00:34:34,420 --> 00:34:35,619
‫تعلم ما عليّ فعله.‬

501
00:34:36,940 --> 00:34:38,139
‫ليس لديك خيار يا صديقتي.‬

502
00:34:40,700 --> 00:34:41,700
‫شكراً يا "ستيف".‬

503
00:34:43,139 --> 00:34:47,180
‫بالنسبة إلى "كوربيت"،‬
‫لنأمل أنه اختفى في الوقت المناسب.‬

504
00:35:12,340 --> 00:35:13,660
‫الرقم الذي طلبته ليس متاحاً.‬

505
00:35:14,580 --> 00:35:16,500
‫رجاء سجل رسالتك بعد النغمة.‬

506
00:35:17,140 --> 00:35:20,300
‫"جون"، إن وصلتك رسالتي،‬

507
00:35:21,900 --> 00:35:24,860
‫أنت في خطر. أعتقد أن تخفيك تم كشفه.‬

508
00:35:25,340 --> 00:35:27,700
‫عليك أن تعود.‬
‫أعدك أنه سيتم التعامل معك بعدل.‬

509
00:35:27,940 --> 00:35:30,380
‫سأفعل ما بوسعي حتى تقدم جانبك من القصة.‬

510
00:35:30,900 --> 00:35:32,060
‫عد فقط يا صاح،‬

511
00:35:32,860 --> 00:35:33,820
‫قبل أن يفوت الأوان.‬

512
00:35:43,940 --> 00:35:46,220
‫- نائبة المفتش "فليمينغ".‬
‫- الرقيب المحقق "أرنوت".‬

513
00:35:46,900 --> 00:35:48,580
‫طلبت من نائب المفتش "راندل" تسجيل ملاحظات.‬

514
00:35:49,140 --> 00:35:52,100
‫علمت أنكما تودان مناقشة مسألة حساسة‬

515
00:35:52,180 --> 00:35:55,140
‫تتعلق بتحقيق وحدة مكافحة الفساد‬
‫في عملية "بير تري".‬

516
00:35:56,620 --> 00:35:58,220
‫هذا الأمر جاد للغاية يا سيدتي.‬

517
00:36:00,980 --> 00:36:03,380
‫يتعلق بالمشرف "هاستينغز" يا سيدتي.‬

518
00:36:03,620 --> 00:36:07,020
‫لديّ مخاوف عديدة‬
‫فيما يتعلق بآخر تصرف مهني له.‬

519
00:36:07,780 --> 00:36:11,140
‫خاصة، كان هناك أمر إطلاق النار‬
‫غير قانوني على الأرجح‬

520
00:36:11,220 --> 00:36:13,980
‫أمر به الرقيب المحقق "أرنوت"،‬
‫واسترجاع البضائع المسروقة‬

521
00:36:14,060 --> 00:36:16,340
‫تضمن عملية سرية غير مصرح لها.‬

522
00:36:17,100 --> 00:36:18,140
‫يا للهول!‬

523
00:36:19,260 --> 00:36:22,620
‫سيدتي، اكتشفنا أيضاً أدلة ظرفية‬

524
00:36:22,700 --> 00:36:24,980
‫تدل على أن المشرف "هاستينغز"‬
‫ربما قام عن عمد‬

525
00:36:25,060 --> 00:36:26,340
‫بكشف تخفي "جون كوربيت".‬

526
00:36:27,660 --> 00:36:28,660
‫يا للهول.‬

527
00:36:29,900 --> 00:36:32,020
‫هل استطاع "كوربيت" الوصول إلى مكان آمن؟‬

528
00:36:32,260 --> 00:36:33,300
‫لا نعلم بعد يا سيدتي.‬

529
00:36:33,420 --> 00:36:36,220
‫نجري تحقيقات عاجلة يا سيدتي،‬
‫كي نعثر عليه.‬

530
00:36:36,500 --> 00:36:39,340
‫تبعاً لما أفصحتما عنه،‬
‫ليس لديّ خيار سوى أن أطلب‬

531
00:36:39,420 --> 00:36:42,100
‫القيام بتحقيق خارجي عن المشرف "هاستينغز".‬

532
00:36:43,780 --> 00:36:46,500
‫- أجل يا سيدتي. نحن نتفهم.‬
‫- أين هو الآن؟‬

533
00:36:47,500 --> 00:36:50,260
‫إننا نأويه يا سيدتي،‬
‫في مقر وحدة مكافحة الفساد.‬

534
00:36:56,620 --> 00:36:57,980
‫آسفة للغاية يا سيدي.‬

535
00:36:58,820 --> 00:37:00,180
‫- شكراً لك.‬
‫- "جيل".‬

536
00:37:01,140 --> 00:37:03,500
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- نعم، في الواقع،‬

537
00:37:04,300 --> 00:37:07,660
‫كانت هذه مناورتي كي أجبر أعضاء‬
‫جماعة الجريمة المنظمة على التحدث.‬

538
00:37:07,740 --> 00:37:09,940
‫في الوقت الحالي، أنا مسجون هنا‬
‫وأكاد أفقد عقلي.‬

539
00:37:10,020 --> 00:37:11,300
‫أخبار جيدة على ما أعتقد، صحيح؟‬

540
00:37:11,420 --> 00:37:14,140
‫تمكنا من إضعاف مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫وإعادة المسروقات‬

541
00:37:14,260 --> 00:37:15,580
‫من عملية "إيستفيلد"، لذا...‬

542
00:37:16,460 --> 00:37:18,700
‫ستعود نائب رئيس الشرطة‬
‫إلى الثقة بي مجدداً، على ما أعتقد.‬

543
00:37:19,780 --> 00:37:21,500
‫آسفة يا "تيد". على العكس.‬

544
00:37:22,060 --> 00:37:24,980
‫كانت هناك بعض الاتهامات الخطيرة للغاية،‬

545
00:37:25,060 --> 00:37:27,420
‫ويجب أن يتم التحقيق بشأنها.‬

546
00:37:27,740 --> 00:37:30,140
‫لا. ما نوع الاتهامات؟‬

547
00:37:31,460 --> 00:37:32,900
‫لا يُسمح لي بالقول.‬

548
00:37:34,540 --> 00:37:36,500
‫أعلم أنني أعمل بسرعة وبتهور حالياً،‬

549
00:37:36,580 --> 00:37:38,700
‫ولكن فريقي سيدعمني، لطالما فعلوا ذلك.‬

550
00:37:38,780 --> 00:37:40,100
‫ليس دائماً.‬

551
00:37:43,340 --> 00:37:44,860
‫لا. لا أصدقك.‬

552
00:37:45,740 --> 00:37:48,020
‫- أخبريني بأسمائهم.‬
‫- في الواقع، الضابط أو الضباط المعنيين‬

553
00:37:48,140 --> 00:37:51,140
‫لديهم الحق بأن يتم التعامل‬
‫مع اتهاماتهم بسرية تامة.‬

554
00:37:52,260 --> 00:37:53,420
‫يا للهول.‬

555
00:37:54,260 --> 00:37:55,300
‫فريقي؟‬

556
00:37:55,420 --> 00:37:59,900
‫أنا هنا بصفتي زميلة مهتمة كي أعرض‬
‫عليك نصيحتي الصادقة لتجنب‬

557
00:38:00,020 --> 00:38:02,500
‫نهاية مخجلة لمسيرة مهنية مميزة.‬

558
00:38:02,820 --> 00:38:04,460
‫الآن، علينا أن نتحرك بسرعة.‬

559
00:38:05,060 --> 00:38:07,780
‫التقاعد سيجعلك بعيداً‬
‫عن متناول الإجراءات التأديبية.‬

560
00:38:08,180 --> 00:38:10,380
‫أجل، ولكن هناك شيء يُدعى السمعة، أتعلمين؟‬

561
00:38:10,780 --> 00:38:13,060
‫ما هذه الاتهامات؟ سأحاربها، شاهدي فقط!‬

562
00:38:13,140 --> 00:38:15,140
‫- من سيقود التحقيق؟‬
‫- وحدة خارجية‬

563
00:38:15,220 --> 00:38:18,420
‫مع أحد كبار مسؤولي التحقيق‬
‫الذي يفوقك على الأقل برتبة واحدة.‬

564
00:38:18,500 --> 00:38:22,500
‫يا للهول!‬
‫ليست "باتريشيا كارمايكل" اللعينة.‬

565
00:38:22,580 --> 00:38:24,580
‫هذه المرأة تتقدم بين المراتب‬
‫بسرعة منذ اليوم الأول.‬

566
00:38:24,700 --> 00:38:27,580
‫لم تقض نفس عدد السنوات‬
‫في العمل الذي قضاه بقيتنا.‬

567
00:38:27,740 --> 00:38:30,940
‫أؤكد لك أنها ترى التخلص مني‬
‫كخطوة أخرى إلى أعلى الدرج، صدقيني.‬

568
00:38:31,060 --> 00:38:34,620
‫اسمع يا "تيد"، يمكنني أن أساعدك. كنت‬
‫أعمل كمحامية دفاع، وكنت بارعة جداً.‬

569
00:38:34,820 --> 00:38:37,140
‫لا، لا بأس يا "جيل".‬
‫سأرتب أموري بنفسي، شكراً لك.‬

570
00:38:38,780 --> 00:38:41,180
‫أنت من يقرر يا "تيد"،‬
‫لطالما أخذت قراراتك بنفسك.‬

571
00:38:41,260 --> 00:38:43,060
‫ولكن لا تقل إنني لم أحاول،‬

572
00:38:44,180 --> 00:38:46,820
‫لهذا أردت أن أكون من تقوم بإعلامك.‬

573
00:38:48,580 --> 00:38:49,580
‫إعلامي؟‬

574
00:38:49,700 --> 00:38:51,700
‫هذه رسالة موحدة سترافق‬

575
00:38:51,780 --> 00:38:53,620
‫الإنذار التأديبي.‬

576
00:38:54,580 --> 00:38:56,620
‫سيتم إيقافك عن العمل.‬

577
00:38:58,180 --> 00:38:59,460
‫أنا آسفة حقاً يا "تيد".‬

578
00:39:22,900 --> 00:39:25,540
‫سيدي، ليس من المفترض أن تغادر المبنى‬

579
00:39:25,620 --> 00:39:27,140
‫من دون موافقة نائبة المفتش "فليمينغ".‬

580
00:39:27,220 --> 00:39:30,060
‫"كايت" و"ستيف" ليسا في المبنى،‬
‫وإلا كانا سيضطران لمواجهتي.‬

581
00:39:30,180 --> 00:39:33,100
‫أخبريهما بأن يتفقا على أقوالهما‬
‫بحلول وقت عودتي.‬

582
00:39:33,260 --> 00:39:35,660
‫سيدي، لديّ أوامر بمنعك‬
‫من مغادرة مبنى وحدة مكافحة الفساد.‬

583
00:39:35,740 --> 00:39:37,020
‫هل أنا قيد الاعتقال؟‬

584
00:39:37,380 --> 00:39:38,620
‫- لا يا سيدي.‬
‫- بالضبط.‬

585
00:39:45,100 --> 00:39:45,980
‫لا.‬

586
00:39:46,580 --> 00:39:49,020
‫لا، لم نره حتى الآن.‬
‫سيدتي، لقد وصل للتو.‬

587
00:39:49,660 --> 00:39:52,020
‫- سيدتي.‬
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

588
00:39:52,740 --> 00:39:54,260
‫- المشرف "هاستينغز"؟‬
‫- نعم.‬

589
00:39:54,420 --> 00:39:56,100
‫نائبة المفتش "ميشيل برانديس"، وحدة 3.‬

590
00:39:56,860 --> 00:39:58,220
‫هل ستخبرينني بما يجري؟‬

591
00:39:58,420 --> 00:40:00,700
‫سيدي، رئيس هيئة المحققين "كارمايكل"‬
‫طلبت مني‬

592
00:40:00,780 --> 00:40:04,180
‫أن ألاحق تحركاتك. علمت أنك فررت‬
‫من مقر وحدة مكافحة الفساد.‬

593
00:40:04,260 --> 00:40:06,580
‫فررت؟ هذا ممتاز.‬
‫الآن، أود فقط أن أصل إلى غرفتي،‬

594
00:40:06,660 --> 00:40:08,180
‫- إن لم تمانعي.‬
‫- أيمكنني أن أسألك‬

595
00:40:08,260 --> 00:40:10,980
‫- ما الغاية من مجيئك إلى هنا؟‬
‫- كي آخذ حماماً ساخناً‬

596
00:40:11,060 --> 00:40:12,820
‫وأغير ملابسي، بحق السماء!‬

597
00:40:13,060 --> 00:40:14,420
‫حسناً، أيها الشرطي، ابتعد.‬

598
00:40:14,540 --> 00:40:16,220
‫سيدي، وضعنا ترتيبات لاستجوابك.‬

599
00:40:16,300 --> 00:40:19,380
‫هل يمكنني أن أطلب منك مرافقتي‬
‫إلى قسم شرطة جادة "ديكر"؟‬

600
00:40:19,460 --> 00:40:21,940
‫دعيني أخبرك بسر يا نائبة المفتش "برانديس"،‬

601
00:40:22,300 --> 00:40:23,940
‫بدأ صبري ينفد.‬

602
00:40:24,020 --> 00:40:25,940
‫حسناً أيها الشرطي. تنح جانباً، هذا أمر.‬

603
00:40:26,020 --> 00:40:28,180
‫سيدي، لقد طلبت منك بلطف‬
‫أن تأتي إلى قسم جادة "ديكر".‬

604
00:40:28,340 --> 00:40:29,780
‫أجل. وقمت بالرفض بلطف.‬

605
00:40:30,300 --> 00:40:32,460
‫في تلك الحالة يا سيدي،‬
‫لم تترك لي خياراً سوى اعتقالك.‬

606
00:40:32,820 --> 00:40:33,820
‫على أي أساس؟‬

607
00:40:34,220 --> 00:40:37,420
‫أنا متأكدة أنك تعلم يا سيدي،‬
‫أنه وفق قانون الشرطة والأدلة الجنائية‬

608
00:40:37,500 --> 00:40:40,460
‫لعام 1984، الرمز "جي"، البند "2.9 إي"،‬

609
00:40:40,940 --> 00:40:42,500
‫لديّ السلطة القانونية لاعتقالك‬

610
00:40:42,940 --> 00:40:45,860
‫للمواصلة في العمل‬
‫والتحقيق المستمر حول التهمة.‬

611
00:40:46,100 --> 00:40:49,300
‫أي تهمة؟ رغبتي بالدخول‬
‫إلى غرفتي لجلب ملابس نظيفة؟‬

612
00:40:49,420 --> 00:40:52,220
‫- سيدي، أنصحك بشدة أن تتعاون.‬
‫- حسناً، أخبريني بتهمتي.‬

613
00:40:53,540 --> 00:40:56,660
‫"إدوارد هاستينغز"، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة الاشتباه في سوء السلوك‬

614
00:40:56,740 --> 00:40:57,820
‫في مكتب عام.‬

615
00:40:58,340 --> 00:41:00,500
‫لست مضطراً لقول أي شيء،‬
‫لكنك قد تقوم بالإضرار بدفاعك‬

616
00:41:00,620 --> 00:41:03,700
‫إن لم تذكر أثناء استجوابك‬
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.‬

617
00:41:04,100 --> 00:41:06,100
‫أي شيء تقوله يمكن استخدامه كدليل.‬

618
00:41:24,060 --> 00:41:26,500
‫"ملف شخصي (إدوارد هاستينغز)"‬

619
00:41:34,060 --> 00:41:35,540
‫- الرقيب المحقق "أرنوت".‬
‫- عُلم.‬

620
00:41:37,380 --> 00:41:38,220
‫اسم الأمان الرمزي.‬

621
00:41:38,940 --> 00:41:39,860
‫شكراً.‬

622
00:41:41,380 --> 00:41:42,300
‫هل أنت بخير؟‬

623
00:41:43,020 --> 00:41:43,940
‫أنا بخير.‬

624
00:41:44,700 --> 00:41:47,340
‫عادة تتصل "سام" بك أنت.‬
‫هل كل شيء على ما يرام بينكما؟‬

625
00:41:48,140 --> 00:41:49,020
‫ليس فعلاً.‬

626
00:41:49,500 --> 00:41:51,620
‫هذا مؤسف. اعتقدت أنكما ستعودان إلى بعضكما.‬

627
00:41:52,260 --> 00:41:53,180
‫لن نفعل ذلك.‬

628
00:41:54,220 --> 00:41:55,220
‫آسفة يا صديقي.‬

629
00:41:58,580 --> 00:41:59,820
‫شكراً على المكالمة.‬

630
00:42:00,340 --> 00:42:01,620
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

631
00:42:03,460 --> 00:42:04,940
‫كان العمال يعالجون هذه الخردة‬

632
00:42:05,020 --> 00:42:06,540
‫حين حركوا كيس الجثة بالصدفة.‬

633
00:42:07,420 --> 00:42:09,220
‫قمنا بتفقد كاميرات المراقبة،‬

634
00:42:09,540 --> 00:42:12,220
‫وشوهدت سيارة لمجموعة الجريمة المنظمة‬
‫في المنطقة المجاورة.‬

635
00:42:15,140 --> 00:42:16,100
‫افتحه.‬

636
00:42:17,420 --> 00:42:19,660
‫سأقوم بالقص إلى داخل الكيس.‬

637
00:42:20,860 --> 00:42:22,500
‫- إن كان هذا "كوربيت"...‬
‫- أجل.‬

638
00:42:23,020 --> 00:42:25,180
‫التقطوا صوراً لكل مرحلة من العملية.‬

639
00:42:34,020 --> 00:42:36,660
‫هناك رائحة نفاذة تفوح من الكيس.‬

640
00:42:38,220 --> 00:42:40,620
‫يمكنني أن أرى عدة أدلة على تقطيع الأطراف.‬

641
00:42:41,980 --> 00:42:42,980
‫يا للهول.‬

642
00:42:44,180 --> 00:42:45,420
‫لا، لا بأس. أكملي أنت.‬

643
00:42:51,180 --> 00:42:52,500
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

644
00:42:55,220 --> 00:42:56,340
‫أنا آسفة.‬

645
00:42:58,500 --> 00:42:59,980
‫لم يكن يستحق ذلك.‬

646
00:43:23,980 --> 00:43:25,540
‫ماذا لو كان حقاً قد كشف تخفي "كوربيت"؟‬

647
00:43:26,260 --> 00:43:27,500
‫لا يمكنني حتى التفكير بالموضوع.‬

648
00:43:32,940 --> 00:43:35,060
‫طلبت مني رئيس كبار المحققين‬
‫"كارمايكل" أن أوصل رسالة.‬

649
00:43:35,460 --> 00:43:36,420
‫حقاً؟‬

650
00:43:36,620 --> 00:43:39,740
‫بالنظر إلى تضارب المصالح المحتمل،‬
‫يمكن حماية كافة الأطراف‬

651
00:43:39,860 --> 00:43:42,380
‫إن بقيتما خارج المبنى.‬
‫إن احتاجت إليكما، فسنتصل بكما.‬

652
00:43:50,260 --> 00:43:52,260
‫هيا يا صاح. لا يمكننا فعل شيء هنا.‬

653
00:44:10,940 --> 00:44:12,020
‫شكراً، استريحوا.‬

654
00:44:44,940 --> 00:44:47,540
‫وحدة مكافحة الفساد 3،‬
‫استجواب "إدوارد هاستينغز"،‬

655
00:44:47,820 --> 00:44:48,740
‫بحضور محاميه،‬

656
00:44:48,820 --> 00:44:50,900
‫تجريه رئيس هيئة المحققين "كارمايكل"،‬

657
00:44:51,220 --> 00:44:53,820
‫ونائبة المفتش "برانديس" والرقيب "ترانتر"،‬

658
00:44:54,340 --> 00:44:58,420
‫الساعة 5 ونصف في 14 مارس 2019.‬

659
00:44:59,220 --> 00:45:01,300
‫من أجل جهاز التسجيل،‬
‫هل يمكنك أن تعرف عن نفسك؟‬

660
00:45:01,980 --> 00:45:04,820
‫- المشرف "هاستينغز".‬
‫- ستبقى تحت الحجز الاحترازي.‬

661
00:45:06,100 --> 00:45:08,980
‫سيد "هاستينغز"،‬
‫ما هو عنوان إقامتك الدائم الحالي؟‬

662
00:45:09,060 --> 00:45:11,860
‫رتبتي هي مشرف وستخاطبينني بتلك الرتبة.‬

663
00:45:15,260 --> 00:45:17,020
‫سيسعدني أن أدعوك بالمشرف.‬

664
00:45:18,340 --> 00:45:20,820
‫وبالنسبة إلى إجاباتك،‬
‫يكفي أن تناديني بـ"سيدتي".‬

665
00:45:24,060 --> 00:45:27,140
‫ليس لديّ عنوان إقامة دائم يا سيدتي.‬

666
00:45:28,140 --> 00:45:29,940
‫ولم لا أيها المشرف؟‬

667
00:45:30,820 --> 00:45:32,420
‫لأنني وزوجتي بعنا المنزل.‬

668
00:45:32,580 --> 00:45:34,940
‫وأنا أقيم مؤقتاً في فندق‬

669
00:45:35,260 --> 00:45:38,420
‫بينما أبحث عن سكن دائم.‬

670
00:45:39,100 --> 00:45:41,340
‫وتقصد بهذا غرفة فندق "إيدج بارك"؟‬

671
00:45:41,740 --> 00:45:43,540
‫أجل. الغرفة 336.‬

672
00:45:44,300 --> 00:45:45,420
‫المستند 4 في ملفاتكم.‬

673
00:45:45,540 --> 00:45:49,140
‫المستند 4 يرتبط بتفتيش‬
‫الغرفة 336 في فندق "إيدج بارك"،‬

674
00:45:49,620 --> 00:45:51,380
‫اليوم، 14 مارس.‬

675
00:45:51,540 --> 00:45:53,500
‫ستريكم الرقيب "ترانتر"‬
‫الصورة 9 على الشاشة.‬

676
00:45:53,620 --> 00:45:55,300
‫إن كنت تفضل، يمكنك أن تنظر إليها في ملفك.‬

677
00:45:55,460 --> 00:45:57,940
‫الصورة 9 تظهر العنصر المسمى "إم بي 1".‬

678
00:45:58,220 --> 00:46:00,340
‫أيها المشرف "هاستينغز"‬
‫هل تعرفت على العنصر "إم بي 1"؟‬

679
00:46:00,420 --> 00:46:01,580
‫أجل يا سيدتي.‬

680
00:46:02,100 --> 00:46:03,620
‫الصورة 10 على الشاشة لو سمحت.‬

681
00:46:04,740 --> 00:46:07,100
‫الصورة 10 تظهر العنصر "إم بي 2".‬

682
00:46:07,220 --> 00:46:09,420
‫العنصر "إم بي 2"‬
‫هو مجموعة من الأوراق النقدية‬

683
00:46:09,580 --> 00:46:11,860
‫بقيمة 50 ألف جنيه إسترليني.‬

684
00:46:12,940 --> 00:46:15,540
‫هل تعرفت على العنصر "إم بي 2"‬
‫أيها المشرف "هاستينغز"؟‬

685
00:46:15,620 --> 00:46:16,980
‫أجل يا سيدتي.‬

686
00:46:17,180 --> 00:46:19,700
‫هل يمكنك أن تفسر‬
‫وجود هذا الكم الكبير من النقود؟‬

687
00:46:19,780 --> 00:46:21,700
‫كنت في خضم إعادة هذه النقود‬

688
00:46:22,020 --> 00:46:24,340
‫إلى كبير مفتشي المباحث المتقاعد‬
‫"مارك موفيت".‬

689
00:46:24,420 --> 00:46:28,020
‫"موفيت" أرسل المبلغ إليّ مع ادعاءات كاذبة.‬

690
00:46:28,740 --> 00:46:29,900
‫نائبة المفتش "برانديس".‬

691
00:46:30,500 --> 00:46:34,820
‫المستند 24 في ملفاتكم،‬
‫بيان قُدم للرقيب "ترانتر"‬

692
00:46:34,900 --> 00:46:37,660
‫من قبل "مارك موفيت" اليوم، 14 مارس.‬

693
00:46:37,940 --> 00:46:39,780
‫في بيانه، يدعي السيد "موفيت"‬
‫أنه لم يرسل سوى‬

694
00:46:39,860 --> 00:46:42,260
‫ملفات إضافية تتعلق بمشروع "كيتل بيل"‬

695
00:46:42,340 --> 00:46:43,340
‫ولا شيء آخر.‬

696
00:46:43,580 --> 00:46:46,660
‫- هذا الرجل كاذب!‬
‫- لا يمكنني تحمل الصراخ.‬

697
00:46:49,140 --> 00:46:50,660
‫عليك أن تحاول الالتزام بالهدوء.‬

698
00:46:51,060 --> 00:46:54,140
‫حسناً، سألتزم بالهدوء عندما‬
‫أتوقف عن سماع مجموعة من الأكاذيب.‬

699
00:46:54,500 --> 00:46:56,980
‫هل حاولت حتى البحث‬
‫عن بصمات على الأوراق النقدية؟‬

700
00:46:57,500 --> 00:47:00,700
‫من المثير للاهتمام،‬
‫أنني أجريت تحقيقاً من قبل.‬

701
00:47:01,220 --> 00:47:03,900
‫قدم "موفيت" بصماته للاستقصاء‬
‫ولم يُعثر عليها على الأوراق النقدية.‬

702
00:47:04,020 --> 00:47:06,420
‫أجل، سيكون أذكى من أن يفعل ذلك.‬
‫ماذا عن المظروف؟‬

703
00:47:06,980 --> 00:47:09,500
‫تم اكتشاف بصماته،‬
‫لكنه لا ينفي إمساكه بالمظروف.‬

704
00:47:09,620 --> 00:47:10,540
‫حسناً، عظيم.‬

705
00:47:11,140 --> 00:47:12,700
‫فيما يتعلق بالمال، لماذا احتفظت به؟‬

706
00:47:13,060 --> 00:47:14,940
‫كما قلت، كنت أنوي إعادته.‬

707
00:47:16,180 --> 00:47:17,140
‫كنت تنوي؟‬

708
00:47:17,420 --> 00:47:19,260
‫أجل، لم أفتح المظروف فوراً يا سيدتي.‬

709
00:47:19,380 --> 00:47:22,620
‫ولكن في اللحظة التي رأيت فيها المال،‬
‫اتصلت بـ"موفيت".‬

710
00:47:24,060 --> 00:47:27,780
‫كيف تصف حصولك على 50 ألف‬
‫جنيه إسترليني في ظرف بني اللون‬

711
00:47:27,860 --> 00:47:31,020
‫عندما تكون رئيس وحدة مكافحة فساد؟‬

712
00:47:34,260 --> 00:47:35,180
‫مثير للشبهات.‬

713
00:47:38,900 --> 00:47:40,260
‫تماماً، كما رأيت، نحن متفقان.‬

714
00:47:42,180 --> 00:47:43,620
‫هذا أفضل بكثير، أليس كذلك؟‬

715
00:47:46,140 --> 00:47:47,140
‫مثير للشبهات.‬

716
00:47:49,580 --> 00:47:51,620
‫اسمعي، كان اتفاقاً معقداً.‬

717
00:47:51,740 --> 00:47:55,180
‫كانت عبارة عن سلفة لأموال‬
‫كانت ستصبح من نصيبي في النهاية.‬

718
00:47:55,260 --> 00:47:57,380
‫وحقيقة أنها كانت مالاً نقدياً،‬
‫ماذا ظننت بذلك؟‬

719
00:47:58,260 --> 00:48:00,900
‫كما قلت، لم أعتقد أنها صائبة.‬

720
00:48:01,260 --> 00:48:03,140
‫ربما كان أحدهم يحاول إخفاء المدفوعات؟‬

721
00:48:04,380 --> 00:48:05,540
‫هذا ممكن.‬

722
00:48:06,580 --> 00:48:09,660
‫- نائبة المفتش "برانديس".‬
‫- المستند رقم 17 في ملفاتكم.‬

723
00:48:09,900 --> 00:48:14,060
‫تم منحنا إمكانية الدخول إلى حسابات‬
‫شركة شركاء "كيتل بيل" للعقارات.‬

724
00:48:14,540 --> 00:48:17,540
‫لم نتمكن من العثور على مبلغ‬
‫مجموعه 50 ألف جنيه إسترليني‬

725
00:48:17,620 --> 00:48:19,300
‫منسوب إلى "إدوارد هاستينغز".‬

726
00:48:20,980 --> 00:48:22,380
‫حسناً.‬

727
00:48:24,500 --> 00:48:26,740
‫لا بد أن "موفيت" لم يقيد هذا في السجلات.‬

728
00:48:26,820 --> 00:48:29,820
‫باعتبار أن هذه روايتك عما حدث أيها المشرف،‬

729
00:48:30,220 --> 00:48:32,060
‫فإن "موفيت" ينفي تزويدك بهذا المبلغ.‬

730
00:48:32,260 --> 00:48:35,620
‫- أجل، وأخبرتك بأن الرجل كاذب!‬
‫- موكلي يقول الحقيقة.‬

731
00:48:36,340 --> 00:48:39,140
‫إنه ينكر بقوة ادعاء السيد "موفيت".‬

732
00:48:40,060 --> 00:48:43,380
‫بالمقابل، إخفاء تبادلات مالية بهذا الحجم،‬

733
00:48:43,460 --> 00:48:46,180
‫- هل هذا شيء تفعله عادة؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

734
00:48:47,380 --> 00:48:48,300
‫نائبة المفتش "برانديس".‬

735
00:48:48,860 --> 00:48:52,940
‫كجزء من تحقيقنا الخاضع لإجراءات‬
‫الفحص المعدة من قبل الشرطة،‬

736
00:48:53,340 --> 00:48:56,460
‫تمكنا من معاينة السجلات المالية‬
‫للمشرف "هاستينغز".‬

737
00:48:56,580 --> 00:48:59,980
‫المستندات 32 إلى 38 في ملفاتكم.‬

738
00:49:00,900 --> 00:49:04,180
‫في عام 2014، تم توجيه ادعاء‬

739
00:49:04,260 --> 00:49:06,780
‫من قبل ضابطة خاضعة للتحقيق‬
‫من قبل وحدة مكافحة الفساد،‬

740
00:49:07,420 --> 00:49:10,940
‫نائبة المفتش "ليندسي دينتون"،‬
‫التي تمكنت من الوصول بصورة احتيالية‬

741
00:49:11,060 --> 00:49:13,500
‫إلى السجلات المالية للمشرف "هاستينغز".‬

742
00:49:13,940 --> 00:49:17,740
‫في ذلك الوقت، قام المشرف "هاستينغز"‬
‫بالرد خطياً على الادعاءات،‬

743
00:49:17,820 --> 00:49:19,580
‫وتم إغلاق التحقيق،‬

744
00:49:19,900 --> 00:49:22,700
‫لأن دليل "دينتون"‬
‫تم الحصول عليه بطرق غير مشروعة.‬

745
00:49:22,940 --> 00:49:25,380
‫لا. تم إغلاقه‬
‫لأنه لم تكن هناك قضية للرد عليها.‬

746
00:49:25,660 --> 00:49:28,500
‫فحصنا لحساباتك منذ عام 2014 تظهر نمطاً‬

747
00:49:28,580 --> 00:49:31,580
‫من الديون المتزايدة، في كل مرة يتم‬
‫تداركه عن طريق بيع ممتلكات.‬

748
00:49:32,340 --> 00:49:34,700
‫ألهذا السبب‬
‫قمت ببيع منزل عائلتك أيها المشرف؟‬

749
00:49:35,500 --> 00:49:36,980
‫لست مضطراً للإجابة على هذا السؤال.‬

750
00:49:37,100 --> 00:49:38,900
‫لست مضطراً للإجابة على أي من هذه الأسئلة،‬

751
00:49:38,980 --> 00:49:40,940
‫ولكن هذا لن يساعدك، أليس كذلك؟‬

752
00:49:43,380 --> 00:49:46,780
‫حتى الآن، لدينا 50 ألف جنيه إسترليني‬
‫مخبأة في غرفتك الفندقية،‬

753
00:49:47,700 --> 00:49:48,940
‫وتاريخ من العجز عن تسديد الديون.‬

754
00:49:49,020 --> 00:49:51,740
‫أعتقد أنه من مصلحتك تفسير هذا،‬

755
00:49:53,580 --> 00:49:56,020
‫وإلا هذا قد يجعلني أتخيل أموراً عدة.‬

756
00:49:56,300 --> 00:49:59,260
‫هناك أسباب عديدة تدفع الشخص لتحمل الديون،‬

757
00:49:59,340 --> 00:50:00,620
‫لا أكاد أجرؤ على ذكرها.‬

758
00:50:01,300 --> 00:50:02,140
‫المقامرة.‬

759
00:50:03,340 --> 00:50:04,780
‫الثمالة. المخدرات.‬

760
00:50:05,740 --> 00:50:08,460
‫- الجنس.‬
‫- كان استثماراً سيئاً.‬

761
00:50:08,820 --> 00:50:10,020
‫عندما تثقين بشخص ما.‬

762
00:50:10,540 --> 00:50:12,580
‫كل ما كنت أحاول فعله هو تأمين‬

763
00:50:13,740 --> 00:50:16,220
‫تقاعد مريح لنفسي ولزوجتي.‬

764
00:50:17,380 --> 00:50:18,460
‫آسفة لسماع ذلك،‬

765
00:50:19,140 --> 00:50:22,020
‫ولكن من واجبك أن تصرح عن هذه الخسائر.‬

766
00:50:22,460 --> 00:50:24,860
‫في منصبك، كرئيس وحدة مكافحة فساد،‬

767
00:50:24,980 --> 00:50:29,500
‫أنت معرض بشكل خاص لمحاولات‬
‫الرشوة والابتزاز. ألا توافقني؟‬

768
00:50:31,940 --> 00:50:34,020
‫- أجل.‬
‫- أرأيت؟ إننا نتفق مجدداً.‬

769
00:50:34,740 --> 00:50:36,300
‫هكذا أحب أن أعمل.‬

770
00:50:37,740 --> 00:50:40,820
‫بدأت هذه الإجراءات بسبب‬
‫ادعاءات متعلقة بسوء تصرف مهني،‬

771
00:50:40,900 --> 00:50:43,900
‫- دعونا ننتقل إليها.‬
‫- سأكون ممتناً لك إن فعلنا ذلك.‬

772
00:50:44,020 --> 00:50:45,740
‫أود أن أنظر إلى نشاطاتك المهنية‬

773
00:50:45,820 --> 00:50:47,220
‫في 12 مارس.‬

774
00:50:47,620 --> 00:50:50,540
‫هل حظيت بفرصة مراجعة مفكرتك ذاك اليوم؟‬

775
00:50:50,820 --> 00:50:51,860
‫أجل يا سيدتي.‬

776
00:50:52,020 --> 00:50:53,740
‫- رجاء أشر إليها.‬
‫- شكراً لك.‬

777
00:50:55,220 --> 00:50:57,020
‫هل قمت بزيارة سجن "بلاكثورن"؟‬

778
00:50:57,140 --> 00:50:58,140
‫أجل.‬

779
00:50:58,380 --> 00:50:59,900
‫ماذا كانت غايتك من تلك الزيارة؟‬

780
00:51:00,140 --> 00:51:04,540
‫لجمع معلومات عن مجموعة الجريمة المنظمة‬

781
00:51:04,820 --> 00:51:07,300
‫التي كنا بصدد التحقيق فيها.‬

782
00:51:07,580 --> 00:51:10,020
‫لدينا نسخة عن زيارة الشرطة‬
‫المصرح عنها من قبل الحاكم‬

783
00:51:10,220 --> 00:51:12,100
‫إلى سجن "بلاكثورن" في 12 مارس.‬

784
00:51:12,300 --> 00:51:15,820
‫هل هذا اسمك مسجل في الساعة 5 مساء؟‬

785
00:51:16,580 --> 00:51:17,700
‫أجل يا سيدتي، هذا هو.‬

786
00:51:17,820 --> 00:51:19,500
‫ومن هو السجين الذي سُجل‬
‫أنك قمت بزيارته؟‬

787
00:51:19,580 --> 00:51:20,820
‫"لي بانكس".‬

788
00:51:20,980 --> 00:51:23,420
‫- هل تحدثت مع "بانكس" يوم 12؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

789
00:51:23,500 --> 00:51:25,060
‫ماذا كانت فحوى ذاك الحديث؟‬

790
00:51:25,140 --> 00:51:28,420
‫استجوبت "بانكس"‬
‫بخصوص طاقم مجموعة الجريمة المنظمة‬

791
00:51:28,500 --> 00:51:30,820
‫وتفاصيل أخرى قد تكون مفيدة لتحقيقنا.‬

792
00:51:31,940 --> 00:51:33,620
‫هل تم تسجيل الحديث؟‬

793
00:51:34,580 --> 00:51:35,500
‫لا يا سيدتي.‬

794
00:51:36,540 --> 00:51:39,540
‫- هل شهد أحد ما عليه؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

795
00:51:52,460 --> 00:51:54,860
‫الرقيب "ترانتر" قابلت "لي بانكس".‬

796
00:51:55,780 --> 00:51:57,940
‫رفض "لي بانكس" التعاون مع تحقيقنا‬

797
00:51:58,020 --> 00:52:00,900
‫وأجاب بـ"لا تعليق" على كل أسئلتنا.‬

798
00:52:01,020 --> 00:52:02,380
‫ليس هناك أي إثبات على إفادتك،‬

799
00:52:02,460 --> 00:52:03,620
‫أيها المشرف "هاستينغز"، صحيح؟‬

800
00:52:03,740 --> 00:52:07,980
‫لا، "لي بانكس" مجرم متمرس.‬

801
00:52:08,340 --> 00:52:11,260
‫- الحديث معه أشبه بإزالة دماء عن صخرة.‬
‫- ولكنه تحدث إليك؟‬

802
00:52:12,540 --> 00:52:13,820
‫- قليلاً.‬
‫- لماذا؟‬

803
00:52:15,140 --> 00:52:16,580
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- قلت لتوك‬

804
00:52:16,660 --> 00:52:20,020
‫إن "لي بانكس" ليس محباً للحديث.‬
‫ما الذي دفعه للتحدث معك؟‬

805
00:52:22,060 --> 00:52:24,940
‫أنا مشرف الفريق الذي اعتقله‬

806
00:52:25,020 --> 00:52:28,100
‫ووضعه خلف القضبان،‬
‫لذا، إن ساعدني في تحقيقي،‬

807
00:52:28,420 --> 00:52:29,700
‫سأتكلم عنه مع المحكمة،‬

808
00:52:30,420 --> 00:52:32,860
‫حتى يأخذوا في عين الاعتبار‬
‫تعاونه عندما يحين موعد‬

809
00:52:32,940 --> 00:52:36,500
‫إدانته. معرفة شيء كهذا‬
‫لا يتطلب الكثير من الذكاء.‬

810
00:52:37,740 --> 00:52:44,060
‫ولكن زيارة سجين، من دون شاهد‬
‫أو تسجيل، تتطلب القليل من الذكاء.‬

811
00:52:52,260 --> 00:52:55,060
‫من أجل جهاز التسجيل، المستجوب لا يرد.‬

812
00:52:56,620 --> 00:52:59,460
‫ما الذي أفصح عنه "بانكس" لك‬
‫بخصوص مجموعة الجريمة المنظمة‬

813
00:52:59,540 --> 00:53:00,900
‫والذي ساعدك في تحقيقك؟‬

814
00:53:01,820 --> 00:53:04,260
‫فقط أن القرارات يتم اتخاذها‬
‫من قبل "جون كلايتون"،‬

815
00:53:04,380 --> 00:53:08,020
‫وهو "جون كوربيت" و"ليزا ماكوين".‬

816
00:53:08,340 --> 00:53:09,620
‫لننتقل إلى "كوربيت" و"ماكوين".‬

817
00:53:09,780 --> 00:53:11,900
‫حاولت وحدتك دون أن تلقى نجاحاً،‬

818
00:53:11,980 --> 00:53:14,660
‫كما يمكننا القول، القبض على "كوربيت".‬

819
00:53:14,740 --> 00:53:17,180
‫متى كان آخر اتصال مؤكد مع "كوربيت"؟‬

820
00:53:17,500 --> 00:53:19,580
‫أنا آسف يا سيدتي، عليّ أن أتفقد ذلك.‬

821
00:53:19,780 --> 00:53:20,820
‫تفقدنا بأنفسنا.‬

822
00:53:21,420 --> 00:53:22,780
‫كان في 12 مارس،‬

823
00:53:24,020 --> 00:53:25,620
‫قبل ساعات قليلة من زيارتك‬

824
00:53:26,460 --> 00:53:28,500
‫"لي بانكس" في سجن "بلاكثورن".‬

825
00:53:32,900 --> 00:53:34,420
‫الآن، لننتقل إلى "ليزا ماكوين".‬

826
00:53:34,780 --> 00:53:37,660
‫تم استجوابها من قبل محققيك‬
‫الرئيسيين في عملية "بير تري"،‬

827
00:53:37,740 --> 00:53:41,500
‫نائبة المفتش "فليمينغ" والمحقق الرقيب‬
‫"أرنوت". استمعنا لتسجيل تلك المقابلة.‬

828
00:53:41,820 --> 00:53:43,220
‫أقرأ من النص،‬

829
00:53:43,660 --> 00:53:46,220
‫"ماكوين" تقول، حصلنا على معلومة‬
‫أن لدينا واشياً في الوحدة.‬

830
00:53:46,500 --> 00:53:49,380
‫لا بد أنه هرب خوفاً. وهي تقصد "كوربيت".‬

831
00:53:49,900 --> 00:53:52,380
‫نائبة المفتش "فليمينغ" تقول،‬
‫من أين أتت المعلومة؟‬

832
00:53:52,700 --> 00:53:55,460
‫"ماكوين" تقول، أتت من سجن "بلاكثورن".‬

833
00:53:55,740 --> 00:53:58,380
‫أيها المشرف "هاستينغز"،‬
‫هل كشفت عن معلومات حساسة‬

834
00:53:58,500 --> 00:54:03,580
‫إلى "لي بانكس" تتعلق بعملية الرقيب المحقق‬
‫"جون كوربيت" السرية مع المجموعة المنظمة؟‬

835
00:54:03,780 --> 00:54:05,020
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

836
00:54:05,420 --> 00:54:07,900
‫ماذا كانت ستكون النتائج لو فعلت ذلك؟‬

837
00:54:08,500 --> 00:54:09,380
‫حسناً، أعتقد‬

838
00:54:10,140 --> 00:54:12,860
‫أن "كوربيت" كان سيفكر في موقفه،‬

839
00:54:13,980 --> 00:54:15,860
‫ويطلب اللجوء إلى أقرب قسم شرطة.‬

840
00:54:16,180 --> 00:54:17,860
‫ما لم تنل منه‬
‫مجموعة الجريمة المنظمة أولاً.‬

841
00:54:21,340 --> 00:54:23,420
‫من أجل جهاز التسجيل، المستجوب لا يرد.‬

842
00:54:23,740 --> 00:54:26,500
‫أود أن أقدم دليلاً‬
‫من أدلة الفحص الشرعي المسترجعة‬

843
00:54:26,620 --> 00:54:30,940
‫من ساحة "ماكدايد آند كومباني" للخردة.‬

844
00:54:32,100 --> 00:54:36,980
‫الصور 67 حتى 72 تظهر كيساً لجثة‬
‫يتم استخراجها‬

845
00:54:37,060 --> 00:54:39,220
‫من ساحة "ماكدايد آند كومباني" للخردة.‬

846
00:54:39,860 --> 00:54:41,620
‫كيس الجثة يحتوي أعضاء‬

847
00:54:41,700 --> 00:54:46,260
‫تعود إلى تاجرة عقارات‬
‫كانت مفقودة منذ عام 2012.‬

848
00:54:50,620 --> 00:54:52,140
‫الآنسة "جاكلين لافيرتي".‬

849
00:54:54,260 --> 00:54:56,220
‫هل تعرفت على الآنسة "لافيرتي"؟‬

850
00:54:58,020 --> 00:55:03,460
‫أجل، تعرفت عليها.‬
‫كانت عشيقة أحد ضباط الشرطة‬

851
00:55:03,540 --> 00:55:06,700
‫وكان قيد التحقيق،‬
‫رئيس المحققين "توني غيتس".‬

852
00:55:06,940 --> 00:55:09,060
‫ذكر "غيتس" الوقت الذي كان فيه متواجداً‬

853
00:55:09,140 --> 00:55:11,940
‫عندما قُتلت الآنسة "لافيرتي"‬
‫من قبل أعضاء مجموعة الجريمة المنظمة،‬

854
00:55:12,020 --> 00:55:13,580
‫لذا فمن المرجح، ألا توافقني الرأي،‬

855
00:55:13,980 --> 00:55:16,820
‫أن كيس الجثة هذا تم رميه‬
‫من قبل مجموعة الجريمة المنظمة؟‬

856
00:55:20,860 --> 00:55:22,020
‫أجل. أجل.‬

857
00:55:22,540 --> 00:55:26,580
‫تواجدت أيضاً في كيس الجثة‬
‫بقايا تعود لرجل أبيض‬

858
00:55:26,660 --> 00:55:28,700
‫عمره تقريباً 40 عاماً.‬

859
00:55:29,580 --> 00:55:32,820
‫ذكر تقرير تشريح الجثة أنه مات من النزيف‬

860
00:55:32,940 --> 00:55:34,460
‫بعد تلقيه طعنة سكين في العنق.‬

861
00:55:35,380 --> 00:55:38,140
‫البصمات والحمض النووي طابقت‬

862
00:55:38,220 --> 00:55:41,980
‫عينات الإقصاء لضابط شرطة حالي.‬

863
00:55:44,980 --> 00:55:47,100
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

864
00:55:49,980 --> 00:55:53,380
‫أيها المشرف "إدوارد هاستينغز"،‬
‫أعتقد أننا أظهرنا أنك تملك الدافع‬

865
00:55:53,860 --> 00:55:55,260
‫كي ترغب بموت "كوربيت".‬

866
00:55:55,820 --> 00:55:57,740
‫- لا...‬
‫- والفرصة والوسائل‬

867
00:55:57,860 --> 00:56:00,700
‫كي تكشف لـ"لي بانكس" أنه كان ضابطاً سرياً.‬

868
00:56:00,820 --> 00:56:02,260
‫- لا. أبداً!‬
‫- من الواضح‬

869
00:56:02,380 --> 00:56:05,140
‫أننا تجاوزنا معيار الحد الأدنى‬
‫ولذا فمن حقي القانوني‬

870
00:56:05,220 --> 00:56:08,700
‫أن أعتقلك للاشتباه في تآمرك‬
‫لقتل "جون كوربيت".‬

871
00:56:08,780 --> 00:56:10,980
‫- لا، لا، لا!‬
‫- ستبقى في الحجز‬

872
00:56:11,060 --> 00:56:12,620
‫بينما نجمع المزيد من الأدلة ضدك.‬

873
00:56:12,700 --> 00:56:15,700
‫لا! ماذا يحدث هنا؟ أحدهم يحاول الإيقاع بي!‬

874
00:56:16,020 --> 00:56:18,700
‫- انتهى الاستجواب.‬
‫- اسمعوا، أنا لست فاسداً!‬

875
00:56:50,860 --> 00:56:52,300
‫- شكراً لك يا "تينا".‬
‫- سيدتي.‬

876
00:56:52,380 --> 00:56:54,420
‫- أفترض أنكما علمتما.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

877
00:56:55,140 --> 00:56:57,020
‫قمتما بالفعل الصائب.‬
‫وجهتما الاتهام لرئيسكما.‬

878
00:56:57,100 --> 00:56:58,500
‫هذا يتطلب جرأة واستقامة.‬

879
00:56:58,940 --> 00:57:00,820
‫وهذا يخبرني بأنني أستطيع الاعتماد عليكما.‬

880
00:57:01,460 --> 00:57:02,500
‫الاعتماد علينا في ماذا؟‬

881
00:57:03,460 --> 00:57:04,700
‫اليوم كان مجرد بداية.‬

882
00:57:05,060 --> 00:57:07,140
‫سأثبت أن "هاستينغز" هو "إتش".‬

883
00:58:07,180 --> 00:58:11,180
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

