﻿1
00:00:11,536 --> 00:00:14,404
هل لّي أن أستعير المأمور للحظة ؟

2
00:00:14,505 --> 00:00:15,906
لأجل ماذا ؟

3
00:00:16,007 --> 00:00:17,841
. أعتقد أنّها تطلب منكَ أن ترقص

4
00:00:17,909 --> 00:00:19,476
.. لست متأكداً من أنّ تلك
.. تلكَ

5
00:00:19,544 --> 00:00:21,645
. اذهب
! هيّا

6
00:00:37,662 --> 00:00:39,262
. حسنٌ، أيُّها المأمور

7
00:00:41,165 --> 00:00:43,767
. (حركةٌ رائعة، يا(والت

8
00:00:45,103 --> 00:00:47,037
. لقد ورطتينيّ هناك

9
00:00:47,105 --> 00:00:49,539
. هذا ثمنُ السياسيّة

10
00:00:49,640 --> 00:00:51,742
أتريدي، أن ترقصيّ ؟

11
00:00:51,843 --> 00:00:54,678
. اثنان من "الفودكا"، لأجلكِ ياسيّدتيّ

12
00:00:54,746 --> 00:00:56,646
. شكراً لكَ

13
00:00:59,650 --> 00:01:01,251
. (روبيّ)

14
00:01:01,352 --> 00:01:02,619
، شكراً لكِ

15
00:01:02,720 --> 00:01:04,788
. ظننتُكِ تُهتي

16
00:01:04,889 --> 00:01:06,423
، كتلة الثلج تلك، مذهلة

17
00:01:06,524 --> 00:01:07,891
لكنّها، ليست بالطريقة
. الفعّالة لإعداد الشراب

18
00:01:08,993 --> 00:01:10,293
. (انظريّ إلى (فيرغ

19
00:01:10,395 --> 00:01:12,696
، إنّه خفيف على قدميه

20
00:01:12,797 --> 00:01:14,698
. هاأنت ذا، يارجل

21
00:01:46,831 --> 00:01:51,068
لقد طلب منّي أن أقول
. ببضع كلماتٍ بشأن إنتخابات الغد

22
00:01:51,169 --> 00:01:55,472
. لقد اعتدنا جميعاً على دق الطبول لأجل التغيير

23
00:01:55,573 --> 00:01:58,742
. ويبدو أنّ خصمنا مولعاً بتك الكلمة تحديداً

24
00:01:58,810 --> 00:02:01,978
، وإنّي لأؤمن أنّ التغيير جيداً

25
00:02:02,080 --> 00:02:05,582
و أعتقد أنّ النّاس غالباً مايقلّلون من قيمة

26
00:02:05,683 --> 00:02:07,517
. الأشياء الّتي لاتتغيّر أبداً

27
00:02:10,188 --> 00:02:14,357
. و صديقي (والت) هو واحدٌ من تلك الأشياء

28
00:02:17,862 --> 00:02:20,664
، من سيطلبُ منه أن يغيّر ولائه

29
00:02:20,765 --> 00:02:22,933
، صدقَه

30
00:02:23,034 --> 00:02:25,335
، ذكائه
و تعاطفه ؟

31
00:02:25,403 --> 00:02:27,270
. لن أطلبه منه ذلك

32
00:02:27,371 --> 00:02:28,705
على الرغم من أنّ بعضنا

33
00:02:28,773 --> 00:02:30,373
يظنّ أنّه لربما حان
. الوقت كي يقتنيّ هاتفاً محمولاً

34
00:02:31,576 --> 00:02:35,645
. لكنّ، غير ذلك، أيُّها المأمور

35
00:02:35,746 --> 00:02:36,713
!خطاب

36
00:02:36,814 --> 00:02:39,683
!خطاب

37
00:02:52,396 --> 00:02:54,498
(هاأنت ذا،يا(والت

38
00:02:56,234 --> 00:02:57,167


39
00:02:57,235 --> 00:02:58,668
حسنٌ ؟

40
00:03:00,004 --> 00:03:03,940


41
00:03:07,478 --> 00:03:10,046
. شكراً

42
00:03:23,494 --> 00:03:27,397
والت)، بربك)
. ذلك ليسَ ضرورياً

43
00:03:27,498 --> 00:03:29,699
. سأنظّف كلّ ذلك بالصباح

44
00:03:29,767 --> 00:03:32,903
لايبدو أمراً صائباً أن
. أترككِ تتعاملي مع كلّ هذه الفوضى

45
00:03:32,970 --> 00:03:36,673
من قال أيّ شيءٍ عن مغادرتك ؟

46
00:03:36,774 --> 00:03:38,508
هه ؟

47
00:03:59,130 --> 00:04:01,264
.. أنا آسف

48
00:04:01,332 --> 00:04:03,767
. أماميّ يومٌ حافل غداً

49
00:04:03,868 --> 00:04:05,702
. أجل، يجب أن تحظى ببعض الرّاحة

50
00:04:05,803 --> 00:04:07,637
. صحيح

51
00:04:07,705 --> 00:04:10,040
.. أجل

52
00:04:40,528 --> 00:04:46,762
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. "

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة العاشرة

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (يوم الإنتخابات

53
00:04:49,714 --> 00:04:52,749
!إنّه يوم التصويت

54
00:04:52,850 --> 00:04:54,851
مرحباً ؟

55
00:04:56,254 --> 00:04:58,521
أبي ؟

56
00:05:25,549 --> 00:05:27,550
. شكراً لكِ -
شكراً لك -

57
00:05:27,618 --> 00:05:29,619
. مرحباً، بكم

58
00:05:31,155 --> 00:05:32,555
. شكراً لكم، شكراً

59
00:05:32,623 --> 00:05:35,225
. شكراً لكم، وأنت أيضاً

60
00:05:35,326 --> 00:05:37,627
!لابدّ وأنّك تمزح معيّ

61
00:05:37,728 --> 00:05:39,829
إنّنا نسرع من السباق السياسيّ يارجل

62
00:05:39,897 --> 00:05:41,197
. انظر لهذا

63
00:05:41,265 --> 00:05:43,366
. كلاّ، حقاً

64
00:05:43,434 --> 00:05:44,901
أتعلم، بلدة بهذا الصغر

65
00:05:45,002 --> 00:05:46,703
كلُّ مايتطلبه الأمر

66
00:05:46,804 --> 00:05:48,538
أن تجعل مؤيديك يحضروا
. إلى استطلاعات الرأيّ

67
00:05:48,639 --> 00:05:49,806
. أكثر بقليلٍ من المنافس الآخر

68
00:05:49,907 --> 00:05:51,408
. يجب أن نخرج الأصوات

69
00:05:51,509 --> 00:05:53,009
بهذا الشيء ؟ -
. أجل -

70
00:05:53,077 --> 00:05:56,212
، تلبّس للعمل الّذي تريده
. ليس للعمل الّذي تملكه بالفعل

71
00:05:56,280 --> 00:05:57,914
، العمل الّذي أريده هو المأمور

72
00:05:57,982 --> 00:06:00,250
. وليس مغني فرقةٍ من الثمانينيّات

73
00:06:00,351 --> 00:06:01,918
. أعتقد بأنّي سأذهب بسيّارتي

74
00:06:01,986 --> 00:06:03,586
. كلاّ -
. بلى -

75
00:06:03,688 --> 00:06:05,188


76
00:06:05,289 --> 00:06:06,656
، انظروا لهذا
. سيذهب بسيّارته

77
00:06:06,724 --> 00:06:07,857
. رجل الشّعب

78
00:06:07,958 --> 00:06:09,159
. شكراً لكم

79
00:06:12,630 --> 00:06:16,966
. لقد أثّر بك (والت) أكثر ممّا تدرك

80
00:06:18,869 --> 00:06:20,003
. مرحباً -
. مرحباً -

81
00:06:20,104 --> 00:06:22,572
كايدي)، مالّذي أتى بكِ إلى هنا ؟)

82
00:06:22,640 --> 00:06:25,508
أتيت لأتمنّى لوالديّ حظّاً موفقّاً اليوم

83
00:06:25,609 --> 00:06:26,776
. إنّه لم يأتي إلى هنا بعد

84
00:06:26,877 --> 00:06:28,244
. هذا غريب
، لقد أتيت للتوّ من منزله

85
00:06:28,346 --> 00:06:29,546
. ولم يكن هناك

86
00:06:29,647 --> 00:06:31,581
. لربما توقّف لأجل أن يصوّت

87
00:06:31,649 --> 00:06:33,266
لما لاتأخذي كوباً من القهوة وتنتظريه ؟

88
00:06:33,386 --> 00:06:34,232


89
00:06:34,352 --> 00:06:37,120
(شكراً، لكنّ وعدتُ (هنري
. أنّي سأذهب لأجلب المصوّتون

90
00:06:37,188 --> 00:06:40,056
كماتعلم، فالكثير من النّاس
 بالمحميّة لايملكون سيّارات

91
00:06:40,157 --> 00:06:42,792
لذلك سأذهب بهم إلى أماكن الإقتراع

92
00:06:42,893 --> 00:06:44,861
. أراكما لاحقاً يارفاق

93
00:07:01,379 --> 00:07:02,545
. (بوب)

94
00:07:02,646 --> 00:07:03,646
ماذا ؟

95
00:07:03,748 --> 00:07:05,715
كيف دخلت إلى هنا ؟

96
00:07:05,816 --> 00:07:07,250
. من خلال الباب الأماميّ

97
00:07:07,351 --> 00:07:10,253
إنّ الباب الأماميّ
. مغلقاً منذ الثانيّة صباحاً

98
00:07:10,354 --> 00:07:12,756
حسنٌ، لقد غططت بالنوم داخل الحمّام

99
00:07:12,823 --> 00:07:15,925
ثمّ خرجت إلى هنا
. فإذا بالجميع قد رحلوا

100
00:07:16,026 --> 00:07:19,095
، وكان الباب مغلقاً
. فغططت بالنوم هنا

101
00:07:19,196 --> 00:07:21,264
. بعد أن أخذت عدداً من الشراب

102
00:07:21,332 --> 00:07:23,299
. و الطعام

103
00:07:23,367 --> 00:07:25,335
اسمع، لم أقصد أن
(أسرق أيّ شيءٍ يا(هنريّ

104
00:07:25,436 --> 00:07:26,936
و أنت تعلمُ ذلك

105
00:07:27,004 --> 00:07:29,672
. لم يكن هنالك أيّ أحدٍ ليخدمنيّ

106
00:07:29,740 --> 00:07:33,309
لمَ لم تتصل بأحدٍ كي يأتي ويقلّك ؟

107
00:07:33,377 --> 00:07:36,346
حسنٌ، لكنتُ اتصلت بخليلتيّ

108
00:07:36,447 --> 00:07:40,016
، لكنّ (يلينا) انفصلت عنّي، إن صدقت ذلك

109
00:07:40,117 --> 00:07:41,351
، سواءً كنت مكسور الخاطر أم لا

110
00:07:41,452 --> 00:07:43,620
. يجب أن تتصل بأحدٍ كي يأتي ليقلّك

111
00:07:50,628 --> 00:07:53,430
بدأت أتسائل إن كنت ستظهر حتّى

112
00:07:53,531 --> 00:07:55,632
أردت أن أنتظر كي ينفضّ الزحام

113
00:07:55,733 --> 00:07:57,434
. أجل، منطقيّ مافعلت

114
00:07:57,535 --> 00:08:00,303
ألديك أدنى فكرةً إلى أين تميلُ الأمور ؟

115
00:08:00,404 --> 00:08:02,705
. لايمكنني أن أخبرك أيّ شيءٍ كهذا

116
00:08:02,807 --> 00:08:04,040
. أنت تعلم ذلك

117
00:08:04,108 --> 00:08:05,842
واحدةٌ فقط ؟

118
00:08:20,758 --> 00:08:23,226
لقد صادروا رخصتيّ للقيادة

119
00:08:23,294 --> 00:08:25,195
. بسبب ضعف نظريّ

120
00:08:25,296 --> 00:08:28,298
. لم أعتقد أنّه سيتاحُ لي التصويت

121
00:08:28,399 --> 00:08:29,999
. حسنٌ، أنا سعيدة للمساعدة

122
00:08:30,100 --> 00:08:31,968
أتعلمين لمن سأصوّت ؟

123
00:08:32,036 --> 00:08:34,637
. إنّه ليس من شأني حقاً

124
00:08:34,738 --> 00:08:37,574
!لونغميــر

125
00:08:39,410 --> 00:08:41,244
حسنٌ
، كلكم تعرفوننيّ

126
00:08:41,312 --> 00:08:43,746
، إنّي هندي
. وإنّي لفخورٌ بميراثيّ

127
00:08:43,848 --> 00:08:47,550
لذا يجب أن تفهموا
. شدّة إيماني بهذا الرجل

128
00:08:47,651 --> 00:08:50,887
حينما أقول لكم
. جميعنا بحاجةٍ لنسيان الماضيّ

129
00:08:50,955 --> 00:08:53,056
. فلقد حان الوقت للنظر إلى المستقبل

130
00:08:53,123 --> 00:08:56,726
و هاهو المستقبل قد ترجّل
. من سيّارته بينما نتكلّم

131
00:08:56,827 --> 00:08:59,329
(حيّوا السيّد (برانش كونالي

132
00:08:59,396 --> 00:09:00,663
. شكراً لكم

133
00:09:04,668 --> 00:09:08,171
. إليك بهم، أيُّها العظيم

134
00:09:08,239 --> 00:09:10,607
. شكراً لكم جزيلاً

135
00:09:10,674 --> 00:09:12,742
!فكّر بسرعة

136
00:09:12,843 --> 00:09:15,111
. تبدون ائعون، أيُّها النّاس

137
00:09:15,212 --> 00:09:17,080
. (مرحباً، (هنريّ

138
00:09:17,147 --> 00:09:19,415
. ظننت أنّ بوسعك الإستفادة من هذه

139
00:09:19,517 --> 00:09:21,384
كان من المفترض به أن يسلّمها للنّاس

140
00:09:21,485 --> 00:09:23,019
. لكنّني وجدتها بالخزانة

141
00:09:23,120 --> 00:09:24,687
أجل، إنّه يفضّل حملةً انتخابيّة على الصامت

142
00:09:26,156 --> 00:09:27,290
أيمكن أن أحضّر لكِ شيئاً لتأكليه ؟

143
00:09:27,391 --> 00:09:28,625
. أجل، بالتأكيد

144
00:09:28,692 --> 00:09:30,093
. لن أمانع، قضمةً سريعة

145
00:09:30,194 --> 00:09:31,861
. تريّث

146
00:09:31,962 --> 00:09:33,363
. مرحباً

147
00:09:33,464 --> 00:09:34,964
(مرحباً، (فيك
. آسف على إزعاجكِ

148
00:09:35,065 --> 00:09:36,599
لم أحسب أنّه عليّ
(أن أزعج (والت) و (برانش

149
00:09:36,700 --> 00:09:37,934
مالأمر، يا(فيرغ) ؟

150
00:09:38,035 --> 00:09:39,769
. لقد بلغ أحدهم عن حادث سيّارة

151
00:09:39,870 --> 00:09:41,037
. تبّاً

152
00:09:41,138 --> 00:09:42,472
. أعلم

153
00:09:42,573 --> 00:09:44,307
و يجب أن أبقى هنا، لأجيب الهاتف

154
00:09:44,408 --> 00:09:46,075
. ريثما تنتهي (روبي) من فرز الأصوات

155
00:09:46,143 --> 00:09:49,812
، كلاّ، لابأس
. أخبرني إلى أين يجب أن أذهب

156
00:10:25,416 --> 00:10:26,816
. مديريّة المأمور

157
00:10:26,884 --> 00:10:28,184
مرحباً، (فيرغ)، إنّه أنا

158
00:10:28,252 --> 00:10:30,153
إذاً، أنا عند مسرح الحادثة

159
00:10:30,254 --> 00:10:33,189
. وإنّه لأمر غريب

160
00:10:33,257 --> 00:10:35,124
. تبدو كصدمة مزدوجةٍ و هروب

161
00:10:35,225 --> 00:10:36,960
من الّذي بلغ عنها ؟

162
00:10:37,061 --> 00:10:38,494
. لمك يعطني اسمه

163
00:10:38,596 --> 00:10:40,296
. لقد قال بأنّه رأى الحادث، وهو بطريقه

164
00:10:59,583 --> 00:11:04,153
فيثرغ)، أرسل سيّارة إسعاف بالحال، حسنٌ ؟)

165
00:11:06,323 --> 00:11:08,625
. (كايدي)

166
00:11:32,144 --> 00:11:35,442
(والت)
لقد تحدثنا للتوّ مع رئيس الصدمات

167
00:11:35,543 --> 00:11:37,611
، كانت لاتستجيب حينما حضرت إلى الطوارئ

168
00:11:37,712 --> 00:11:39,179
لذلك أسرعوا بإدخالها إلى الجراحة

169
00:11:39,280 --> 00:11:40,947
ستمضي بضعة ساعات

170
00:11:41,015 --> 00:11:42,215
. يعتمد ذلك على ماسيجدون

171
00:11:48,656 --> 00:11:50,557
والت)، أسمعت ماقلناه ؟)

172
00:11:50,658 --> 00:11:53,660
. ياإلهي

173
00:11:53,761 --> 00:11:56,229
لقد سمعت بالأمر
 أهي بخير ؟

174
00:11:56,297 --> 00:11:59,132
. سأهذب لأمشي

175
00:12:01,035 --> 00:12:02,702
. حسنٌ

176
00:12:02,804 --> 00:12:05,572


177
00:12:05,673 --> 00:12:07,307


178
00:12:14,582 --> 00:12:17,083
أهي بخير ؟

179
00:12:17,185 --> 00:12:20,020
. من الصعب المعرفة
. فلقد كانت بالجراحة

180
00:12:20,121 --> 00:12:22,255
. لكنّه سيءٌ للغاية

181
00:12:22,356 --> 00:12:24,724
أتمنّى لو أنّ هنالك مايمكننا فعله

182
00:12:24,826 --> 00:12:27,394
حسنٌ، يمكننا أن نجد الوغد الّذي صدمها

183
00:12:27,495 --> 00:12:30,163
. إنّك محقّ

184
00:12:31,499 --> 00:12:33,400
. يبدو بأنّك التقطت بعض الصور

185
00:12:33,501 --> 00:12:34,901
. أجل

186
00:12:35,002 --> 00:12:37,370
لذا، ذهبت إلى هناك
. وكلّ ماأعرفه

187
00:12:37,472 --> 00:12:39,706
أنّ (كايدي) كانت تبدل إطاراً
. معطوباً حينما حصلت الحادثة

188
00:12:39,774 --> 00:12:45,245
فلقد وجدت رافعة السيّارة، وهذه العرى

189
00:12:45,365 --> 00:12:46,414
. على جانب الطريق

190
00:12:46,534 --> 00:12:51,585
الآن، عندما اصطدمت "البونتياك" بسيّارتها

191
00:12:51,686 --> 00:12:56,122
. لابدّ وأنّ ذلك جعلها تطير

192
00:12:58,025 --> 00:12:59,559
. (لابأس عليك، يا(فيرغ

193
00:12:59,660 --> 00:13:02,362
أنّى لأحدهم أن يفعل شيئاً كهذا

194
00:13:02,463 --> 00:13:04,531
ثمّ يغادر المسرح بهذه البساطة ؟

195
00:13:04,599 --> 00:13:05,966
. أعلم

196
00:13:08,870 --> 00:13:10,570
إذاً، من يملك السيّارة ؟

197
00:13:10,671 --> 00:13:12,973
لايوجد لوحات، ولم أتمكن من فتح الباب

198
00:13:13,040 --> 00:13:15,075
لذلك، دخلت عبر نافذة الراكب

199
00:13:15,142 --> 00:13:16,943
و تفقّدت الدرج

200
00:13:17,044 --> 00:13:20,614
. ووجدت ورقة تسجيلٍ منتهيّة

201
00:13:20,681 --> 00:13:24,784
مسجل عليها اسم رجلٍ
 "يدعى (تاري تومان) بِـ"مونتانا

202
00:13:24,852 --> 00:13:27,220
"و لقد وجدت شراب "بربون

203
00:13:27,321 --> 00:13:29,723
. على الأرض الأماميّة للسيّارة

204
00:13:29,824 --> 00:13:31,558
(الآن، أعم أنّه مع غياب (روبي

205
00:13:31,659 --> 00:13:33,126
، فيجب على أحدنا أن يكون هنا

206
00:13:33,227 --> 00:13:35,328
"لكنّي ذاهب إلى "مونتانا
كي أعثر على مالك السيّارة

207
00:13:35,429 --> 00:13:38,064
. تباً

208
00:13:38,132 --> 00:13:41,434
. لدينا خدمة البريد الصوتيّ
. سآتي معك

209
00:13:44,972 --> 00:13:47,807
مرحباً، (فيرغ)، لاملصقات ؟

210
00:13:47,875 --> 00:13:49,342
ماذا ؟

211
00:13:49,410 --> 00:13:51,678
لاتنسى أن تقم بواجبك المدني اليوم

212
00:13:51,779 --> 00:13:53,113
. إني أقوم بواجبيّ المدنيّ

213
00:13:53,214 --> 00:13:54,514
لمَ هو مستاءٌ للغاية ؟

214
00:13:54,615 --> 00:13:56,483
، لأنّ صديقته
، أيّ خليلتك السّابقة

215
00:13:56,584 --> 00:13:59,419
بحالة حرجة، بعد أن اصطدمت
. بها سيّارة وهرب سائقُها

216
00:13:59,520 --> 00:14:01,354
كايدي) ؟)

217
00:14:01,422 --> 00:14:02,689
. أجل

218
00:14:16,304 --> 00:14:19,105
. (حاذر، يا(فيرغ

219
00:14:19,206 --> 00:14:22,976
الأوراق على النافذة
. "تعني أحياناً منزلاً لطبخ "الميثان

220
00:14:35,389 --> 00:14:37,057
. تباً

221
00:14:37,158 --> 00:14:38,425
. (فيرغ)

222
00:14:41,395 --> 00:14:42,896
دايرن تورمان) ؟)

223
00:14:42,964 --> 00:14:43,997
نعم ؟

224
00:14:44,065 --> 00:14:45,231
انهض -
. حسنٌ -

225
00:14:45,333 --> 00:14:47,567
. تعال معنا

226
00:14:47,668 --> 00:14:50,337
، كنت أملك تلك "السبرينت" منذ كنت بالثانويّة

227
00:14:50,438 --> 00:14:52,038
، لكنّها كانت بالساحة منذ زمن

228
00:14:52,139 --> 00:14:53,540
. لذلك بعتها قبل بضعة أشهر

229
00:14:53,608 --> 00:14:55,375
. (لايوجد سجل بتلك البيعة، يا(دارين

230
00:14:55,443 --> 00:14:57,677
. حسنٌ، لقد بعتها على "كريغلزلست

231
00:14:57,778 --> 00:14:59,079
. وقد دفع المشتري نقداً

232
00:14:59,180 --> 00:15:01,648
.. ولقد أعطاها أكثر من حقّها، لأصدقكما

233
00:15:01,716 --> 00:15:03,149
، لكنّي أرسلت أوراقيّ

234
00:15:03,250 --> 00:15:05,585
"إلى نقل البيع بولاية "مونتانا

235
00:15:05,686 --> 00:15:07,687
لكن، إن لم يُرسل المشتري أوراقه

236
00:15:07,788 --> 00:15:09,089
. فهذا يعني أن البيعة لم تسجل

237
00:15:09,156 --> 00:15:11,524
. تلك السيّارة مازالت قانونيّاً مسجلة باسمك

238
00:15:11,626 --> 00:15:15,328
أيمكنك أن تصف الرجل
 الّذي اشترى السيّارة، أيّ شيء ؟

239
00:15:15,429 --> 00:15:18,898
لأنّه إن لم تستطع
. فستذهب بتهمة القتل الخطأ

240
00:15:19,000 --> 00:15:21,601
، حسنٌ، كان رجلاً أبيضاً

241
00:15:21,702 --> 00:15:26,573
، يرتدي قبعة بايسبول بنيّة الّلون
. (ويطلق على نفسه (كي دوغ

242
00:15:39,453 --> 00:15:42,155
أمن أخبار ؟

243
00:15:44,258 --> 00:15:47,060
. لا

244
00:15:52,633 --> 00:15:55,869
.. أجل .. أتريد

245
00:15:55,970 --> 00:15:57,737
قهوة أو شيءٍ ما ؟

246
00:16:00,374 --> 00:16:03,143
. لا

247
00:16:36,052 --> 00:16:38,086
عظيم، عظيم
. شكراً، حسنُ

248
00:16:38,187 --> 00:16:40,589
كي دوغ)، الشاب الّذي)
 "رد على الإعلان بِـ"كريغلزلست

249
00:16:40,690 --> 00:16:42,190
. (يُدعى (كيلن داوس

250
00:16:42,291 --> 00:16:44,860
"و هو يعيش بالمقاطعة على الحدود مع "مونتانا

251
00:16:44,961 --> 00:16:46,495
!لنذهب إلى هناك

252
00:16:46,596 --> 00:16:49,297
يا(فيرغ)، أعلم أنّك تريد أن
(تقوم بعملٍ جيّد لأجل (والت

253
00:16:49,398 --> 00:16:50,699
. لكنّكط، يجب أن تهدئ قليلاً

254
00:16:50,766 --> 00:16:52,434
لمَ ؟
لمَ يجب أن أهدئ ؟

255
00:16:52,502 --> 00:16:54,035
، أريد أن أجد هذا الرجل
... وأريد أن

256
00:16:54,137 --> 00:16:56,771
و ماذا ؟
تريد أن تفعل ماذا ؟

257
00:16:56,873 --> 00:16:58,306
أتريد إيذائه ؟

258
00:16:58,407 --> 00:16:59,808
لأنّه، إذا ذهبت إلى هناك
.. يملأُك الغضب

259
00:16:59,909 --> 00:17:01,443
فستفعلُ أمراً أحمقاً

260
00:17:01,511 --> 00:17:03,478
إمّا أنّك ستقحم نفسك بالمشاكل

261
00:17:03,579 --> 00:17:05,714
. أو ستجعل المجرم يفلت من العقاب

262
00:17:08,417 --> 00:17:12,721
لربما يجب أن أذهب لأتحّدث
إلى (كيلن داوس) بنفسيّ

263
00:17:14,790 --> 00:17:17,125
. أجل

264
00:17:17,226 --> 00:17:19,227
. أجل، لربما يجب عليكِ

265
00:17:22,665 --> 00:17:24,866
. سيكون الأمر على مايُرام

266
00:17:31,140 --> 00:17:32,908
، أتعلم
إنّه يفترض أن يكونوا هم

267
00:17:33,009 --> 00:17:35,977
من يجلسون هنا
. ونحن بالداخل

268
00:17:36,045 --> 00:17:37,979
يُفترض بهم أن يكسروا أرجلهم جرّاء السقوط

269
00:17:38,047 --> 00:17:40,048
أو تعمل لهم غرزاً
بسبب جرح أيديهم من النحت على اليقطين

270
00:17:40,149 --> 00:17:41,917
أتعلم ؟

271
00:17:42,018 --> 00:17:46,154
. لايُفترض أن يكون الأمر هكذا

272
00:17:50,593 --> 00:17:53,028
، (ابني (ترويّ

273
00:17:53,095 --> 00:17:55,697
، إنّه لاعب كرّة قدم
. ولاعب بارع بحقّ

274
00:17:55,798 --> 00:17:58,433
، وفجأة من دون سابق إنذار

275
00:17:58,501 --> 00:18:00,735
. بدأ يفقدُ الكثير من وزنِه

276
00:18:00,836 --> 00:18:02,704
. أعني، إنّه أمر جنونيّ

277
00:18:02,805 --> 00:18:04,573
 فلقد خسر مايقارب الثلاثون
. باونداً خلال أسبوع واحد

278
00:18:04,674 --> 00:18:06,841
. ولايعلمون ماخطبُه

279
00:18:06,943 --> 00:18:08,410
، قرونٌ من العلم

280
00:18:08,511 --> 00:18:12,047
و لايمكنهم أن يخبروني بخطب ابنيّ

281
00:18:12,148 --> 00:18:15,684
. إنّه خطأنا

282
00:18:17,353 --> 00:18:20,322
. فيُفترض بنا أن نعتني بهم

283
00:18:22,258 --> 00:18:25,594
و قد تناسينا ذلك
. و بدأنا نهتمُّ بأنفسنا

284
00:18:25,695 --> 00:18:31,299
.. نخرج ونحظى بيومٍ سعيد

285
00:18:44,146 --> 00:18:47,315
متأملين سعادتنا لوحدنا

286
00:18:47,416 --> 00:18:49,084
. بدلاً من سعادتِهم

287
00:18:49,151 --> 00:18:52,621
. عندها يقرّر العالم أن يساوي الأمور

288
00:18:59,395 --> 00:19:02,130
كلين داوس) ؟)

289
00:19:02,231 --> 00:19:03,431
أجل ؟

290
00:19:05,167 --> 00:19:09,104
أتمانع لو تخفض السلاح
و تريني أيديكَ ؟

291
00:19:09,171 --> 00:19:10,972
. إنّي أمانع

292
00:19:11,073 --> 00:19:13,341
. لكنّي، سأفعل ماطلبتي على أيّة حال

293
00:19:19,982 --> 00:19:21,950
. شكراً

294
00:19:24,603 --> 00:19:26,337
. تلك بندقيّة رائعة

295
00:19:26,438 --> 00:19:29,207
. بسبب أن أعتني بها

296
00:19:29,308 --> 00:19:31,809
. يُمكنني أن أرى ذلك

297
00:19:31,877 --> 00:19:35,613
، إنّي مهتمة بسيّارة "سبرينت" قديمة

298
00:19:35,714 --> 00:19:37,448
أتعرف تلك السيّارة ؟

299
00:19:37,516 --> 00:19:38,883
. بالطبع، أعرفها

300
00:19:38,984 --> 00:19:40,652
. أسوء خمسمئة دولارٍ أنفقتها بحياتيّ

301
00:19:40,719 --> 00:19:43,721
، وقبل بضعة أسابيع
. سرقها أحد ما

302
00:19:43,789 --> 00:19:46,057
لمَ لم تبلّغ عن سرقتِها ؟

303
00:19:46,158 --> 00:19:48,226
لمَ تهتمين بأمر تلك السيّارة الغبيّة ؟

304
00:19:48,327 --> 00:19:50,328
. لأنّه متورطة بحادثة اصطدامٍ وهرب

305
00:19:50,429 --> 00:19:52,397
. ذلك سيءٌ للغاية

306
00:19:52,498 --> 00:19:53,965
هل الجميعُ بخير ؟

307
00:19:54,066 --> 00:19:55,366
. كلاّ

308
00:19:55,434 --> 00:19:57,468
.. حسنٌ

309
00:19:57,536 --> 00:19:59,537
يُمكنني أن أخبركِ أنّه لم يكن لي علاقةٌ بالأمر

310
00:19:59,638 --> 00:20:03,574
إّاً، فلن تمانع لو ألقيت نظرةً على ملكيّتك ؟

311
00:20:03,676 --> 00:20:05,510
. افعلي ماشئتيّ

312
00:20:41,346 --> 00:20:44,615
إذاً، مالذذي نفعله كي نجد
 الشخص الّذي صدم (كايدي) ؟

313
00:20:44,717 --> 00:20:48,619
مالّذي نفعله ؟

314
00:20:48,721 --> 00:20:51,089
حسنٌ، (فيك)، وأنا ذهبنا إلى "مونتانا" وعدنا

315
00:20:51,190 --> 00:20:53,891
. لكنّي، لست متأكداً تماماً ممّا كنت تفعله

316
00:20:53,992 --> 00:20:56,360
هل .. هل أنت غاضبٌ منّي ؟

317
00:20:56,462 --> 00:21:00,531
. حقيقةً
. كنت غاضباً عليك منذ شهور

318
00:21:00,632 --> 00:21:02,967
عليّ ؟

319
00:21:03,068 --> 00:21:04,969
مالّذي فعلته ؟

320
00:21:05,070 --> 00:21:08,806
. كان بإمكانك أن تواعد أيّ أحد

321
00:21:10,809 --> 00:21:13,377
لمَ كان يجب أن تواعد (كايدي) ؟

322
00:21:16,181 --> 00:21:19,050
.. واو

323
00:21:19,151 --> 00:21:22,420
. لم أعلم أنّك كنت معجباً بها حتّى

324
00:21:22,521 --> 00:21:25,556
. حسنُ، هاأنت تعلم

325
00:21:28,927 --> 00:21:30,261
. لاأعلم ماأقول

326
00:21:30,362 --> 00:21:31,562
. انسَ الأمر فحسب

327
00:21:42,441 --> 00:21:45,643
إلى أين أخذوا السيّارات ؟

328
00:21:45,744 --> 00:21:47,011
. "إلى ساحة "برينت شيد

329
00:21:51,250 --> 00:21:53,351
أتريد أن تأتي معيّ ؟

330
00:21:53,452 --> 00:21:58,122
(كلاّ، يجب أن أبقى هنا، في حال لو اتصلت (فيك

331
00:22:44,670 --> 00:22:48,472
. (ستكون بخير، يا(والت

332
00:23:00,285 --> 00:23:03,387


333
00:23:03,488 --> 00:23:07,859
حسبتك تريد أن تعرف مالّذي
. توصلنا إليه بخصوص السائق

334
00:23:07,926 --> 00:23:13,431
المالك الأصليذ للسيّارة
(باعها إلى رجلٍ يُدعى (كلين داوس

335
00:23:13,498 --> 00:23:18,870
و يقول (كلين) أنّ السيّارة
. سُرقت منذ بضعة أسابيع

336
00:23:18,937 --> 00:23:23,608
أيّاً كان من قاد تلك السيّارة
. فقد خلّف ورائه دماءً

337
00:23:23,675 --> 00:23:27,578
، سيكون مجروحاً، وتملأه الخدوش، وأسوء

338
00:23:29,448 --> 00:23:31,415
، و (كلين) لم يكن لديه أيّاً من ذلك حسب مارأيتَ

339
00:23:31,483 --> 00:23:33,184
. لذلك أنا أميل لتصديق روايتِه

340
00:23:33,285 --> 00:23:36,420
تفقّدت جميع المستشفيات

341
00:23:36,488 --> 00:23:38,956
لأرى إن أتى أيّ شخصٍ
. يعاني من نفس تلك الإصابات

342
00:23:39,057 --> 00:23:40,725
.. بآخر أربعٍ وعشرين ساعة، و

343
00:23:40,826 --> 00:23:43,728
. لم أجد شيئاً

344
00:23:43,829 --> 00:23:48,566
.. لذا، أعتقد

345
00:23:48,667 --> 00:23:52,270
. أنّي لم أحرز تقدماً إطلاقاً

346
00:23:57,309 --> 00:23:59,944
. (إنّي بغاية الأسف، يا(والت

347
00:24:00,045 --> 00:24:02,613
. تفقدي الصيدليّات

348
00:24:02,681 --> 00:24:05,082
. كاميرات المراقبة

349
00:24:05,183 --> 00:24:10,254
ابحثي عن أيّ شخصٍ جاء
طلباً لعدّة الإسعافات الأوليّة

350
00:24:10,322 --> 00:24:14,258
. من شاشات، وضمادات، ومطهّر

351
00:24:14,326 --> 00:24:15,993
، بعدما مافعلوا

352
00:24:16,061 --> 00:24:20,164
فسيبقوا بعيدين عن المستشفيّات
. وكاتب الأطباء

353
00:24:20,232 --> 00:24:22,400
. حسنٌ

354
00:24:30,042 --> 00:24:32,476
. (يا(والت

355
00:24:32,577 --> 00:24:35,913
. لقد ربحتَ

356
00:24:36,014 --> 00:24:38,115
ماذا ؟

357
00:24:40,786 --> 00:24:43,421
. الإنتخابات

358
00:24:46,391 --> 00:24:48,025


359
00:25:38,944 --> 00:25:40,878
لابدّ وأننا بحثنا خلال

360
00:25:40,979 --> 00:25:43,647
"نصف أشرطة المراقبة لصيدليّات "مونتانا

361
00:25:43,715 --> 00:25:45,683
. مازال لديّ بضعة أشرطة

362
00:25:45,784 --> 00:25:47,318
مالّذي يُفترض بنا أن نفعله

363
00:25:47,419 --> 00:25:50,021
لو أنّ السائق الغامض كان
 لديه عدة إسعافات أوليّة بالمنزل ؟

364
00:25:50,122 --> 00:25:52,089
يُفترض بنا أن نجرب كلّ شيءٍ، صحيح ؟

365
00:25:52,157 --> 00:25:53,557
. كلاّ، أعلم

366
00:25:54,960 --> 00:25:56,093
. لكنّها تبدو كفرصةٍ ضئيلة

367
00:25:56,161 --> 00:25:58,696
. وجدته
. (تفقدي هذا، يا(فيك

368
00:26:00,632 --> 00:26:01,932
. ياإلهي

369
00:26:02,034 --> 00:26:03,200
. أعلم

370
00:26:03,268 --> 00:26:04,902
، ضمادات

371
00:26:05,003 --> 00:26:06,504
. مسكنات، كمادات ثلج

372
00:26:06,605 --> 00:26:08,906
. كلاّ، أعرف هذا الشّاب

373
00:26:08,974 --> 00:26:12,076
هذا الشاب الّذي ادعى
. أنّ السيّارة مسروقة

374
00:26:12,177 --> 00:26:13,411
. (ذاك هو (كلين داوس

375
00:26:23,288 --> 00:26:25,389
كلين) ؟)

376
00:26:27,225 --> 00:26:28,426
. كلين)، توقّف)

377
00:26:43,308 --> 00:26:45,609
مالّذي تفعله ؟

378
00:26:45,677 --> 00:26:47,278
. أنا بِـ"مونتانا" الآن

379
00:26:47,379 --> 00:26:49,113
. لاتملكين الصلاحيّات هنا

380
00:26:49,214 --> 00:26:50,448
أهذا هو خطّ الحدود بين الولايتان ؟ -
. نعم -

381
00:26:50,515 --> 00:26:52,383
. هذا هو خط الحدود هنا تماماً

382
00:26:52,484 --> 00:26:53,617
كيف لك أن تكون متأكداً ؟

383
00:26:53,685 --> 00:26:55,686
. لقد عشتُ هنا طوال حياتيّ

384
00:26:55,787 --> 00:26:57,855
. أعلم أين يقع خطّ الحدود

385
00:26:57,956 --> 00:26:58,923
. أجل

386
00:26:59,024 --> 00:27:00,391


387
00:27:02,594 --> 00:27:03,727
. لايمكنكِ فعل هذا

388
00:27:03,795 --> 00:27:05,262
!فلا تملكين سلطةً هنا

389
00:27:05,330 --> 00:27:07,098
، إنّك تترك شيئاً واحداً
(يا(كلين

390
00:27:07,199 --> 00:27:09,300
لاأهتمُّ إطلاقاً إن كان
لديّ سلطةٌ بِـ"مونتانا" أم لا

391
00:27:09,401 --> 00:27:11,035
. لقد اصطدمت بفتاةٍ وهربت

392
00:27:11,136 --> 00:27:13,604
إنّك رهن الإعتقال -
لم يكن أنا، أقسم لكِ -

393
00:27:13,705 --> 00:27:15,906
إذاً لم كنت تشتري عدة الإسعافات الأوليّة

394
00:27:15,974 --> 00:27:17,875
من الصيدليّة بعد ساعةٍ من الحادثة ؟

395
00:27:17,976 --> 00:27:19,143
!كان ذلك لأجل صديق

396
00:27:19,244 --> 00:27:20,444
!فلقد أعرته سيّارتي

397
00:27:20,512 --> 00:27:22,113
. وقد عاد بحالةٍ يرثى لها

398
00:27:22,214 --> 00:27:23,747
أيّ صديق ؟

399
00:27:36,228 --> 00:27:37,895
(بوب)

400
00:27:39,664 --> 00:27:40,764
افتح

401
00:27:40,866 --> 00:27:44,802
بيلي)، أين والدك ؟)

402
00:27:44,903 --> 00:27:45,903
. إنّه ليس هنا

403
00:27:45,971 --> 00:27:47,771
!إنّك تؤلمنيّ

404
00:27:47,873 --> 00:27:49,406
أنت رهن الإعتقال
. انهض

405
00:27:49,508 --> 00:27:51,008
ماذا ؟
مالّذي فعلته ؟

406
00:27:51,076 --> 00:27:53,577
لقد صدطمت ابنتيّ بسيّارة
. وتركتها لتموت

407
00:27:53,678 --> 00:27:55,446
!اركب

408
00:28:27,977 --> 00:28:30,612
لكم من الدرجة كنت ثملاً ؟

409
00:28:30,713 --> 00:28:33,648
. لم أكن ثملاً، أقسم لكَ

410
00:28:33,750 --> 00:28:35,083
. هراء

411
00:28:35,184 --> 00:28:37,586
، فلقد وجدنا شراب"بربون" على المقعد الأماميّ

412
00:28:37,687 --> 00:28:39,554
بغض النظر عن حقيقة أنّك شعرت بالحاجة

413
00:28:39,655 --> 00:28:41,556
. للهرب من مكان الحادثة

414
00:28:41,657 --> 00:28:43,158
.. فلا يفعل ذلك أحد

415
00:28:43,259 --> 00:28:45,394
.. إلاّ إن كان لديهم مايخفوه، لذا

416
00:28:45,495 --> 00:28:47,062
لكم من الدرجة كنت ثملاً ؟

417
00:28:47,163 --> 00:28:50,565
.. أخبرتك
. لم أكن ثملاً

418
00:28:50,666 --> 00:28:54,436
.. أعني

419
00:28:54,537 --> 00:28:56,738
. لستُ ثملاً كثيراً

420
00:28:56,839 --> 00:28:58,140
. لكنّي، كنت بوضعٍ مناسبٍ لأقود

421
00:28:58,241 --> 00:29:01,176
.. ابنتيّ فاقدة الوعيّ

422
00:29:01,277 --> 00:29:03,879
. ستخالفكَ الرأي بذلك الشأن

423
00:29:05,915 --> 00:29:09,117
، "اتصل بي والدي نم حانة "ريد بونيّ

424
00:29:09,218 --> 00:29:11,820
. وطلب مني أن أوصله للمنزل

425
00:29:11,921 --> 00:29:13,422
، وكانت سيّارتي بمحل التصليح

426
00:29:13,523 --> 00:29:15,624
. (لذلك استعرت سيّارة صديقيّ (كلين

427
00:29:15,725 --> 00:29:17,859
، و بينما كنت بطريقيّ لأقل والديّ

428
00:29:17,960 --> 00:29:19,261
. أرسل لي (كلين) رسالةً

429
00:29:20,863 --> 00:29:23,298
.. لم أعتقد أنّه لابد أن أقرأها، لكنّ

430
00:29:23,399 --> 00:29:26,635
. لابدّ و أنّي أبعدت عينيّ عن الطريق لثانيّة

431
00:29:26,736 --> 00:29:30,038
. وهنا حيثُ اصطدمت بالسيّارة المركونة

432
00:29:30,139 --> 00:29:32,040
. كنت أشعر بالدوار
. لأنّي اصطدمت برأسيّ

433
00:29:32,141 --> 00:29:34,342
. لم أرى ابنتك بالبداية

434
00:29:34,444 --> 00:29:36,144
لم أرها حتّى خرجت من السيّارة

435
00:29:36,245 --> 00:29:37,846
. رأيتها على العشب

436
00:29:37,947 --> 00:29:39,114
.. إن كنت رأيتها

437
00:29:39,215 --> 00:29:41,216
فلمَ هربتَ ؟

438
00:29:41,317 --> 00:29:44,786
. كنتُ . كنت خائفاً

439
00:29:44,887 --> 00:29:47,222
أتدرك أنّها كان يمكن أن
تموت لو لم يجدها أحد ؟

440
00:29:47,323 --> 00:29:48,890
. أنا آسف، أيُّها المأمور

441
00:29:48,991 --> 00:29:52,894
. لقد اتصلت بالطوارئ
. أقسم لكَ

442
00:29:52,995 --> 00:29:55,664
. اسجنه

443
00:29:55,765 --> 00:29:58,400
، القيادة تحت تأثير الكحول

444
00:29:58,501 --> 00:30:00,836
، تعريض الحياة للخطر

445
00:30:00,937 --> 00:30:04,139
، قيادة سيّارة غير مسجلّة

446
00:30:04,240 --> 00:30:07,008
.. الهروب من مكان الحادثة

447
00:30:07,109 --> 00:30:10,278
. وأيّ شيءٍ آخر يمكنك أن تفكّر بِه

448
00:30:20,490 --> 00:30:21,656
نعم ؟

449
00:30:21,757 --> 00:30:22,858
. (صباح الخير، يا(برانش

450
00:30:22,959 --> 00:30:24,392
، اسمع، أعلم أنّه أمرٌ يقهر

451
00:30:24,494 --> 00:30:26,828
. لكنّ، لم تكن تلك الطريقة الصواب للتعامل معه

452
00:30:26,929 --> 00:30:28,597
مالّذي تتحدث عنه ؟

453
00:30:28,698 --> 00:30:30,732
كانت الغرفة ممتلئةً بالنّاس، يارجل

454
00:30:30,833 --> 00:30:32,067
ستون من داعمي حملتِك

455
00:30:32,168 --> 00:30:34,503
، ينتظرونك كي يغرقوا بأحزانهم معك

456
00:30:34,604 --> 00:30:36,238
. ولم تظهر حتّى

457
00:30:36,339 --> 00:30:38,707
. ولم تجب على هاتِفك

458
00:30:38,808 --> 00:30:40,842
، أحد يحبّ خسارة الإنتخابات

459
00:30:40,943 --> 00:30:43,245
خصوصاً، حينما يكون الفارق ضئيلاً

460
00:30:43,346 --> 00:30:45,080
ضئيلاً لأيّ درجة ؟

461
00:30:45,181 --> 00:30:47,349
. لقد خسرت بفارق سبعة عشر صوتاً

462
00:30:47,450 --> 00:30:49,050
، وإن أردت أن تربح الإنتخابات القادمة

463
00:30:49,151 --> 00:30:51,119
فيجب أن تُظهر لمن ساعدك من النّاس

464
00:30:51,220 --> 00:30:52,888
. القليل من الإحترام

465
00:30:52,989 --> 00:30:55,757
، (حقيقةً، يا(جايكوب

466
00:30:55,858 --> 00:30:58,059
. لديّ أموراً أعظم لأقلق بشأنها

467
00:31:42,572 --> 00:31:44,973
. والت)، يجب أن أتحدث معك)

468
00:31:45,074 --> 00:31:46,508
. (إنّه بشأن، (بيلي

469
00:31:52,448 --> 00:31:56,685
. (لايوجد مايمكنني فعله لأجل ابنك، يا(بوب

470
00:31:56,786 --> 00:31:58,620
. فلقد فعل أمراً مشيناً

471
00:31:58,721 --> 00:32:01,756
. و ستكون هنالك عواقب

472
00:32:01,857 --> 00:32:05,160
. ماعدا أنّه لم يفعل

473
00:32:05,261 --> 00:32:08,330
. بيلي)، لم يفعل ماقال أنّه فعله)

474
00:32:08,431 --> 00:32:11,700
. فلقد كانت فعلتي أنا

475
00:32:11,801 --> 00:32:14,135
. كنت أقود

476
00:32:14,236 --> 00:32:16,538
، وقد كنت أشرب لعدّة أيّام

477
00:32:16,639 --> 00:32:18,640
، و (يلينا) انفصلت عنّي

478
00:32:18,741 --> 00:32:21,676
. و أتى (بيلي) ليقلّني

479
00:32:21,777 --> 00:32:24,512
. لكنّي، جعلته يتركني أقود

480
00:32:24,614 --> 00:32:27,282
. كنت أحاول أن أثبت له شيئاً، على ماأظنّ

481
00:32:27,383 --> 00:32:29,117
.. عندها

482
00:32:32,888 --> 00:32:34,956
.. (حينما اصطدمنا بسيّارة (كايدي

483
00:32:35,057 --> 00:32:37,525
. طلب منّي أن أذهب

484
00:32:37,627 --> 00:32:39,527
. قال بأنّه لم يكن ثملاً بقدريّ

485
00:32:39,629 --> 00:32:40,862
، بسبب سجليّ

486
00:32:40,963 --> 00:32:42,998
. لأنّي سأدخل بمتاعب جمّة على الأرجح

487
00:32:43,099 --> 00:32:48,503
.. (لذا يجب أن تعتقلني، يا(والت

488
00:32:48,604 --> 00:32:50,639
. (وليسَ (بيلي

489
00:32:50,740 --> 00:32:52,674
. أنا من فعلها

490
00:33:03,686 --> 00:33:05,420
.. انهــ

491
00:33:05,521 --> 00:33:07,522
انهض

492
00:33:07,623 --> 00:33:10,492
!هيّا

493
00:33:10,593 --> 00:33:14,763
. ستأتي معيّ
. هيّا

494
00:33:25,099 --> 00:33:29,136
،هاهي
. هاهي السيّارة الّتي اصطدمت بها

495
00:33:29,237 --> 00:33:33,640
و تلك هي السيّارة الّتي كنت
تقودها، قبل أن تهرب

496
00:33:33,741 --> 00:33:36,176
. اركب

497
00:33:36,277 --> 00:33:39,212
. اركب خلف عجلة القيادة

498
00:33:39,280 --> 00:33:41,615
. وأخبرني بما حدث

499
00:33:55,463 --> 00:33:57,264
. توقّف

500
00:34:03,604 --> 00:34:05,906
. (إنّك لم تزحف كي تخرج من هذا الحطام يا(بوب

501
00:34:06,007 --> 00:34:08,241
. بل من ابنك من فعل ذلك

502
00:34:08,342 --> 00:34:11,545
كان نحيفاً ومرتعباً بما
 يكفيّ كي يمزّق طريقه للخروج

503
00:34:11,646 --> 00:34:13,346
. لقد اعتصر جسمه حتّى خرجَ

504
00:34:13,448 --> 00:34:15,348
، "وهذه السيّارة كانت متجهة إلى حانة "ريد بوني

505
00:34:15,450 --> 00:34:16,650
. وليست مبتعدةً عنها

506
00:34:16,751 --> 00:34:18,518
. إنّ ابنك لم يقلّك بعدُ حتّى

507
00:34:20,288 --> 00:34:24,724
الآن، أخبرني حقاً
يا(بوب)، كيف أصبت بهذه الجروح ؟

508
00:34:24,826 --> 00:34:26,426
. فهي ليست منذ البارحة

509
00:34:26,527 --> 00:34:27,694
. إنّها حديثة

510
00:34:27,795 --> 00:34:30,764
. (أخبرني الحقيقة، يا(بوب

511
00:34:30,832 --> 00:34:34,067
.. حينما علمت

512
00:34:34,168 --> 00:34:37,037
حينما علمتُ أنّك اعتقلت

513
00:34:37,105 --> 00:34:39,906
، (أنّك اعتقلت (بيلي
. كان يجب أن أفعل شيئاً

514
00:34:40,007 --> 00:34:42,909
!كان يجب أن أفعل شيئاً

515
00:34:43,010 --> 00:34:46,847
أعني، كلّ هذا كان خطأيّ

516
00:34:46,914 --> 00:34:49,182
، لو لم أكن ثملاً مثيراً للشفقة

517
00:34:49,283 --> 00:34:52,219
فلم يكن (بيلي) بنفس المكان

518
00:34:52,286 --> 00:34:54,421
فلم يكن سيكون هناك

519
00:34:54,489 --> 00:34:56,957
. ياإلهيّ

520
00:34:59,560 --> 00:35:02,229
. لذلك كسرت زجاجة

521
00:35:02,296 --> 00:35:05,932
... و جرحت نفسيّ، لأنّي أردت إقناعكَ

522
00:35:06,033 --> 00:35:08,201
. (بأنّي أنا من فعل ذلك بابنتك، يا(والت

523
00:35:08,302 --> 00:35:10,070
. أنا من فعل ذلك

524
00:35:10,171 --> 00:35:12,772
، لربما لم أقد تلك السيّارة الّلعينة

525
00:35:12,840 --> 00:35:15,542
!لكنّي فعلتُ هذا

526
00:35:15,643 --> 00:35:19,446
، لقد كان خطأي
. ويجب أن أعاقب

527
00:35:19,547 --> 00:35:21,148
(و ليسَ (بيلي

528
00:35:21,215 --> 00:35:24,784
(أرجوك، يا(والت

529
00:35:28,289 --> 00:35:30,857
. لقد انتهت حيّاتي

530
00:35:34,395 --> 00:35:37,264
. و قد ضيّعتُها

531
00:35:39,400 --> 00:35:43,637
. لكن، لاتدعني أدمّر حياة ابنيّ

532
00:35:45,773 --> 00:35:48,909
، أنا من يستحقُّ العقاب
. (وليس (بيلي

533
00:35:54,448 --> 00:35:56,750
هل نضع هذه بثلاث نسخ ؟

534
00:35:56,851 --> 00:35:58,518
كلاّ، أرسلها فحسب

535
00:36:09,964 --> 00:36:14,434
. هذا اعتراف موقّع بأنّ (بوب بارنز) كان هو السائق

536
00:36:14,502 --> 00:36:16,109
(لديّ اعترافٌ موقّع من (بيلي

537
00:36:16,229 --> 00:36:17,498
. يقول الشيء نفسَه

538
00:36:17,618 --> 00:36:21,041
. هو قال، وذاك قال
. (وأنا أصدق، (بوب

539
00:36:21,142 --> 00:36:24,778
. (أطلق سراحه، يا(فيرغ

540
00:36:26,547 --> 00:36:28,148
. كلاّ

541
00:36:28,216 --> 00:36:29,916
. لن أفعل

542
00:36:46,400 --> 00:36:48,335
أبتاه ؟

543
00:36:48,402 --> 00:36:50,470
مالّذي يجريّ ؟

544
00:36:50,571 --> 00:36:52,572
. هيّا بنا

545
00:37:27,842 --> 00:37:30,677
. برانش)، لايوجد شيء بقاعدة العجلة)

546
00:37:30,778 --> 00:37:32,345
هل أنت متأكد ؟

547
00:37:32,413 --> 00:37:34,214
. إنّها جديدةٌ جداً

548
00:37:34,315 --> 00:37:36,016
. أعلم

549
00:37:36,117 --> 00:37:37,684
. إنّه أمرٌ جنونيّ

550
00:37:37,785 --> 00:37:39,185
. لامسامير، لابراغي، لاشيء

551
00:37:40,688 --> 00:37:42,122
أتريد أن تشتري إطاراً جديداً ؟

552
00:37:42,223 --> 00:37:43,690
. كلاّ، أريد أن أصلح هذا

553
00:37:43,791 --> 00:37:44,958
.. اسمع، ربما

554
00:37:45,059 --> 00:37:47,027
. ربما التسريب ليس بالعجلة

555
00:37:47,128 --> 00:37:49,429
. ربما .. ربما يكون على جدارها

556
00:37:49,530 --> 00:37:51,798
. حسنٌ

557
00:37:51,899 --> 00:37:53,300
. أسرع

558
00:37:53,401 --> 00:37:55,302
اسمع، يجب أن أذهب لخدمة أولائك الزبائن

559
00:37:55,403 --> 00:37:57,637
. سأعود حالاً

560
00:37:57,705 --> 00:37:59,873
. آسف على جعلكم تنتظرون

561
00:37:59,974 --> 00:38:01,441
. دعني أذهب لأحضر لك ذلك الجزء

562
00:38:29,603 --> 00:38:31,171
. مرحباً، يايقطينة

563
00:38:40,081 --> 00:38:42,415
.. ظننته، أنّه لو استطعتُ

564
00:38:42,516 --> 00:38:45,352
، أن أعرف من صدمكِ

565
00:38:45,453 --> 00:38:48,822
.. عندها يمكنني أن أجد من ألوم

566
00:38:48,889 --> 00:38:51,958
. ظننت أنّ أحداً ما سيصلح هذا

567
00:38:54,729 --> 00:38:58,531
. لكنّكِ، مازلتي هنا

568
00:38:58,632 --> 00:39:01,534
. لم أصلح أيّ شيء

569
00:39:06,440 --> 00:39:10,677
. يقولون بأنّ هذه حادثةٌ مروّعة

570
00:39:10,778 --> 00:39:14,414
. تلك لم تكن حادثة

571
00:39:16,317 --> 00:39:19,953
. بل بسببيّ

572
00:39:31,065 --> 00:39:35,635
وجدتُ (بوب بارنز) هنا صباحَ البارحة

573
00:39:35,736 --> 00:39:37,170
. ثمِلاً

574
00:39:37,238 --> 00:39:40,073
. أخبرته أن يتصّل بأحدما كي يأتي ويقلّه

575
00:39:40,174 --> 00:39:44,144
.. أظلُّ أفكر

576
00:39:44,245 --> 00:39:45,812
ماذا لو أوصلته إلى منزله بنفسيّ ؟

577
00:39:45,913 --> 00:39:47,180
.. لو أنّني

578
00:39:47,281 --> 00:39:49,249
. (هذا ليس له علاقة بأيٍّ من ذلك، يا(هنريّ

579
00:39:49,350 --> 00:39:52,852
. هذا خطأنا معاً

580
00:39:52,920 --> 00:39:55,355
"فلم تفعل مافعلته بِـ"دنفر

581
00:39:55,456 --> 00:39:57,824
. من دون أن تكون له عواقب

582
00:40:04,999 --> 00:40:07,500
. يجب أن أصوّب الأمور

583
00:40:07,568 --> 00:40:11,004
. لايمكنك أن تعترف بجريمةٍ لم ترتكبها

584
00:40:11,105 --> 00:40:13,540
. لست أتحدّث بشأن الإعتراف

585
00:40:13,641 --> 00:40:17,076
. يجب أن أقوّم الأمور مع العالم

586
00:40:17,178 --> 00:40:19,179
. مع نفسيّ

587
00:40:21,482 --> 00:40:23,583
. (مع (كايدي

588
00:40:23,651 --> 00:40:26,419
. فلقد كنت أنانيّاً

589
00:40:26,520 --> 00:40:30,290
. يجب أن أضحّي

590
00:40:32,193 --> 00:40:34,294
مالّذي تقولَه ؟

591
00:40:34,395 --> 00:40:36,729
. أحتاج إلى ريش نسر

592
00:40:39,667 --> 00:40:41,768
أحتاج لمباركتك، كي أقوم بشيءٍ

593
00:40:41,836 --> 00:40:44,003
. لا يُفترض برجلٍ أبيض أن يقوم بِه

594
00:40:46,907 --> 00:40:49,342
. لا

595
00:40:52,546 --> 00:40:55,782
. (أحتاج للقيام بهذا، يا(هنريّ

596
00:40:55,850 --> 00:41:00,019
. فلايوجد شيءٌ آخر يمكنني القيام بِه

597
00:41:04,558 --> 00:41:07,994
.. فما نحن إلاّ لحمٌ وعضل

598
00:41:08,095 --> 00:41:11,931
. عظمٌ و دمّ

599
00:41:12,032 --> 00:41:14,467
. هذا كلُّ ماعلينا أن نعطيّه

600
00:41:26,180 --> 00:41:28,014
إنّه لأمر جيّد أنّك سعيت لهذه الرؤيّة

601
00:41:28,115 --> 00:41:31,484
. كي تساعد ابنتَك

602
00:41:31,585 --> 00:41:35,021
.. ستعاني

603
00:41:35,122 --> 00:41:38,224
. وستسكبُ دماً لأجل من تحبّ

604
00:41:40,227 --> 00:41:43,263
. هذا مشرّف

605
00:41:46,233 --> 00:41:48,368
، فمعاناتها لن تذهب عبثاً

606
00:41:48,469 --> 00:41:51,938
. طالما تبقي تركيزك على رؤيّة الشفاء

607
00:42:10,224 --> 00:42:12,725
ستعود إلى الإتصال كالحبل السريّ

608
00:42:12,826 --> 00:42:14,961
. مع الأرض الأمّ بواسطة هذه الثقوب

609
00:42:15,029 --> 00:42:16,963
"اتصالك مع، "ماهايو

610
00:42:17,031 --> 00:42:19,399
. سيكون من خلال محبّة أمنا

611
00:42:19,500 --> 00:42:21,034
بهذه الطريقة، أفكارك

612
00:42:21,135 --> 00:42:23,236
. لن تلقي بظلالها على رؤية الشفاء

613
00:42:23,304 --> 00:42:27,373
. تضحياتك، ستكون ملموسة

614
00:42:27,474 --> 00:42:30,543
. من خلال سفك الدم من جسمكَ

615
00:42:30,644 --> 00:42:33,947
. صمتك سيُسمع

616
00:42:55,015 --> 00:42:57,389
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

