1
00:00:00,120 --> 00:00:03,440
‫رئيسة الوزراء الجديدة لـ"الدنمارك" ‬
‫هي نشطة وواقعية على حدّ سواء.‬

2
00:00:03,560 --> 00:00:06,040
‫لم أسمع بزواج واحد سعيد‬
‫في مقر البرلمان.‬

3
00:00:06,120 --> 00:00:09,520
‫بقدر براعتنا في المساومة ‬
‫في حياتنا المهنية،‬

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,440
‫فإننا سيئون بالقدر نفسه في حياتنا الخاصة.‬

5
00:00:11,560 --> 00:00:13,280
‫ماذا يجري بينك وبين أبي؟‬

6
00:00:13,360 --> 00:00:15,600
‫أفضل شيء حدث في حياتي‬

7
00:00:15,680 --> 00:00:17,800
‫هو ما كنا نتشاركه معًا.‬

8
00:00:19,480 --> 00:00:23,520
‫لكن لا أريد أن يكون هذا وحده ما نتذكره. ‬
‫أريد الطلاق.‬

9
00:00:24,360 --> 00:00:27,560
‫سمحت يا "توربن" للمستشار الإعلامي‬
‫لرئيسة الوزراء أن ينقّح مقال!‬

10
00:00:27,640 --> 00:00:30,680
‫في دول أخرى، يموت الصحفيون ‬
‫وهم يدافعون عن حرية الصحافة،‬

11
00:00:30,760 --> 00:00:32,920
‫وأنت تضربها بعرض الحائط!‬
‫سأقدّم استقالتي.‬

12
00:00:33,040 --> 00:00:36,440
‫استعدي لضغوط "حزب العمال" عليك الآن،‬

13
00:00:36,520 --> 00:00:39,600
‫- ما هي نصيحتك؟‬
‫- امنحيهم مقدارًا ضئيلًا مما يريدون.‬

14
00:00:39,680 --> 00:00:43,960
‫- يريدون وزارة المالية يا "بنت".‬
‫- لست ملزمة بإعطائها لهم.‬

15
00:00:44,040 --> 00:00:45,360
‫أريدك أن تستقيل.‬

16
00:00:51,960 --> 00:00:52,800
‫هذا.‬

17
00:00:52,880 --> 00:00:56,600
‫لهذا السبب تركتك. عالمك يبدأ وينتهي بك.‬

18
00:00:56,680 --> 00:00:59,080
‫أولوياتك هي جدول أعمالك وأسرارك.‬

19
00:00:59,160 --> 00:01:00,840
‫- ليست لديّ أسرار.‬
‫- لا تملك سواها.‬

20
00:01:01,240 --> 00:01:04,360
‫- فعلت ما كان عليّ فعله.‬
‫- هذا ما يفعله رئيس الوزراء.‬

21
00:01:13,640 --> 00:01:17,560
‫"(تكون الحرب عادلة عندما تكون ضرورية). ‬
‫(مكيافيلي)"‬

22
00:01:19,640 --> 00:01:24,320
‫"بعد مرور 11 شهرًا"‬

23
00:01:29,760 --> 00:01:32,240
‫هذا موقعنا الأكثر تقدّمًا.‬

24
00:01:32,320 --> 00:01:34,680
‫هل تتولى حركة "طالبان" إدارة الأمور هناك؟‬

25
00:01:34,760 --> 00:01:39,160
‫نودّ أن نظن أننا نتولّى الأمور.‬
‫لكن "طالبان" تفعل هناك.‬

26
00:01:39,240 --> 00:01:42,040
‫لكن تدخّلكم الأخير ‬
‫يعود إلى أبريل، أليس كذلك؟‬

27
00:01:42,120 --> 00:01:44,400
‫أجل. يعمّ الهدوء منذ فترة. الحمد لله.‬

28
00:01:49,280 --> 00:01:52,600
‫حسنًا. ستصل رئيسة الوزراء إلى هنا ‬
‫في غضون 10 دقائق‬

29
00:01:52,680 --> 00:01:54,600
‫للإدلاء بخطابها.‬

30
00:01:58,200 --> 00:01:59,600
‫سوف تدلي بخطابها‬

31
00:01:59,680 --> 00:02:03,880
‫وستجيب على أسئلة صحفييكم بعد ذلك.‬

32
00:02:03,960 --> 00:02:04,800
‫مفهوم؟‬

33
00:02:08,199 --> 00:02:09,720
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬

34
00:02:12,040 --> 00:02:13,640
‫أنا أشارك في الجولة الصحفية.‬

35
00:02:15,400 --> 00:02:19,320
‫- أستحصل "إكسبرس" على معاملة خاصة؟‬
‫- طلبت ذلك من القيادة العسكرية بلطف.‬

36
00:02:20,120 --> 00:02:23,800
‫سمعت أنك أصبحت موالية لـ"لاوغيسين"،‬
‫بصفتك المراسلة الجديدة النجمة.‬

37
00:02:23,880 --> 00:02:25,680
‫ماذا ستقول رئيسة الوزراء للجنود؟‬

38
00:02:25,760 --> 00:02:29,080
‫لا شيء جديد.‬
‫"عملكم رائع. سوف نعيدكم إلى وطنكم."‬

39
00:02:29,160 --> 00:02:32,120
‫في المقابل، يقدّم لها الجيش ‬
‫قطعة نقدية صغيرة.‬

40
00:02:32,200 --> 00:02:35,360
‫- هل ستعودين إلى ديارك مع البقية؟‬
‫- أقدّم لك "كال"، مصوري.‬

41
00:02:35,440 --> 00:02:37,000
‫- مرحبًا. أنا "كال".‬
‫- "كاسبر يول".‬

42
00:02:37,080 --> 00:02:40,440
‫سنبقى أسبوعًا للاطلاع ‬
‫على حياة الجنود اليومية.‬

43
00:02:40,960 --> 00:02:42,680
‫هل أصبحت الآن مراسلة حربية؟‬

44
00:02:42,760 --> 00:02:46,520
‫يقولون إن المكان هادئ هنا.‬
‫مضت 5 أشهر على المعارك الأخيرة.‬

45
00:02:47,400 --> 00:02:49,320
‫- لقد مرّ وقت طويل.‬
‫- أجل.‬

46
00:02:50,280 --> 00:02:53,880
‫هل أنت تواعد "لوت آغارد"، ‬
‫مستشارة الاتصالات؟‬

47
00:02:53,960 --> 00:02:55,200
‫قرأت مدوّنتها في "بوليتيكن".‬

48
00:02:55,280 --> 00:02:56,800
‫- إنها كاتبة عظيمة.‬
‫- شكرًا.‬

49
00:02:57,680 --> 00:02:59,400
‫- أهلًا بكما في "أفغانستان".‬
‫- شكرًا.‬

50
00:03:00,560 --> 00:03:03,440
‫ألقي التحية على الشعبة الأولى.‬
‫إنهم خارجون في دورية.‬

51
00:03:04,120 --> 00:03:05,000
‫مرحبًا.‬

52
00:03:05,800 --> 00:03:07,520
‫- "نيكولاس".‬
‫- مرحبًا يا "نيكولاس".‬

53
00:03:07,880 --> 00:03:09,880
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. "لوند".‬

54
00:03:09,960 --> 00:03:11,200
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

55
00:03:11,280 --> 00:03:12,200
‫مرحبًا. "هيدغارد".‬

56
00:03:12,280 --> 00:03:14,920
‫المعذرة، هل لي بصورة برفقة رئيسة الوزراء؟‬

57
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
‫بالطبع.‬

58
00:03:15,920 --> 00:03:18,280
‫نحن ذاهبون في دورية،‬
‫وبالتالي سيفوتني خطابك.‬

59
00:03:18,360 --> 00:03:20,000
‫- هل ألتقطها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

60
00:03:21,560 --> 00:03:24,000
‫لا نحظى كل يوم بالجميلات هنا، لذا...‬

61
00:03:24,120 --> 00:03:26,280
‫لن أفوّت الفرصة.‬

62
00:03:27,080 --> 00:03:27,920
‫هاكما.‬

63
00:03:28,000 --> 00:03:28,960
‫وأخرى.‬

64
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
‫هذا يكفي يا "هيدغارد".‬

65
00:03:32,640 --> 00:03:34,560
‫- شكرًا.‬
‫- أتمنى لك رحلة موفّقة.‬

66
00:03:34,640 --> 00:03:35,520
‫إلى اللقاء.‬

67
00:03:35,600 --> 00:03:37,480
‫- نتمنى لكم رحلة آمنة.‬
‫- لكم أيضًا.‬

68
00:03:39,240 --> 00:03:40,480
‫رائعة...‬

69
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
‫إنها جيدة.‬

70
00:03:44,480 --> 00:03:48,200
‫أنا ممتنة جدًا لأنكم على الرغم ‬
‫من المخاطر الشخصية الكبيرة‬

71
00:03:48,280 --> 00:03:50,720
‫اخترتم تولّي مهمة إحلال السلام‬

72
00:03:50,800 --> 00:03:52,760
‫والديمقراطية هنا في "أفغانستان".‬

73
00:03:53,920 --> 00:03:56,240
‫يجب أن تكونوا فخورين بما أحزرتم من نتائج.‬

74
00:03:57,080 --> 00:04:01,600
‫قريبًا سيتخذ البرلمان قرارًا بشأن التزامنا‬
‫المستقبلي في "أفغانستان".‬

75
00:04:01,720 --> 00:04:07,840
‫أنا متيقّنة من أننا سنتفق ‬
‫على سحب قواتنا قريبًا جدًا.‬

76
00:04:07,920 --> 00:04:12,600
‫بمعنى آخر، ‬
‫أتوقع أن تنتهي مهمتكم هنا قريبًا.‬

77
00:04:12,680 --> 00:04:17,360
‫نيابة عن "الدنمارك"‬
‫أشكركم على مساهمتكم القيّمة.‬

78
00:04:17,440 --> 00:04:20,320
‫لن يتمّ نسيانها، لا هنا ولا في "الدنمارك".‬

79
00:04:20,959 --> 00:04:21,880
‫شكرًا لكم.‬

80
00:04:28,000 --> 00:04:29,880
‫أعتذر إن كان خطابي قد خيّب آمالك.‬

81
00:04:29,960 --> 00:04:33,720
‫نحن الامتداد العسكري لقرارات سياسيينا.‬

82
00:04:33,800 --> 00:04:37,440
‫- لكن لديكم آراء خاصة بكم؟‬
‫- سنحتفظ بها لأنفسنا.‬

83
00:04:37,520 --> 00:04:41,400
‫فقدت 4 جنود شبان خلال جولتي هنا. ‬
‫إنه عدد كبير.‬

84
00:04:41,480 --> 00:04:45,320
‫آسف للإزعاج، لكن الدورية التي أرسلناها‬
‫عند الساعة 4 م، تتعرض لنيران كثيفة.‬

85
00:04:45,400 --> 00:04:49,480
‫سيصل جنديان مصابان.‬
‫تمّ الإبلاغ عن نشاط عدائي يجري في المنطقة.‬

86
00:04:50,440 --> 00:04:53,680
‫ستغادر رئيسة الوزراء ووزير الدفاع الآن.‬

87
00:04:55,800 --> 00:04:57,680
‫"كال"؟‬

88
00:04:57,760 --> 00:04:59,560
‫- "كال"!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

89
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
‫تعرضت دورية لهجوم. هناك جنود جرحى قادمون.‬

90
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
‫نريد التقاط الصور.‬

91
00:05:03,040 --> 00:05:04,280
‫- أسيسمحون لنا؟‬
‫- عليهم ذلك.‬

92
00:05:05,920 --> 00:05:07,800
‫- "كاترين"!‬
‫- نعم؟‬

93
00:05:10,120 --> 00:05:11,720
‫سنغادر الآن ولدينا مكان شاغر.‬

94
00:05:11,800 --> 00:05:14,080
‫ليس لديهم فكرة عما سيحدث هنا. هل ستأتيان؟‬

95
00:05:14,160 --> 00:05:17,080
‫- سنبقى.‬
‫- أرجوك. يقولون إن الأمر سيكون خطيرًا.‬

96
00:05:17,160 --> 00:05:18,800
‫ماذا سيكون ردّ فعل "لاوغيسين" برأيك،‬

97
00:05:18,880 --> 00:05:20,800
‫إذا انسحبت عند أول بادرة متاعب؟‬

98
00:05:20,880 --> 00:05:23,400
‫ارجع معك هذا القرص الصلب.‬
‫إنه نسخة احتياطية، تحسبًا.‬

99
00:05:23,480 --> 00:05:24,320
‫سنغادر!‬

100
00:05:24,400 --> 00:05:26,600
‫- إلى اللقاء في "الدنمارك".‬
‫- نعم.‬

101
00:05:39,120 --> 00:05:40,920
‫مريضان مصابان برضوح.‬

102
00:05:41,760 --> 00:05:44,920
‫جرح بسبب طلق ناري. أسفل البطن.‬
‫لا جروح خارجية. تمّ تضميده.‬

103
00:05:45,040 --> 00:05:48,560
‫ثمة جرح آخر إثر طلق ناري هنا.‬
‫دخلت الرصاصة وخرجت في جانب العنق الأيمن.‬

104
00:05:48,640 --> 00:05:50,840
‫تنفّس سريع وجهدي. لقد ضمدناه.‬

105
00:05:50,920 --> 00:05:53,320
‫اسعوا كي تستقرّ حالتهما.‬
‫سيغادران بعد 10 دقائق.‬

106
00:05:53,400 --> 00:05:56,760
‫- ماذا تفعل الصحافة هنا؟‬
‫- لدينا إذن من القيادة العليا.‬

107
00:05:56,840 --> 00:05:59,360
‫- أرجوكما لا تقتربا كثيرًا.‬
‫- تعال إلى هنا يا دكتور.‬

108
00:06:02,640 --> 00:06:05,040
‫الضمادة ليست جيدة. يجب أن نوقف النزيف.‬

109
00:06:05,120 --> 00:06:07,480
‫ثمة آخران قادمان! لقد فقدوا صوابهم هناك.‬

110
00:06:07,560 --> 00:06:10,920
‫اتصلوا بالمستشفى الميداني في المعسكر ‬
‫الرئيسي. فليجهّزوا الدم!‬

111
00:06:11,000 --> 00:06:12,320
‫إنه يحتضر بحق السماء!‬

112
00:07:30,920 --> 00:07:33,080
‫أجل، بالطبع.‬

113
00:07:34,720 --> 00:07:36,640
‫لقد تلقيت تقاريرًا للتو‬

114
00:07:36,720 --> 00:07:40,520
‫تفيد بأن المعسكرات الإنجليزية والألمانية ‬
‫والأمريكية تعرضت للهجوم بشكل متزامن.‬

115
00:07:40,640 --> 00:07:44,040
‫تمّ الإبلاغ عن إصابات عديدة. ‬
‫يبدو كل شيء وكأنه مخطط له.‬

116
00:07:44,120 --> 00:07:46,040
‫لكن لماذا يحدث ذلك الآن؟‬

117
00:07:46,120 --> 00:07:49,800
‫لأن حركة "طالبان" تراقب كل الدول ‬
‫التي لديها قوات في "أفغانستان".‬

118
00:07:49,880 --> 00:07:52,520
‫وتعرف أن دولًا كثيرة ترغب بسحبها.‬

119
00:07:53,240 --> 00:07:56,920
‫بهجومهم اليوم، يجعلون الأمر‬
‫يبدو وكأنهم دفعوا بنا إلى الفرار‬

120
00:07:57,000 --> 00:07:59,600
‫وسيكون ذلك بمثابة ‬
‫نصر معنوي كبير لـ"طالبان".‬

121
00:08:00,640 --> 00:08:02,560
‫واسمحي لي بتذكيرك، ‬

122
00:08:02,640 --> 00:08:06,280
‫بأنه أحد أسباب اعتراضي على أية محادثة‬
‫تتعلّق بالانسحاب في الوقت الراهن.‬

123
00:08:08,280 --> 00:08:09,120
‫المعذرة.‬

124
00:08:16,200 --> 00:08:19,320
‫هذا أنا يا "لوت". ‬
‫لقد تعرّضت قاعدتنا إلى هجوم،‬

125
00:08:19,400 --> 00:08:22,720
‫لكننا بخير وفي طريق العودة إلى ديارنا. ‬
‫سأنام في منزلي.‬

126
00:08:22,800 --> 00:08:25,200
‫سأتصل بك غدًا. قبلاتي يا جميلة. إلى اللقاء.‬

127
00:08:25,280 --> 00:08:28,960
‫لا نعرف نطاق الهجوم الذي قامت به "طالبان"،‬

128
00:08:29,040 --> 00:08:31,600
‫ولكن تعرّضت دوريتان دنماركيتان‬
‫لهجوم بشكل متزامن‬

129
00:08:31,680 --> 00:08:33,520
‫ليس بعيدًا عن نهر "هلمند"‬

130
00:08:33,600 --> 00:08:37,720
‫في المناطق التي كانت قبل بضع ساعات‬
‫ تعتبر سلمية نسبيًا.‬

131
00:08:37,840 --> 00:08:40,320
‫"كاترين فونزمارك"، "إكسبرس". "أفغانستان".‬

132
00:08:45,400 --> 00:08:47,080
‫شكرًا. وداعًا.‬

133
00:08:48,720 --> 00:08:51,720
‫كان ذلك وزير الدفاع الأمريكي.‬

134
00:08:51,800 --> 00:08:54,120
‫يريدنا الأمريكيون أن نؤجل الانسحاب.‬

135
00:08:54,200 --> 00:08:55,520
‫ماذا قلت له؟‬

136
00:08:55,600 --> 00:08:58,960
‫إننا سنعقد اجتماعًا غدًا من أجل تقييم الوضع.‬

137
00:08:59,520 --> 00:09:02,080
‫نحن نعمل نحو تحقيق سحب القوات.‬

138
00:09:02,160 --> 00:09:04,840
‫نريد تسليم المسؤولية للأفغان.‬

139
00:09:04,960 --> 00:09:10,680
‫صحيح، لكن هذا يثبت بوضوح ‬
‫عدم استعدادهم لتولّي تلك المسؤولية.‬

140
00:09:11,800 --> 00:09:12,880
‫مرحبًا.‬

141
00:09:13,560 --> 00:09:15,320
‫سنعقد مؤتمرًا صحفيًا على الفور.‬

142
00:09:19,960 --> 00:09:21,400
‫قُتل أحد جنودنا.‬

143
00:09:24,680 --> 00:09:25,800
‫لا.‬

144
00:09:26,840 --> 00:09:27,920
‫كيف حدث ذلك؟‬

145
00:09:30,080 --> 00:09:31,600
‫هل أبلغتم أقرب أقربائهم؟‬

146
00:09:34,400 --> 00:09:37,280
‫جيد. حسنًا. شكرًا.‬

147
00:09:39,680 --> 00:09:42,400
‫قُتل 4 جنود آخرين خلال معركة‬

148
00:09:42,480 --> 00:09:46,160
‫على مقربة من حصننا الأمامي‬
‫في الجزء العلوي من وادي "غرشك".‬

149
00:09:46,800 --> 00:09:48,040
‫5 جنود؟‬

150
00:09:48,120 --> 00:09:50,440
‫5 ضحايا في يوم واحد. هذا غير مسبوق.‬

151
00:09:52,560 --> 00:09:55,960
‫يجب أن نناقش ما نقوله للصحافة‬
‫عندما تحطّ بنا الطائرة في "كوبنهاغن".‬

152
00:09:56,960 --> 00:10:00,160
‫سأطلب من قيادة الدفاع‬
‫مقابلتنا في المطار لمناقشة الموضوع.‬

153
00:10:01,080 --> 00:10:03,120
‫يجب أن نرجع هؤلاء الجنود إلى ديارهم الآن.‬

154
00:10:03,200 --> 00:10:04,960
‫يجب أن نخرجهم من هناك.‬

155
00:10:07,800 --> 00:10:09,080
‫انظري.‬

156
00:10:14,400 --> 00:10:18,280
‫- أنت تعملين لحساب"إكسبرس"، صحيح؟‬
‫- نعم. "كاترين فونزمارك".‬

157
00:10:18,360 --> 00:10:19,960
‫- "توماس هالد".‬
‫- مرحبًا.‬

158
00:10:20,040 --> 00:10:22,480
‫كنت أتساءل، ما وجهة نظرك في هذا؟‬

159
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
‫أجل، لا أعرف حتى الآن.‬

160
00:10:25,720 --> 00:10:28,040
‫لم يسبق أن سقط لنا هذا العدد من الضحايا ‬
‫في يوم واحد.‬

161
00:10:28,120 --> 00:10:30,840
‫لكن رجالنا هنا بمحض إرادتهم الحرة.‬

162
00:10:30,920 --> 00:10:32,360
‫إنهم مدركون للمخاطر.‬

163
00:10:32,440 --> 00:10:34,240
‫لن أتدخّل في وجهة نظرك،‬

164
00:10:35,240 --> 00:10:39,560
‫لكن إن أظهرتهم بمظهر ضحايا أبرياء،‬
‫سيحزن الناس.‬

165
00:10:39,680 --> 00:10:44,600
‫يمثّل الجندي الميت أكثر من ذلك.‬
‫إنه ابن وأخ وأب لأحدهم.‬

166
00:10:44,680 --> 00:10:46,520
‫كل الناس الذين يفتخرون بهم.‬

167
00:10:48,320 --> 00:10:49,880
‫- هل هذه لعائلاتهم؟‬
‫- نعم.‬

168
00:10:50,880 --> 00:10:53,480
‫نطلب منهم كتابة رسالة وداع ‬
‫قبل أن يأتوا إلى هنا،‬

169
00:10:53,560 --> 00:10:56,040
‫ونرسلها إلى ديارنا، إن ماتوا.‬

170
00:10:56,520 --> 00:10:59,520
‫- فكري فيهم عندما تكتبينها.‬
‫- بالطبع.‬

171
00:11:00,240 --> 00:11:02,480
‫- أنا...‬
‫- عديني بالتفكير فيهم فحسب.‬

172
00:11:29,480 --> 00:11:32,320
‫"أهلًا بعودتك إلى البيت يا أمي"‬

173
00:12:23,520 --> 00:12:24,920
‫أعتقد أنها لا تزال نائمة.‬

174
00:12:28,600 --> 00:12:31,040
‫- ليست هنا.‬
‫- حسنًا.‬

175
00:12:31,120 --> 00:12:33,440
‫أحضر ملابسك الرياضية إذًا، اتفقنا؟‬

176
00:12:35,280 --> 00:12:38,160
‫- صباح الخير يا عزيزي.‬
‫- هل نمت في غرفتي يا أمي؟‬

177
00:12:39,400 --> 00:12:41,960
‫مرحبًا. عرّجنا من أجل بدلته الرياضية.‬

178
00:12:46,000 --> 00:12:48,520
‫قرأت الأخبار هذا الصباح.‬
‫لا بدّ أنها كانت رحلة صعبة.‬

179
00:12:48,600 --> 00:12:50,080
‫- نعم...‬
‫- ما هذا؟‬

180
00:12:52,600 --> 00:12:54,920
‫إنها هدية تلقيتها البارحة في "أفغانستان".‬

181
00:12:56,120 --> 00:12:58,440
‫إنها قطعة نقدية تعود لـ"الإسكندر الأكبر".‬

182
00:12:58,520 --> 00:13:00,560
‫- هل تتذكر أنك قرأت عنه؟‬
‫- نعم.‬

183
00:13:00,640 --> 00:13:03,080
‫ملك شهير في زمن ‬
‫يعود إلى ما قبل زمن "يسوع".‬

184
00:13:03,560 --> 00:13:07,360
‫وُجدت هذه القطعة النقدية في المنطقة‬
‫التي كنت فيها البارحة.‬

185
00:13:07,480 --> 00:13:09,200
‫- رائع.‬
‫- جميل، أليس كذلك؟‬

186
00:13:10,120 --> 00:13:12,400
‫اعثر على ملابسك الرياضية يا "ماغنوس".‬

187
00:13:14,680 --> 00:13:16,960
‫كانت رحلة فظيعة حقًا.‬

188
00:13:17,040 --> 00:13:17,960
‫صحيح.‬

189
00:13:19,840 --> 00:13:22,440
‫- هل وقّعت على الأوراق يا "بيرغيت"؟‬
‫- أي أوراق؟‬

190
00:13:23,760 --> 00:13:26,040
‫أوراق الطلاق. أرسلتها إليك.‬

191
00:13:26,120 --> 00:13:29,400
‫- املئيها فحسب. لقد وقّعت عليها.‬
‫- آسفة حقًا يا "فيليب".‬

192
00:13:29,560 --> 00:13:31,720
‫أنا لا... أنا آسفة حقًا.‬

193
00:13:31,800 --> 00:13:34,280
‫لا أتذكّر أين وضعتها.‬

194
00:13:34,360 --> 00:13:37,040
‫ربما هي في حقيبتي الأخرى في المكتب.‬

195
00:13:37,160 --> 00:13:40,400
‫- هل تريد قهوة؟‬
‫- لا. أريد تلك الأوراق فحسب.‬

196
00:13:40,480 --> 00:13:42,480
‫انتقلت من هنا قبل 10 أشهر يا "بيرغيت".‬

197
00:13:42,560 --> 00:13:44,920
‫وضعي هو رهن توقيعك ‬
‫وشرائك لحصتي من المنزل.‬

198
00:13:45,040 --> 00:13:47,960
‫ارسل مجموعة جديدة إلى المكتب،‬
‫وأعدك بأن أوقعّ عليها.‬

199
00:13:49,000 --> 00:13:51,360
‫- أحتاج إليها لاحقًا هذا الأسبوع.‬
‫- ستحصل عليها.‬

200
00:13:51,440 --> 00:13:52,360
‫حسنًا.‬

201
00:13:53,040 --> 00:13:54,240
‫هل ستأتي يا "ماغنوس"؟‬

202
00:13:57,080 --> 00:13:57,920
‫حسنًا.‬

203
00:13:58,360 --> 00:14:00,640
‫- يوم سعيد يا حبيبي.‬
‫- أراك لاحقًا يا أمي.‬

204
00:14:03,200 --> 00:14:04,840
‫- إلى اللقاء.‬
‫- سأرسل الأوراق.‬

205
00:14:04,920 --> 00:14:06,680
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

206
00:14:08,200 --> 00:14:09,960
‫حطّت طائرة "بيرغيت نيبورغ" في الصباح‬

207
00:14:10,040 --> 00:14:12,640
‫بعد زيارتها القوات الدنماركية ‬
‫في "أفغانستان".‬

208
00:14:12,720 --> 00:14:15,080
‫تمّت مقاطعة هذه الزيارة ‬
‫عندما أرغم هجوم كبير لـ"طالبان"‬

209
00:14:15,160 --> 00:14:17,040
‫رئيسة الوزراء الدنماركية على مغادرة‬

210
00:14:17,120 --> 00:14:20,320
‫القواعد الدنماركية في محافظة "هلمند" ‬
‫ثم العودة إلى الوطن.‬

211
00:14:21,080 --> 00:14:23,600
‫تعرّض حتى اليوم 5 جنود دنماركيون للقتل‬

212
00:14:23,680 --> 00:14:27,560
‫في ما تسميه القيادة العسكرية ‬
‫أعنف المعارك حتى الآن.‬

213
00:14:27,640 --> 00:14:30,680
‫"توربن فريس"، رئيس تحرير القسم السياسي ‬
‫في محطتنا. أهلًا بك.‬

214
00:14:31,000 --> 00:14:33,560
‫ما هو موقف "بيرغيت نيبورغ" ‬
‫اليوم من جراء ذلك؟‬

215
00:14:33,640 --> 00:14:36,000
‫"أولريك"، إنه على الأرجح أصعب وضع‬

216
00:14:36,080 --> 00:14:38,600
‫واجهته "نيبورغ" منذ أن تولّت السلطة.‬

217
00:14:38,680 --> 00:14:42,880
‫تذكّر، لقد أبطلت اتفاق "أفغانستان" ‬
‫في البرلمان.‬

218
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
‫المعارضة غاضبة اليوم.‬

219
00:14:45,720 --> 00:14:49,080
‫هذا يترك مشاركة "الدنمارك" ‬
‫في الحرب من دون تسوية.‬

220
00:14:49,200 --> 00:14:52,400
‫فإن "نيبورغ" تواجه إذًا ضغوطًا لتقرر‬

221
00:14:52,480 --> 00:14:54,800
‫ما إذا كانوا سيصمدون أم سينسحبون.‬

222
00:14:54,880 --> 00:14:57,480
‫بالضبط. إنها تواجه سقوط ‬
‫أكبر عدد من الضحايا ‬

223
00:14:57,560 --> 00:15:00,120
‫شهدته "الدنمارك" في يوم واحد ‬
‫في "أفغانستان".‬

224
00:15:00,200 --> 00:15:04,000
‫وبصفتها رئيسة الوزراء،‬
‫عليها دعم المجهود الحربي‬

225
00:15:04,120 --> 00:15:08,600
‫وتحديدًا مجهود الحرب الذي عارضته ‬
‫منذ البداية.‬

226
00:15:08,720 --> 00:15:11,680
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

227
00:15:11,760 --> 00:15:14,600
‫هل يجب أن نراجع‬
‫جدول أعمال رئيسة الوزراء؟‬

228
00:15:14,720 --> 00:15:18,960
‫يمكنك قول جدولنا يا "جيت".‬
‫اشطبي كل شيء باستثناء "أفغانستان".‬

229
00:15:19,040 --> 00:15:19,880
‫حسنًا.‬

230
00:15:21,640 --> 00:15:25,400
‫الساعة 9:15 صباحًا، أي بعد 8 دقائق،‬
‫ستجتمع رئيسة الوزراء...‬

231
00:15:25,960 --> 00:15:29,960
‫سوف تجتمعين مع أحزاب الحكومة ووزير الدفاع.‬

232
00:15:30,040 --> 00:15:32,080
‫واستدعيت وزيرنا لدى الاتحاد الأوروبي‬
‫"جاكوب كروز".‬

233
00:15:32,160 --> 00:15:35,600
‫كان على تواصل مع دول أخرى في الاتحاد‬
‫الأوروبي ذات قوات في "أفغانستان".‬

234
00:15:35,680 --> 00:15:37,880
‫ثم إحاطة صحفية سريعة...‬

235
00:15:37,960 --> 00:15:39,960
‫متى سيتّصل وزير الخارجية الأمريكية؟‬

236
00:15:40,040 --> 00:15:45,320
‫بعد غد عند الـ10:30 ص. واتصلت المنظمات ‬
‫غير الحكومية الأفغانية التي التقيت بها.‬

237
00:15:45,400 --> 00:15:48,480
‫- يريدون إجراء مقابلة معك قريبًا جدًا.‬
‫- "م. غ. ح"؟‬

238
00:15:49,000 --> 00:15:52,440
‫- منظمة غير حكومية.‬
‫- أعرف ما معنى ذلك يا "جيت". شكرًا.‬

239
00:15:52,520 --> 00:15:55,680
‫- بعد المكالمة الأمريكية؟‬
‫- سأحدّد لهم موعدًا بين اثنين.‬

240
00:15:55,760 --> 00:15:56,720
‫شكرًا لك يا "جيت".‬

241
00:15:59,240 --> 00:16:03,680
‫أليست لديك أمور أكثر أهمية... لا، شكرًا...‬
‫من "منظمة أفغانية غير حكومية"؟‬

242
00:16:03,800 --> 00:16:06,960
‫- لدينا هنا مسألة مقتل 5 جنود.‬
‫- لا داعي لتذكيري يا "كاسبر".‬

243
00:16:08,320 --> 00:16:10,360
‫- أراك بعد بضع دقائق.‬
‫- بالتأكيد.‬

244
00:16:11,640 --> 00:16:14,080
‫- لقد تحدثت إلى نظرائك للتو يا "جاكوب".‬
‫- نعم.‬

245
00:16:14,200 --> 00:16:17,760
‫لا تزال "إسبانيا" و"إيطاليا" ‬
‫تؤيدان الانسحاب قريبًا.‬

246
00:16:17,840 --> 00:16:20,600
‫لم يؤثر الهجوم على موقف أحد.‬

247
00:16:20,680 --> 00:16:25,160
‫يعرف الجميع أن "إسبانيا" و"إيطاليا" ‬
‫هما أضعف دولتين في التحالف.‬

248
00:16:25,280 --> 00:16:27,960
‫لا تُقارن مساهمتهما بمساهمة الدنماركيين.‬

249
00:16:28,040 --> 00:16:32,200
‫دفعت "الدنمارك" ثمنًا باهظًا.‬
‫سيتفهّمون انسحابنا.‬

250
00:16:32,320 --> 00:16:34,600
‫أوافقك الرأي.‬
‫انتهى عملنا هناك في "أفغانستان".‬

251
00:16:34,680 --> 00:16:38,440
‫يبدو أن الهجوم الأخير لـ"طالبان" ‬
‫قد أثبت أنكم مخطئون.‬

252
00:16:38,560 --> 00:16:41,120
‫والآن، تطلب منا "الولايات المتحدة" ‬
‫أن نصمد هناك.‬

253
00:16:41,760 --> 00:16:42,600
‫أن نصمد؟‬

254
00:16:43,520 --> 00:16:45,360
‫ليس قرارًا يعود لـ"حزب الخضر".‬

255
00:16:45,440 --> 00:16:48,800
‫هناك أغلبية في البرلمان مؤيدة للانسحاب.‬

256
00:16:48,880 --> 00:16:51,400
‫نحن في "حزب العمال" لا نريد الانسحاب‬

257
00:16:51,480 --> 00:16:53,320
‫طالما أن الموقع الاستراتيجي غير مناسب.‬

258
00:16:53,400 --> 00:16:57,680
‫- ما رأي رئيس قيادة الدفاع؟‬
‫- تنفّذ القوات العسكرية ما يُطلب منها.‬

259
00:16:57,800 --> 00:17:01,480
‫لا بدّ أن لديهم رأي مبنيّ ‬
‫على الوضع الاستراتيجي.‬

260
00:17:01,560 --> 00:17:03,800
‫صحيح. إنهم لا يريدون الانسحاب‬

261
00:17:03,880 --> 00:17:07,040
‫مذلولين من عدوّ يظنون ‬
‫أنهم قادرون على هزيمته.‬

262
00:17:07,119 --> 00:17:13,040
‫اسمع، هذا ليس فيلمًا لـ"كلينت إيستوود".‬
‫مضى على وجودنا هناك 10 سنوات.‬

263
00:17:13,119 --> 00:17:16,880
‫كان الروس هناك قبلنا.‬
‫ربما لا يمكنك الانتصار في "أفغانستان".‬

264
00:17:16,960 --> 00:17:18,800
‫لا أظن أننا سنحقّق أية نتائج أخرى.‬

265
00:17:18,880 --> 00:17:21,440
‫سأصرّح إلى الصحافة بأن الحكومة ترى ‬

266
00:17:21,520 --> 00:17:23,839
‫أن الانسحاب سيحدث في المستقبل القريب،‬

267
00:17:23,920 --> 00:17:26,280
‫وأننا نفعل كل شيء لتجنّب وقوع ‬
‫المزيد من الضحايا.‬

268
00:17:26,400 --> 00:17:29,760
‫لا تستخدمي عبارة "تفعل كل شيء‬
‫لتجنّب وقوع المزيد من الضحايا."‬

269
00:17:29,840 --> 00:17:32,560
‫يمكن أن تستخدمها الصحافة ضدك‬
‫في حال وقوع خسائر في المستقبل.‬

270
00:17:32,640 --> 00:17:37,080
‫يمكننا القول إننا نتفق على الانسحاب،‬
‫وسنحاول إعادة الجميع إلى ديارهم بأمان.‬

271
00:17:37,240 --> 00:17:38,960
‫لكننا لا نتفق على ذلك.‬

272
00:17:39,040 --> 00:17:39,920
‫أقترح...‬

273
00:17:40,000 --> 00:17:42,840
‫لا نزال نريد الانسحاب، ‬
‫لكننا نتابع الموقف عن كثب.‬

274
00:17:42,920 --> 00:17:45,200
‫سأصيغها مع "كاسبر". شكرًا أيها السادة.‬

275
00:17:49,760 --> 00:17:51,640
‫عليك أولًا تغيير قميصك.‬

276
00:17:52,040 --> 00:17:53,160
‫نحن في حالة حرب.‬

277
00:17:53,240 --> 00:17:55,400
‫ارتدي شيئًا أسودًا وأغلقي الأزرار.‬

278
00:17:55,880 --> 00:17:59,200
‫تدرك الحكومة الوضع في "أفغانستان"‬

279
00:17:59,320 --> 00:18:03,200
‫وواقع الحياة التي يواجهها ‬
‫جنودنا في الخارج.‬

280
00:18:03,320 --> 00:18:07,280
‫ماذا ستخبرين "الولايات المتحدة" ‬
‫إن طلبوا المزيد من الالتزام؟‬

281
00:18:07,400 --> 00:18:10,240
‫من حيث المبدأ،‬
‫أنا لا أجيب على أسئلة افتراضية.‬

282
00:18:10,320 --> 00:18:12,520
‫سأشدّد على أن أحد اعتباراتي الأساسية.‬

283
00:18:12,600 --> 00:18:16,600
‫هو سلامة جنودنا ووضع أفضل الأسس ‬
‫في "أفغانستان‬‫"‬

284
00:18:16,720 --> 00:18:19,440
‫كي يستعيد الأفغان السلطة على بلادهم.‬

285
00:18:19,640 --> 00:18:20,760
‫شكرًا. هذا كل شيء.‬

286
00:18:20,840 --> 00:18:22,840
‫- "بيرغيت"...‬
‫- "بيرغيت"!‬

287
00:18:23,000 --> 00:18:24,120
‫شكرًا جزيلًا.‬

288
00:18:30,240 --> 00:18:31,200
‫مرحبًا يا جميلة.‬

289
00:18:32,080 --> 00:18:32,920
‫مرحبًا!‬

290
00:18:34,160 --> 00:18:35,080
‫مرحبًا!‬

291
00:18:35,160 --> 00:18:37,000
‫تسرّني رؤيتك.‬

292
00:18:44,480 --> 00:18:46,280
‫كنت أفكّر بك باستمرار.‬

293
00:18:47,840 --> 00:18:51,840
‫بحق السماء. خسرنا 5 رجال في يوم واحد.‬

294
00:18:52,840 --> 00:18:54,360
‫إنه أمر جنوني بالكامل.‬

295
00:18:55,120 --> 00:18:57,520
‫ربما قُتل الآن كثيرون ممن تحدثنا إليهم.‬

296
00:19:00,280 --> 00:19:01,960
‫كيف كان يومك؟‬

297
00:19:02,040 --> 00:19:04,360
‫ربما لم يحدث فيه ما يجدر ذكره ‬
‫مقارنة بيومك.‬

298
00:19:05,400 --> 00:19:09,760
‫لقد نصحت شركة تأمين ‬
‫حول كيفية التبليغ عن أسعار مرتفعة‬

299
00:19:09,880 --> 00:19:11,040
‫من دون خسارة الزبائن.‬

300
00:19:11,120 --> 00:19:15,440
‫يبدو هذا مثل يومي بالضبط.‬
‫ لقد نصحت رئيسة الوزراء للتو‬

301
00:19:15,520 --> 00:19:19,960
‫بشأن كيفية تبليغ الناخبين بعدد ضحايا أكبر‬
‫من دون أن تخسرهم.‬

302
00:19:20,840 --> 00:19:23,720
‫ثم لقد...‬

303
00:19:26,720 --> 00:19:30,040
‫اشتريت المحار والشمبانيا للاحتفال بعودتك.‬

304
00:19:35,120 --> 00:19:37,160
‫هل اشتريت سكين محار أيضًا؟‬

305
00:19:37,920 --> 00:19:40,160
‫لا. إنها في الدرج العلوي قرب الفرن.‬

306
00:19:41,320 --> 00:19:44,640
‫أظن أنني أفتقر إلى كل شيء ضروري لبيت لائق.‬

307
00:19:44,960 --> 00:19:48,480
‫عندما تنتقل إلى هنا، ستحصل على كل شيء.‬

308
00:19:49,320 --> 00:19:52,040
‫هل ستساعدك رئيسة الوزراء على الانتقال؟‬

309
00:19:52,120 --> 00:19:55,680
‫لا أظن ذلك. كما أنه ليس لديّ‬
‫الكثير من الأغراض لأوضّبها.‬

310
00:19:55,760 --> 00:20:00,280
‫أليس علينا استئجار شاحنة؟‬
‫لا بدّ أن لديك أغراض شخصية؟‬

311
00:20:00,360 --> 00:20:02,640
‫- استأجرت شقة مؤثثة.‬
‫ - نعم، لكن...‬

312
00:20:02,720 --> 00:20:07,120
‫لدي حقيبتان وصندوق يا "لوت".‬

313
00:20:07,200 --> 00:20:08,200
‫هذا كل شيء.‬

314
00:20:08,400 --> 00:20:10,640
‫حسنًا. هذا ليس الكثير.‬

315
00:20:14,000 --> 00:20:17,160
‫معظم أغراضي في وحدة تخزين ذاتية‬
‫في جنوب "فرنسا".‬

316
00:20:18,760 --> 00:20:21,680
‫يجب أن أحضرها، لكن بعد وفاة أبي…‬

317
00:20:24,080 --> 00:20:26,240
‫- لا، يجب أن أحضرها بالفعل. ‬
‫- اسمع...‬

318
00:20:27,920 --> 00:20:29,240
‫لا بأس.‬

319
00:20:29,560 --> 00:20:30,840
‫لم أقصد التطفل.‬

320
00:20:34,480 --> 00:20:36,720
‫- هل انتقالنا للعيش معنا خطوة متسرّعة؟‬
‫- لا.‬

321
00:20:39,000 --> 00:20:41,240
‫أنت أجمل امرأة في العالم.‬

322
00:20:48,360 --> 00:20:50,400
‫- عليك الاتصال بهذا الرجل.‬
‫- حسنًا.‬

323
00:20:50,480 --> 00:20:52,080
‫- إلى اللقاء يا "ماغنوس".‬
‫- إلى اللقاء!‬

324
00:20:52,160 --> 00:20:54,880
‫غسلت منشفتك الكبيرة الجديدة ‬
‫ووضعتها في الحمام.‬

325
00:20:54,960 --> 00:20:55,840
‫هذا رائع!‬

326
00:20:56,640 --> 00:20:59,160
‫- رائع يا "آن". أراك غدًا، صحيح؟‬
‫- أجل، وداعًا.‬

327
00:20:59,280 --> 00:21:00,320
‫"لارس هيسيلبو"،‬

328
00:21:00,400 --> 00:21:02,240
‫نظرًا إلى الضحايا الذين سقطوا مؤخرًا،‬

329
00:21:02,320 --> 00:21:05,080
‫ألم يحن الوقت لكي نسحب القوات ‬
‫من "أفغانستان"؟‬

330
00:21:05,200 --> 00:21:08,880
‫كانت رئيسة الوزراء وحزبها مناهضين للحرب ‬
‫منذ البداية‬

331
00:21:08,960 --> 00:21:11,240
‫ودعت إلى الانسحاب عدة مرات،‬

332
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
‫وهذا ما اعترضت عليه، ‬
‫بما أنني لا أؤمن بأن الأفغان جاهزون‬

333
00:21:15,040 --> 00:21:17,960
‫- ‬‫لتولّي زمام أمور بلادهم.‬
‫- متى سيكونون جاهزين؟‬

334
00:21:18,040 --> 00:21:20,200
‫بحسب تقارير بريطانية قرأتها‬

335
00:21:20,280 --> 00:21:23,880
‫في غضون عامين، يستطيع الأفغان‬
‫السيطرة على محافظة "هلمند".‬

336
00:21:25,000 --> 00:21:27,560
‫عندما غادرت مكتب رئيسة الوزراء،‬
‫كان هناك اقتراح ‬

337
00:21:27,640 --> 00:21:30,080
‫بإرسال دبابات "ليوبارد" إلى جنودنا.‬

338
00:21:30,200 --> 00:21:33,320
‫رفضت "بيرغيت نيبورغ" ذلك، ‬
‫والآن نرى العواقب:‬

339
00:21:33,400 --> 00:21:35,360
‫مات 5 جنود دنماركيين.‬

340
00:21:35,480 --> 00:21:38,120
‫إياك أن تلقي لوم ذلك عليّ!‬

341
00:21:39,640 --> 00:21:41,840
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي. أين كنت؟‬

342
00:21:43,200 --> 00:21:44,520
‫أتزلج. أخبرتك.‬

343
00:21:45,760 --> 00:21:46,920
‫نسيت حذاءك.‬

344
00:21:47,000 --> 00:21:48,800
‫استعرت حذاءً من "ريبيكا".‬

345
00:21:49,560 --> 00:21:50,560
‫متى موعد العشاء؟‬

346
00:21:52,920 --> 00:21:56,400
‫فكرت في أن أطلب‬
‫بعض الطعام التايلاندي الجيد. ما رأيك؟‬

347
00:21:56,480 --> 00:21:57,440
‫استثنيني إذًا.‬

348
00:21:57,560 --> 00:21:59,480
‫ماذا تريدين إذًا؟‬

349
00:22:00,040 --> 00:22:01,000
‫وجبة بيتية.‬

350
00:22:01,080 --> 00:22:04,000
‫- لم يتسنّ لي الوقت لذلك يا عزيزتي.‬
‫- صحيح.‬

351
00:22:05,200 --> 00:22:07,440
‫سأعدّ لنا وجبة بيتية غدًا.‬

352
00:22:09,720 --> 00:22:10,600
‫"ماغنوس"؟‬

353
00:22:12,080 --> 00:22:13,560
‫هل تريد رقم 5 فقط؟‬

354
00:22:13,640 --> 00:22:16,000
‫- لا، إنها رقم 7.‬
‫- حسنًا‬‫.‬

355
00:22:17,640 --> 00:22:19,640
‫"صحيفة (إكسبرس)"‬

356
00:22:27,520 --> 00:22:29,720
‫ماذا عن القرص الصلب الذي أعطيته‬
‫لـ"كاسبر يول"؟‬

357
00:22:29,800 --> 00:22:32,280
‫بعثت له رسالة قصيرة. سيحضره الليلة.‬

358
00:22:42,640 --> 00:22:43,680
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

359
00:22:44,360 --> 00:22:45,480
‫مرحبًا يا "هان".‬

360
00:22:46,640 --> 00:22:47,560
‫رحلة صعبة؟‬

361
00:22:48,120 --> 00:22:51,120
‫لقد أرسلونا إلى ديارنا‬
‫لأنهم لم يستطيعوا ضمان سلامتنا.‬

362
00:22:51,200 --> 00:22:53,160
‫تعرّض المخيم الرئيسي لهجوم.‬

363
00:22:53,240 --> 00:22:55,120
‫- ها أنتما ذان.‬
‫- مرحبًا.‬

364
00:22:55,200 --> 00:22:56,680
‫تبدين جميلة باللون الأخضر.‬

365
00:22:56,760 --> 00:22:57,880
‫- "كال".‬
‫- مرحبًا.‬

366
00:22:57,960 --> 00:23:00,800
‫- هل تريد أن ترى بعض الصور؟‬
‫- بالطبع أجل، من فضلك.‬

367
00:23:01,400 --> 00:23:02,280
‫ها هي.‬

368
00:23:02,800 --> 00:23:04,240
‫هذا جيد حقًا.‬

369
00:23:04,320 --> 00:23:06,480
‫أخبريني يا "كاترين". ما هي معلوماتك؟‬

370
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
‫كنا هناك عندما وصل الجريح الأول.‬

371
00:23:09,480 --> 00:23:10,760
‫لدينا الكثير من المواد.‬

372
00:23:10,840 --> 00:23:13,880
‫لكنني أودّ التركيز على أول جندي مات.‬

373
00:23:14,600 --> 00:23:17,400
‫أودّ متابعة قصته ‬
‫والاتصال بأسرته في "الدنمارك".‬

374
00:23:17,480 --> 00:23:18,840
‫هل مسحت الصور؟‬

375
00:23:19,440 --> 00:23:20,680
‫سنتكفّل بالأمر.‬

376
00:23:20,760 --> 00:23:21,720
‫إنها فكرة رائعة.‬

377
00:23:22,360 --> 00:23:24,360
‫لكنني تخيّلت شيئًا أبسط.‬

378
00:23:25,000 --> 00:23:30,240
‫العنوان الرئيسي: ‬
‫"(برغيت نيبورغ) تتردّد. الجنود يموتون".‬

379
00:23:30,320 --> 00:23:32,480
‫أفضّل تقديم تقرير على مقال إخباري.‬

380
00:23:32,560 --> 00:23:33,720
‫لنقم بالأمرين.‬

381
00:23:33,800 --> 00:23:35,920
‫هل ستلوم رئيسة الوزراء؟‬

382
00:23:36,000 --> 00:23:37,840
‫"بيرغيت نيبورغ" عاجزة عن التحرك.‬

383
00:23:37,920 --> 00:23:42,160
‫إنها عالقة ما بين الصواب السياسي ‬
‫لحزب الخضر وبين المعتدلين.‬

384
00:23:42,280 --> 00:23:44,320
‫الحرب تتطلب عملًا. إنها لا تملك الجرأة.‬

385
00:23:44,400 --> 00:23:46,600
‫يبدو هذا كافتتاحية يا "مايكل".‬
‫اكتبها بنفسك.‬

386
00:23:46,680 --> 00:23:50,000
‫رائع، لكنني أريدك أن تدعميني ‬
‫بمقالك الإخباري.‬

387
00:23:51,200 --> 00:23:54,040
‫يجب أن أرد. أهلًا بعودتكما سالمين.‬
‫"مايكل" يتحدث.‬

388
00:23:54,120 --> 00:23:56,120
‫"(نيبورغ) تتردد. الجنود يموتون."‬

389
00:24:05,560 --> 00:24:09,840
‫"(برغيت نيبورغ) تتردد. الجنود يموتون."‬

390
00:24:17,480 --> 00:24:19,120
‫أقسم لك أنني لم أسترق النظر.‬

391
00:24:20,400 --> 00:24:21,240
‫شكرًا.‬

392
00:24:21,920 --> 00:24:25,120
‫أرجعونا بعد عودتكم بـ12 ساعة. ‬
‫لم يستطيعوا ضمان سلامتنا.‬

393
00:24:25,200 --> 00:24:27,480
‫لا بدّ أن أعترف ‬
‫أنني كنت قلقًا عليك نوعًا ما.‬

394
00:24:29,800 --> 00:24:31,360
‫هل حصلت على ما يكفي لمقالك؟‬

395
00:24:32,080 --> 00:24:35,880
‫ليس ذلك الذي كنت أنوي كتابته، لكن كان ‬
‫لدى "لاوغيسين" بعض النصائح الجيدة.‬

396
00:24:36,840 --> 00:24:40,600
‫تخميني هو أنه يلوم "بيرغيت" ‬
‫على كل شرور العالم.‬

397
00:24:44,960 --> 00:24:46,040
‫بحقك.‬

398
00:24:47,040 --> 00:24:50,880
‫أتكتبين مقالًا يلقي اللوم على رئيسة ‬
‫الوزراء بسبب القتلى الـ5 في "أفغانستان"؟‬

399
00:24:50,960 --> 00:24:52,240
‫لا يمكنني مناقشة هذا معك.‬

400
00:24:52,320 --> 00:24:56,160
‫إنها وجهة النظر الأكثر ابتذالًا وبساطة ‬
‫التي يمكن تخيّلها.‬

401
00:24:56,280 --> 00:25:00,200
‫ألم تستقيلي من "تي في 1" لأنك كنت ‬
‫لا تريدين أن تكوني دمية في يد "فريس"؟‬

402
00:25:00,640 --> 00:25:03,360
‫تسمحين الآن في "إكسبرس"‬
‫لـ"لاوغيسين" بالهيمنة على قلمك؟‬

403
00:25:03,440 --> 00:25:05,280
‫أنت الوحيد الذي يحاول الهيمنة على قلمي.‬

404
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
‫لقد أسديت لك خدمة للتو.‬

405
00:25:08,440 --> 00:25:10,640
‫صحيح، شكرًا على إرجاعك‬
‫القرص الصلب إلى البلاد،‬

406
00:25:10,720 --> 00:25:13,240
‫وعرضك عليّ مقعدًا على متن الطائرة.‬

407
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
‫لديّ موعد نهائي.‬

408
00:25:14,640 --> 00:25:17,200
‫انصرف الآن قبل أن أبلّغ عنك‬
‫بتهمة التلاعب بالصحافة الحرة.‬

409
00:25:17,280 --> 00:25:20,680
‫لست جزءًا من الصحافة الحرّة‬
‫طالما أنك تعملين لصالح "لاوغيسين".‬

410
00:25:24,120 --> 00:25:25,040
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

411
00:25:38,600 --> 00:25:42,640
‫"(برغيت نيبورغ) تتردّد. الجنود يموتون."‬

412
00:25:59,120 --> 00:25:59,960
‫لا بأس.‬

413
00:26:00,160 --> 00:26:01,000
‫نعم؟‬

414
00:26:01,080 --> 00:26:04,320
‫وزير الخارجية الأمريكي سيكون على الخط ‬
‫من "واشنطن" بعد دقيقة.‬

415
00:26:04,400 --> 00:26:08,040
‫مذكرة وزارة الدفاع الأخيرة موجودة ‬
‫في الملف الأخضر بالأعلى.‬

416
00:26:08,160 --> 00:26:09,120
‫أشكرك.‬

417
00:26:13,040 --> 00:26:14,920
‫"جيت" هذه تتولى مهامها بمهارة.‬

418
00:26:15,720 --> 00:26:19,160
‫أجل، وافتقارها لحس الفكاهة ‬
‫أمر يبعث على الراحة.‬

419
00:26:19,240 --> 00:26:21,160
‫لا داعي لإضاعة الوقت في تفاهات كهذه.‬

420
00:26:25,840 --> 00:26:27,360
‫معالي وزير الخارجية.‬

421
00:26:27,440 --> 00:26:29,560
‫معالي رئيسة الوزراء، شكرًا لك على وقتك.‬

422
00:26:29,640 --> 00:26:30,560
‫لا داعي للشكر.‬

423
00:26:30,640 --> 00:26:33,720
‫كما تعرفين، تحدثت ‬
‫إلى وزير دفاع بلادك البارحة.‬

424
00:26:34,360 --> 00:26:35,320
‫نعم؟‬

425
00:26:35,560 --> 00:26:39,640
‫أخبرني أنك تحاولين إيجاد طريقة‬
‫للتحايل لسحب القوات الدنماركية.‬

426
00:26:40,760 --> 00:26:43,280
‫اطلبي لي وزير الدفاع حالًا يا "جيت".‬

427
00:26:43,360 --> 00:26:46,240
‫يبدو أن "ثورسن" وعد "الولايات المتحدة" ‬
‫بدعمنا لهم.‬

428
00:26:46,320 --> 00:26:50,080
‫أبلغتني قيادة الدفاع أن 3 جنود آخرين ‬
‫قد قُتلوا صباح اليوم.‬

429
00:26:53,720 --> 00:26:56,720
‫8 جنود خلال يومين. إنه كابوس.‬

430
00:26:58,640 --> 00:27:00,560
‫- هل وجدته؟‬
‫- لا أستطيع الاتصال به.‬

431
00:27:02,080 --> 00:27:03,360
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

432
00:27:04,080 --> 00:27:05,200
‫"ثورسن" يختبرك.‬

433
00:27:06,080 --> 00:27:08,720
‫إنه من يدير شؤون الجيش.‬
‫هذه ليست سياسة "حزب العمال".‬

434
00:27:08,800 --> 00:27:11,600
‫لقد تحدثت إلى "ماروت" ليلة أمس ‬
‫وهو يدعم "ثورسن".‬

435
00:27:11,680 --> 00:27:13,560
‫لكن "ثورسن" أقوى جدًا من "ماروت".‬

436
00:27:14,360 --> 00:27:17,640
‫فكرة أن هذا الرجل لا يستطيع إبقاء قواته ‬
‫صامدة تدفعني إلى الجنون.‬

437
00:27:18,200 --> 00:27:21,800
‫مهما حصل، علينا الحفاظ على مستوى عال ‬
‫من المعلومات.‬

438
00:27:21,880 --> 00:27:23,560
‫لا يجب أن يبدو كتغطية.‬

439
00:27:23,640 --> 00:27:25,360
‫يجب أن نقدم خطة قريبًا.‬

440
00:27:25,440 --> 00:27:27,440
‫لا يمكننا أن نبدو عاجزين عن التحرك ‬
‫لوقت طويل.‬

441
00:27:27,520 --> 00:27:30,840
‫أنت على موعد مع المنظّمة الأفغانيّة ‬
‫غير الحكومية في غضون نصف ساعة.‬

442
00:27:33,000 --> 00:27:34,280
‫هل تريدينني أن ألغيه؟‬

443
00:27:35,000 --> 00:27:35,840
‫لا.‬

444
00:27:46,840 --> 00:27:49,320
‫"كاترين"، تحدثي إلينا. أخبرينا بما لديك.‬

445
00:27:49,400 --> 00:27:50,960
‫ليس لديّ شيء.‬

446
00:27:51,680 --> 00:27:52,720
‫يا إلهي!‬

447
00:27:53,160 --> 00:27:54,440
‫عملت على فكرتك حتى الـ3 فجرًا.‬

448
00:27:54,520 --> 00:27:56,600
‫لا يمكنني كتابة شيء لا أؤمن به.‬

449
00:27:56,680 --> 00:28:00,040
‫- أحتاج إلى تحضير شيء ما إذًا.‬
‫- هذه آخر مرة أوظف فيها فنانًا!‬

450
00:28:00,120 --> 00:28:01,360
‫ماذا يمكنك أن تكتبي إذًا؟‬

451
00:28:01,440 --> 00:28:04,160
‫أريد أن أكتب عن الجندي الميت، ‬
‫"أندرياس هيدغارد".‬

452
00:28:04,240 --> 00:28:06,680
‫كان عمره 23 عامًا، ومات أثناء الجراحة.‬

453
00:28:06,760 --> 00:28:09,280
‫كان من "جيلينغ" وأُصيب ‬
‫على بعد 5 آلاف كلم بعيدًا عنها‬

454
00:28:09,360 --> 00:28:11,800
‫- في خندق في جنوب "أفغانستان". ‬
‫- اللعنة!‬

455
00:28:11,920 --> 00:28:13,280
‫اهدأ يا "مايكل".‬

456
00:28:13,360 --> 00:28:16,320
‫حسنًا، لا بأس. أخبريني بالقصة الحزينة.‬

457
00:28:17,040 --> 00:28:19,960
‫كتب "أندرياس" رسالة وداع ‬
‫إلى والده قبل أن يغادر.‬

458
00:28:20,040 --> 00:28:22,000
‫أريد أن أحظى بفرصة لقراءتها.‬

459
00:28:22,320 --> 00:28:23,240
‫رسالة وداع؟‬

460
00:28:23,320 --> 00:28:26,880
‫معظم الجنود يكتبون رسالة،‬
‫ويتمّ إرسالها إلى عائلاتهم إن ماتوا.‬

461
00:28:27,800 --> 00:28:30,440
‫أريد الاتصال بوالده للحصول‬
‫على إذن لطباعتها.‬

462
00:28:33,440 --> 00:28:36,200
‫أعني... إن استطعت الحصول على تلك الرسالة،‬

463
00:28:36,640 --> 00:28:38,480
‫فقد يكون تقريرًا رائعًا.‬

464
00:28:39,160 --> 00:28:40,360
‫وأعني ذلك.‬

465
00:28:40,440 --> 00:28:43,040
‫أيمكن لشخص آخر أن يكتب‬
‫عن رئيسة وزرائنا العاجزة عن التحرك؟‬

466
00:28:43,120 --> 00:28:43,960
‫أجل.‬

467
00:28:51,600 --> 00:28:52,800
‫لا تقفوا رجاءً.‬

468
00:28:52,880 --> 00:28:56,120
‫أنا آسفة، لكن عليّ اختصار هذا الاجتماع.‬

469
00:28:56,200 --> 00:28:57,560
‫لديّ بضع دقائق فقط.‬

470
00:28:57,640 --> 00:28:58,480
‫لا تتأسفي.‬

471
00:28:58,560 --> 00:29:01,760
‫جئنا فقط لنشكركم على جهود قواتكم ‬
‫في "أفغانستان".‬

472
00:29:02,360 --> 00:29:03,960
‫سأحرص على إيصال الشكر.‬

473
00:29:04,200 --> 00:29:08,120
‫ونحن نفهم بالطبع سبب رغبة الحكومة ‬
‫الدنماركية في الانسحاب‬

474
00:29:08,200 --> 00:29:10,360
‫بعد الخسارة الفادحة الفظيعة‬
‫التي تكبّدتموها.‬

475
00:29:10,920 --> 00:29:13,080
‫لكنني لست واثقة من إدراكك‬

476
00:29:13,160 --> 00:29:15,920
‫لمدى أهمية وجودكم في بلادنا.‬

477
00:29:16,720 --> 00:29:19,360
‫إن سمحت لي ببضع لحظات، سأحاول الشرح.‬

478
00:29:19,440 --> 00:29:21,480
‫- تفضلي أرجوك.‬
‫- شكرًا.‬

479
00:29:23,440 --> 00:29:26,040
‫أيمكنني أن أرى محفظتك ‬
‫يا معالي رئيسة الوزراء؟‬

480
00:29:26,800 --> 00:29:28,840
‫محفظتي! بالتأكيد.‬

481
00:29:30,080 --> 00:29:32,280
‫شكرًا. هل أستطيع فتحها؟‬

482
00:29:38,440 --> 00:29:43,160
‫تمثل كل هذه البطاقات الحرية والديمقراطية.‬

483
00:29:44,840 --> 00:29:47,240
‫عندما تولّت "طالبان" الحكم في"أفغانستان"،‬

484
00:29:47,600 --> 00:29:49,960
‫لم يكن مسموحًا لي بالحصول على رخصة قيادة...‬

485
00:29:50,320 --> 00:29:51,560
‫لأنني امرأة.‬

486
00:29:52,440 --> 00:29:53,560
‫الآن...‬

487
00:29:53,640 --> 00:29:55,600
‫أنا أقود نفسي إلى العمل كل صباح.‬

488
00:29:56,920 --> 00:29:58,840
‫لكن هل هذا لأنك تعيشين في "كابل"؟‬

489
00:29:58,920 --> 00:30:01,640
‫لا يمكنك تغيير أسلوب حياة الأفغان ‬
‫بين ليلة وضحاها.‬

490
00:30:01,720 --> 00:30:03,440
‫لكن الأمور تتغير.‬

491
00:30:03,880 --> 00:30:06,320
‫قبل الحرب، لم يكن مسموحًا لي ‬
‫الحصول على وظيفة...‬

492
00:30:06,400 --> 00:30:07,560
‫لأنني امرأة.‬

493
00:30:07,920 --> 00:30:10,480
‫الآن لديّ حسابي المصرفي الخاص.‬

494
00:30:10,880 --> 00:30:12,280
‫بعد الغزو‬

495
00:30:12,600 --> 00:30:14,880
‫بدأت الفتيات بالعودة إلى المدرسة.‬

496
00:30:15,200 --> 00:30:17,920
‫استعادت النساء المؤهلات علميًا ‬
‫وظائفهن القديمة.‬

497
00:30:18,000 --> 00:30:19,720
‫ليس جميعهن، بل البعض فقط.‬

498
00:30:20,160 --> 00:30:22,160
‫وما زالوا يقصفون المدارس، أليس كذلك؟‬

499
00:30:22,240 --> 00:30:25,000
‫أجل، لكن الأمل موجود.‬

500
00:30:25,080 --> 00:30:27,440
‫الأمل بتحقيق ما هو أفضل. وذلك الأمل...‬

501
00:30:27,720 --> 00:30:30,080
‫هو نتيجة مباشرة لجهودكم.‬

502
00:30:30,560 --> 00:30:34,960
‫إن غادرتم "أفغانستان"‬
‫قبل أن نكون على استعداد لرعاية أنفسنا،‬

503
00:30:35,040 --> 00:30:37,000
‫عندها... سنفقد أمل.‬

504
00:30:37,480 --> 00:30:38,440
‫عندها...‬

505
00:30:38,520 --> 00:30:40,880
‫تصبح "طالبان" كل ما تبقى للأفغان.‬

506
00:30:43,040 --> 00:30:45,680
‫أنا آسفة.‬
‫عليّ أن أغادر إلى اجتماع آخر.‬

507
00:30:47,600 --> 00:30:49,360
‫هل هذه صورة لزوجك؟‬

508
00:30:49,440 --> 00:30:50,600
‫أجل.‬

509
00:30:51,560 --> 00:30:54,040
‫أحمل أيضًا صورة لزوجي في محفظتي.‬

510
00:30:54,160 --> 00:30:55,960
‫لكن... زوجي مات.‬

511
00:30:56,840 --> 00:30:58,440
‫كان صحفيًا.‬

512
00:30:58,520 --> 00:31:01,840
‫قتله "طالبان" عندما دخلوا "كابل" عام 1996.‬

513
00:31:04,000 --> 00:31:05,560
‫تعازيّ الحارة.‬

514
00:31:13,200 --> 00:31:14,040
‫مرحبًا.‬

515
00:31:14,600 --> 00:31:15,440
‫مرحبًا.‬

516
00:31:15,520 --> 00:31:17,520
‫أنا أبحث عن "يورغن هيدغارد".‬

517
00:31:17,640 --> 00:31:18,840
‫هذا أنا.‬

518
00:31:19,800 --> 00:31:22,320
‫"كاترين فونزمارك". أنا صحفية.‬

519
00:31:22,400 --> 00:31:25,960
‫اتصلت عدة مرات. قابلت ابنك في "أفغانستان".‬

520
00:31:26,520 --> 00:31:27,760
‫تعازيّ الحارة.‬

521
00:31:29,720 --> 00:31:31,840
‫تحدثت إلى بعض أصدقاء "أندرياس".‬

522
00:31:31,920 --> 00:31:33,640
‫أيمكنني الأخذ من وقتك بضع دقائق؟‬

523
00:31:34,760 --> 00:31:35,600
‫أجل.‬

524
00:31:37,280 --> 00:31:39,400
‫- فلندخل إلى هنا.‬
‫- حسنًا.‬

525
00:31:42,880 --> 00:31:43,840
‫أشكرك.‬

526
00:31:49,080 --> 00:31:53,000
‫أود إجراء مقابلة معك‬
‫وكتابة مقال صحفي عن "أندرياس".‬

527
00:31:53,080 --> 00:31:57,120
‫عن أي نوع من الرجال كان، ‬
‫وسبب ذهابه إلى "أفغانستان".‬

528
00:31:57,200 --> 00:31:58,560
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬

529
00:31:58,840 --> 00:32:02,280
‫- بشأن سبب ذهابه إلى "أفغانستان"؟‬
‫- نعم. لا أعرف السبب.‬

530
00:32:04,200 --> 00:32:06,240
‫قلت له. طلبت منه ألا يفعل.‬

531
00:32:07,080 --> 00:32:09,280
‫- ألم تكن تريده أن يذهب؟‬
‫- لا.‬

532
00:32:09,880 --> 00:32:11,120
‫لكنه لم يصغ إلي.‬

533
00:32:12,880 --> 00:32:16,520
‫طلبت منه أيضًا أن يعود. ورفض ذلك أيضًا.‬

534
00:32:18,560 --> 00:32:20,840
‫اسمعي، عليّ أن... ليس لديّ وقت لهذا.‬

535
00:32:20,920 --> 00:32:24,240
‫سمعت أن الجنود يكتبون رسائل وداع للعائلة.‬

536
00:32:24,320 --> 00:32:25,960
‫- هل وصلتك رسالة وداع؟‬
‫- نعم.‬

537
00:32:26,040 --> 00:32:27,600
‫هلا تخبرني بما جاء فيها؟‬

538
00:32:27,680 --> 00:32:28,640
‫المعذرة؟‬

539
00:32:30,800 --> 00:32:32,800
‫أيمكنني ربما قراءة الرسالة؟‬

540
00:32:32,880 --> 00:32:33,720
‫لا يمكنك.‬

541
00:32:34,480 --> 00:32:37,160
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- اسمعي، لم أقرأها.‬

542
00:32:37,240 --> 00:32:38,760
‫ولن أقرأها.‬

543
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
‫- لم لا؟‬
‫- هذا كل ما عليّ قوله لك.‬

544
00:32:41,600 --> 00:32:42,920
‫أنا لا أحاول الضغط عليك.‬

545
00:32:43,000 --> 00:32:46,960
‫أريد فقط أن أكتب مقالًا يشرح وضعكم للقراء.‬

546
00:32:47,080 --> 00:32:49,000
‫أريدك أن تغادري.‬

547
00:32:50,040 --> 00:32:52,800
‫- أفهم...‬
‫- أريدك أن تغادري فورًا.‬

548
00:32:57,120 --> 00:32:58,320
‫شكرًا على وقتك.‬

549
00:33:09,200 --> 00:33:13,720
‫يمكنك أن تكتبي بأنني أنهار،‬
‫وألعن هذه الحرب.‬

550
00:33:14,000 --> 00:33:17,120
‫ولا يمكن لأية كلمات أو رسائل ‬
‫في العالم كله أن تغيّر ذلك.‬

551
00:33:18,560 --> 00:33:19,400
‫مفهوم؟‬

552
00:33:38,600 --> 00:33:42,120
‫لماذا على "جاكوب كروز" إبلاغي‬
‫بأنك غيرت موقفك من "أفغانستان"؟‬

553
00:33:42,480 --> 00:33:44,640
‫تحدثت إلى "جاكوب" عن الأمر بالصدفة.‬

554
00:33:45,960 --> 00:33:49,480
‫لا أرى كيف يمكننا الانسحاب ‬
‫من "أفغانستان" في مثل هذه الظروف.‬

555
00:33:49,600 --> 00:33:52,640
‫لطالما عارض "المعتدلون" مشاركة "الدنمارك"‬

556
00:33:52,720 --> 00:33:54,320
‫في نزاعات مسلحة.‬

557
00:33:54,480 --> 00:33:56,200
‫وهو مبدأ جميل،‬

558
00:33:56,720 --> 00:33:58,240
‫لكنه يعود لزمن آخر.‬

559
00:33:58,320 --> 00:34:03,000
‫- هل زمننا إذًا أفضل للحرب؟‬
‫- لا. أحيانًا تكون الحرب حتمية.‬

560
00:34:05,520 --> 00:34:11,639
‫في وقت سابق اليوم، قابلت امرأة أفغانية ‬
‫طبيبة أطفال من منظمة غير حكومية.‬

561
00:34:11,719 --> 00:34:14,360
‫أعطتني أمثلة ملموسة على أهمية ‬

562
00:34:14,440 --> 00:34:16,000
‫المجهود الدولي.‬

563
00:34:16,120 --> 00:34:18,159
‫بالطبع، عود من حزمة.‬

564
00:34:18,239 --> 00:34:20,760
‫لا يمكنك الاستناد على ذلك. قد تكون حيلة.‬

565
00:34:20,880 --> 00:34:24,960
‫قصص محبوكة بدقة ‬
‫للسياسيين الغربيين سريعي التأثر.‬

566
00:34:26,000 --> 00:34:30,920
‫لقد ورثت هذه الحرب من "هيسيلبو".‬
‫لم ترق لي قط. أنت تعرف هذا جيدًا.‬

567
00:34:31,639 --> 00:34:35,600
‫لكنها أسقطت "الطالبان"،‬
‫وهذا أمر جيد. لا يمكنك رفض ذلك.‬

568
00:34:35,679 --> 00:34:40,000
‫لا، لكنني أردت الإطاحة بـ"طالبان"‬
‫من خلال العقوبات والسبل الديمقراطية.‬

569
00:34:40,080 --> 00:34:41,560
‫- تمامًا مثلما أردت.‬
‫- أجل.‬

570
00:34:42,080 --> 00:34:43,040
‫لكن كيف؟‬

571
00:34:44,440 --> 00:34:47,719
‫كيف تطيح بديكتاتورية بوسائل ديمقراطية‬
‫يا "بنت"؟‬

572
00:34:47,800 --> 00:34:49,280
‫لم يسبق أبدًا أن عرفنا كيف.‬

573
00:34:49,360 --> 00:34:51,960
‫ليس بتحويل أنفسنا إلى قوة احتلال.‬

574
00:34:52,040 --> 00:34:55,760
‫لا، وأريد الخروج من "أفغانستان"‬
‫بأسرع وقت ممكن!‬

575
00:34:55,880 --> 00:34:59,760
‫لكن علينا تأجيل الانسحاب ‬
‫حتى يصبح الوضع أكثر استقرارًا.‬

576
00:34:59,840 --> 00:35:02,480
‫هل يمكنك ذكر حالة واحدة‬
‫في آخر ألفي عام ‬

577
00:35:02,560 --> 00:35:04,880
‫كانت "أفغانستان" فيها مستقرة؟‬

578
00:35:09,600 --> 00:35:12,160
‫رجمت "طالبان" النساء‬
‫حتى الموت في العلن قبل 10 سنوات.‬

579
00:35:12,240 --> 00:35:14,960
‫وفي "المملكة العربية السعودية"‬
‫يقطعون الرؤوس بالسيوف،‬

580
00:35:15,040 --> 00:35:16,760
‫لكن لدينا سفارة هناك.‬

581
00:35:16,840 --> 00:35:19,760
‫ماذا ستقول لـ"رابطة أقارب الجنود"؟‬

582
00:35:19,840 --> 00:35:21,520
‫سيأتون إلى هنا بعد غد.‬

583
00:35:21,600 --> 00:35:24,000
‫لقد روّعتهم الخسائر الأخيرة.‬

584
00:35:24,080 --> 00:35:28,840
‫يثقون أن لديهم رئيسة للوزراء ‬
‫ستنفّذ ما وعدت به.‬

585
00:35:28,920 --> 00:35:31,120
‫سحب جنودنا.‬

586
00:35:31,200 --> 00:35:32,480
‫لم أتّخذ قراري بعد.‬

587
00:35:32,560 --> 00:35:36,160
‫- ماذا عن "أمير" و"حزب الخضر"؟‬
‫- سأبحث في الأمر.‬

588
00:35:42,360 --> 00:35:45,240
‫- متى توقفت عن الإصغاء؟‬
‫- لم أتوقف يومًا عن الإصغاء.‬

589
00:35:45,320 --> 00:35:47,600
‫لكنني أنا من عليها اتخاذ القرارات.‬

590
00:36:00,800 --> 00:36:01,640
‫نعم؟‬

591
00:36:03,720 --> 00:36:06,040
‫أرسل زوجك لك بعض الأوراق لتوقّعي عليها.‬

592
00:36:06,120 --> 00:36:09,320
‫- حسنًا يا "جيت". اتركيها على الطاولة.‬
‫- كان مصرًا جدًا على الهاتف.‬

593
00:36:09,400 --> 00:36:10,240
‫أشكرك.‬

594
00:36:15,400 --> 00:36:17,040
‫لا يهمني!‬

595
00:36:17,120 --> 00:36:20,360
‫جد لي مصورًا فحسب‬
‫يكون بانتظاري في سيارة أجرة بعد 5 دقائق.‬

596
00:36:20,440 --> 00:36:21,400
‫مفهوم؟‬

597
00:36:22,120 --> 00:36:23,320
‫كيف تسير أمور تقريرك؟‬

598
00:36:24,520 --> 00:36:25,800
‫أكاد أنهيه.‬

599
00:36:25,880 --> 00:36:28,120
‫- اقرئيه لي.‬
‫- لم يجهز تمامًا.‬

600
00:36:28,200 --> 00:36:29,360
‫هيا، بحقك.‬

601
00:36:33,840 --> 00:36:35,160
‫"الحرب العبثية."‬

602
00:36:36,520 --> 00:36:39,640
‫"في مكتبه في (إنغلندزفاي)، ‬
‫يمعن بائع السيارات (يورغن هيدغارد)‬

603
00:36:39,720 --> 00:36:41,760
‫برسالة الوداع‬
‫التي كتبها ابنه "أندرياس"‬

604
00:36:41,840 --> 00:36:43,160
‫قبل رحيله إلى "أفغانستان".‬

605
00:36:43,280 --> 00:36:45,040
‫لكنه يخشى قراءتها.‬

606
00:36:45,120 --> 00:36:47,280
‫فالخوف من محتواها يمنعه من ذلك."‬

607
00:36:47,360 --> 00:36:48,960
‫رائع حقًا يا "كاترين".‬

608
00:36:49,880 --> 00:36:51,600
‫أفترض أنك حصلت على الرسالة، صحيح؟‬

609
00:36:52,680 --> 00:36:53,880
‫لا.‬

610
00:36:55,240 --> 00:36:57,840
‫لم يقرأها حتى. وكأنه في حالة إنكار.‬

611
00:36:57,920 --> 00:36:59,680
‫ليس لديك إذًا تقرير بحق السماء.‬

612
00:36:59,760 --> 00:37:01,800
‫لا يمكنك الكتابة عن الرسالة‬
‫من دون نشرها.‬

613
00:37:01,880 --> 00:37:03,000
‫لا يكفي استخدام الإنكار.‬

614
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
‫أعرف يا "هان".‬
‫لكن ماذا تريدين؟ أنا لست طبيبة نفسية.‬

615
00:37:05,920 --> 00:37:08,120
‫بالتأكيد أنت كذلك.‬
‫المراسل الجيد متعدد الصفات.‬

616
00:37:08,200 --> 00:37:11,120
‫تلك الرسالة هي وجهة نظرك.‬
‫بدونها، لن تكون افتتاحيتك جيدة.‬

617
00:37:11,200 --> 00:37:14,200
‫- لكنه لن يسمح لي بقراءتها.‬
‫- إذًا اضغطي عليه قليلًا.‬

618
00:37:14,880 --> 00:37:17,520
‫سمح لك "لاوغيسين" ‬
‫بكتابة المقال بسبب الرسالة.‬

619
00:37:17,880 --> 00:37:21,000
‫سأذهب إلى مقر البرلمان‬
‫لحضور المؤتمر الصحفي لرئيسة الوزراء.‬

620
00:37:21,080 --> 00:37:23,880
‫تقول الشائعات إنها تغيّر سياستها ‬
‫في "أفغانستان".‬

621
00:37:24,480 --> 00:37:27,280
‫في غضون ذلك، احصلي على تلك الرسالة.‬
‫يمكننا التحدث لاحقًا.‬

622
00:37:28,400 --> 00:37:31,320
‫في ظلّ الأحداث الأخيرة التي وقعت ‬
‫في "أفغانستان"،‬

623
00:37:31,400 --> 00:37:35,200
‫تبقى الحكومة في حالة انتظار ‬
‫فيما يتعلق بموضوع الانسحاب.‬

624
00:37:35,680 --> 00:37:39,160
‫سندع القوات الدنماركية تركّز ‬
‫على استقرار الوضع.‬

625
00:37:39,760 --> 00:37:41,360
‫- رائع.‬
‫- شكرًا.‬

626
00:37:41,440 --> 00:37:44,200
‫وهل أنت متأكدة أن "هيسيلبو" ‬
‫والليبراليين سيصوتون له؟‬

627
00:37:44,280 --> 00:37:48,840
‫تحدثت إلى "هيسيلبو" منذ 30 دقيقة.‬
‫يريد إنهاء الحديث عن الانسحاب.‬

628
00:37:48,920 --> 00:37:50,280
‫جيد. سؤال:‬

629
00:37:50,360 --> 00:37:53,160
‫لم غيّرت موقفك بشكل مفاجئ في موضوع الحرب؟‬

630
00:37:53,240 --> 00:37:56,840
‫لأنه من الخطير جدًا أن ننسحب في منتصف هجوم.‬

631
00:37:56,920 --> 00:37:59,480
‫هذا سيعرّض الجنود حتى لمخاطر أكبر.‬

632
00:37:59,560 --> 00:38:01,960
‫قولي فحسب إن الانسحاب خلال هجوم‬
‫هو بمثابة مخاطرة.‬

633
00:38:04,920 --> 00:38:07,360
‫كوني دقيقة وجادة وحادة.‬

634
00:38:34,160 --> 00:38:35,080
‫ماذا تريدين؟‬

635
00:38:37,200 --> 00:38:39,960
‫أردت فقط أن أقول‬
‫إن عليك قراءة الرسالة برأيي.‬

636
00:38:40,520 --> 00:38:43,040
‫ربما إن قرأتها، سيساعدك ذلك على فهم ابنك.‬

637
00:38:44,200 --> 00:38:45,720
‫والسبب الذي جعله يفعل ما فعله.‬

638
00:38:48,040 --> 00:38:49,000
‫لقد مات ابني...‬

639
00:38:50,800 --> 00:38:52,600
‫في حرب بلا معنى كليًا.‬

640
00:38:55,040 --> 00:38:56,680
‫هذا كل ما أحتاج إلى فهمه.‬

641
00:38:58,720 --> 00:39:03,240
‫ظننت فحسب أن قراءتها قد توضّح لك الأمور‬

642
00:39:03,960 --> 00:39:05,600
‫وتنهي القصة.‬

643
00:39:09,360 --> 00:39:10,480
‫أنهي القصة؟‬

644
00:39:13,040 --> 00:39:15,080
‫أتظنين أن عليّ إنهاء القصة؟‬

645
00:39:17,320 --> 00:39:18,920
‫لا، خرج مني هذا بالخطأ.‬

646
00:39:30,520 --> 00:39:32,920
‫أيّا كان الأمر، أظن أن عليك قراءة الرسالة.‬

647
00:39:34,880 --> 00:39:37,520
‫إنها كلمات ابنك الأخيرة، وقد كتبها لك.‬

648
00:39:51,200 --> 00:39:53,480
‫تحدثت للتو ‬
‫إلى المستشار الإعلامي لليبراليين.‬

649
00:39:54,200 --> 00:39:55,760
‫يريد "هيسيلبو" التحدث إليك.‬

650
00:39:56,960 --> 00:39:57,840
‫حقًا؟‬

651
00:39:57,920 --> 00:40:00,400
‫يريد أن نلتقي على انفراد‬
‫في مزرعة ركوب الخيل.‬

652
00:40:01,040 --> 00:40:03,640
‫- لأي غرض؟‬
‫- لم يذكروا ذلك.‬

653
00:40:04,360 --> 00:40:05,200
‫نعم؟‬

654
00:40:05,280 --> 00:40:06,920
‫المعذرة. اتصل زوجك.‬

655
00:40:07,000 --> 00:40:10,240
‫- أراد أن يعرف إن كنت قد وقعت... ‬
‫- ليس الآن يا "جيت". شكرًا.‬

656
00:40:13,680 --> 00:40:15,080
‫شاهدت مؤتمرك الصحفي.‬

657
00:40:16,920 --> 00:40:18,360
‫أظن أنك أسأت فهمي.‬

658
00:40:19,960 --> 00:40:21,040
‫ماذا يعني ذلك؟‬

659
00:40:21,560 --> 00:40:25,120
‫لا يمكننا دعم اقتراحك بالسماح ‬
‫للقوات الدنماركية بالبقاء في "أفغانستان"‬

660
00:40:25,200 --> 00:40:26,760
‫وكأن شيئًا لم يتغير.‬

661
00:40:26,840 --> 00:40:28,160
‫ماذا تعني؟‬

662
00:40:28,760 --> 00:40:32,280
‫أخشى أنه ليس لديك‬
‫الأغلبية التي أخبرت الصحافة بها.‬

663
00:40:32,840 --> 00:40:36,160
‫لن يوافق "الاتحاد التضامني"‬
‫أبدًا على إطالة مشاركة قواتنا.‬

664
00:40:36,240 --> 00:40:38,160
‫لكن يا "لارس"، قلت للتو على الهاتف...‬

665
00:40:38,240 --> 00:40:40,360
‫إننا نعارض الانسحاب وأردنا تجنبه.‬

666
00:40:40,440 --> 00:40:43,560
‫لكنني لم أقل إنني سأدعم أي فكرة قد تراودك.‬

667
00:40:43,640 --> 00:40:47,200
‫ألا يستحق جنودنا‬
‫في الخارج أن نوحّد صفوفنا دعمًا لهم؟‬

668
00:40:47,280 --> 00:40:49,960
‫بلى، لكن ليس عندما لا يحصلون ‬
‫على ما يحتاجون إليه.‬

669
00:40:50,040 --> 00:40:52,520
‫أردنا أن نرسل لهم أسلحة أثقل، ‬
‫وأنت رفضت.‬

670
00:40:52,600 --> 00:40:54,160
‫لا نريد تصعيد الصراع.‬

671
00:40:55,720 --> 00:40:59,080
‫يشعر الجناح الأيسر وحزبك ‬
‫بالقلق الشديد إزاء إرثك،‬

672
00:40:59,200 --> 00:41:02,880
‫إذ أنك تفضلين أن تخذلي جنودنا ‬
‫على المجازفة بتحمّل مسؤوليتك.‬

673
00:41:07,480 --> 00:41:09,520
‫هذا التمثيلية الصغيرة من تدبيرك‬

674
00:41:09,600 --> 00:41:12,240
‫حتى أبدو مترددة وعاجزة عن التحرك،‬
‫أليس كذلك؟‬

675
00:41:14,680 --> 00:41:16,600
‫اسحبي الجنود فحسب يا "بيرغيت".‬

676
00:41:17,440 --> 00:41:21,000
‫أنت سياسية جيدة، ‬
‫لكنك لا تجيدين قيادة بلد في حالة حرب.‬

677
00:41:21,560 --> 00:41:23,680
‫وثقي بي، انسحابك في الصحافة ‬

678
00:41:23,760 --> 00:41:25,800
‫سيكون أقل ضررًا من انسحابهم‬
‫في ساحة المعركة.‬

679
00:41:27,040 --> 00:41:29,920
‫عليك أن تثبتي للرئيس السابق "هيسيلبو"‬
‫بأنه تصرّف ماكر.‬

680
00:41:30,240 --> 00:41:32,040
‫غير منصف، لكن ماكر جدًا.‬

681
00:41:33,920 --> 00:41:37,240
‫لقد جعلك تغيرين سياستك، ثم سحب دعمه.‬

682
00:41:40,760 --> 00:41:42,240
‫ما هي خياراتي؟‬

683
00:41:42,800 --> 00:41:44,200
‫كان "بنت" لسألني هذا الآن.‬

684
00:41:44,920 --> 00:41:46,320
‫لم لا تتحدثين إليه؟‬

685
00:41:47,080 --> 00:41:48,560
‫حاولت، لكن…‬

686
00:41:50,920 --> 00:41:53,320
‫نحن لا نتواصل جيدًا في هذا الموضوع.‬

687
00:41:53,400 --> 00:41:56,040
‫وكأنه مرتبط بالحزب كما كان في سابق عهده.‬

688
00:41:59,400 --> 00:42:00,800
‫ما هي خياراتي يا "كاسبر"؟‬

689
00:42:05,160 --> 00:42:06,200
‫لديك 3.‬

690
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
‫الأول: الصمود.‬

691
00:42:09,200 --> 00:42:10,120
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

692
00:42:10,680 --> 00:42:13,280
‫الثاني: سحب القوات.‬

693
00:42:13,360 --> 00:42:14,280
‫لا ترغبين في ذلك.‬

694
00:42:14,360 --> 00:42:18,280
‫الثالث: دعم جهودنا ‬
‫بالمزيد من الجنود والمعدات.‬

695
00:42:18,400 --> 00:42:21,160
‫- لا أريد تصعيد الحرب.‬
‫- إذًا فالخيار بسيط.‬

696
00:42:21,240 --> 00:42:22,960
‫أو أنه ليس خيارًا بالفعل.‬

697
00:42:23,040 --> 00:42:25,200
‫أنت بين المطرقة والسندان.‬

698
00:42:25,280 --> 00:42:27,200
‫اسحبي القوات يا "بيرغيت".‬

699
00:42:27,280 --> 00:42:30,600
‫لديك أغلبية مؤيدة لذلك،‬
‫وكنت تودّين في ذلك طوال الوقت.‬

700
00:42:30,680 --> 00:42:32,240
‫وهذا ما يتوقعه الجميع.‬

701
00:42:33,040 --> 00:42:36,280
‫"الآنسة الصغيرة التي تعتمد سياسة مستقيمة"،‬
‫دائمًا ما تفعل الصواب.‬

702
00:42:40,120 --> 00:42:41,880
‫- أيمكننا التحدث؟‬
‫- بالتأكيد.‬

703
00:42:43,960 --> 00:42:46,520
‫ليس لديّ مقال لك عن الجندي القتيل.‬

704
00:42:49,600 --> 00:42:51,480
‫كم أدفع لك؟‬

705
00:42:51,560 --> 00:42:55,040
‫60 ألف كرونة في الشهر؟ بالإضافة ‬
‫إلى النفقات، غداء مجاني وتكاليف التقاعد.‬

706
00:42:55,560 --> 00:42:56,920
‫ماذا تقدّمين لي في المقابل؟‬

707
00:42:57,920 --> 00:43:00,680
‫أولًا، توسّلت لإعداد تقرير مهم.‬

708
00:43:00,760 --> 00:43:02,840
‫فأرسلتك إلى "أفغانستان" مع مصور.‬

709
00:43:03,480 --> 00:43:06,520
‫عندما عدت إلى البلاد،‬
‫رفضت كتابة التقرير الذي طلبته منك.‬

710
00:43:06,600 --> 00:43:09,760
‫لا، انتظري لحظة!‬
‫تريدين أن تكتبي شيئًا يعبّر عن مشاعرك.‬

711
00:43:09,840 --> 00:43:13,360
‫فتبدئين الكتابة عن الجنود القتلى،‬
‫رسائل الوداع والأهالي.‬

712
00:43:13,440 --> 00:43:16,240
‫ثم لا تجدين شيئًا عن الوالدين ‬
‫وعن رسالة الوداع.‬

713
00:43:16,320 --> 00:43:19,160
‫وتقولين لي الآن، ‬
‫إن ليس لديك تقرير لجريدة غد.‬

714
00:43:19,240 --> 00:43:20,360
‫هل فهمت ذلك بشكل صحيح؟‬

715
00:43:20,440 --> 00:43:24,160
‫كان من السخف إلقاء مسؤولية مقتل هؤلاء‬
‫الجنود على "بيرغيت نيبورغ" وأنت أدرى بذلك.‬

716
00:43:24,240 --> 00:43:26,280
‫- لكن لا أحد يقول لك ذلك.‬
‫- باستثنائك.‬

717
00:43:26,360 --> 00:43:27,640
‫أجل، إلى أن تطردني.‬

718
00:43:27,720 --> 00:43:28,840
‫هل كان هذا طلبًا؟‬

719
00:43:30,640 --> 00:43:31,480
‫لا.‬

720
00:43:33,320 --> 00:43:34,920
‫هلّا تتمالكين نفسك؟‬

721
00:43:35,800 --> 00:43:37,760
‫ابدئي بكتابة التقرير الذي طلبته منك.‬

722
00:43:37,840 --> 00:43:40,320
‫ستكون "رابطة أقارب الجنود" غدًا ‬
‫في مقر البرلمان.‬

723
00:43:40,400 --> 00:43:42,320
‫سيقابل الضحايا المسؤولين.‬
‫جلسة تصوير رائعة.‬

724
00:43:42,400 --> 00:43:44,400
‫يجب أن يكون الأمر سهلًا للغاية.‬

725
00:43:45,480 --> 00:43:47,360
‫هذا كل شيء حاليًا. استمتعي بوقتك.‬

726
00:43:48,680 --> 00:43:49,600
‫شكرًا.‬

727
00:44:09,480 --> 00:44:11,600
‫- مرحبًا يا "فيليب". ادخل.‬
‫- مرحبًا.‬

728
00:44:14,120 --> 00:44:15,640
‫هناك رائحة زكية.‬

729
00:44:15,720 --> 00:44:19,320
‫كان عليّ أن أسرع إلى المنزل لأن "لورا"‬
‫تقول إنني لا أطبخ أي شيء لائق.‬

730
00:44:19,400 --> 00:44:23,200
‫ثم عادت إلى المنزل لتخبرني‬
‫أنها أكلت في بيت "ريبيكا".‬

731
00:44:23,280 --> 00:44:24,760
‫هكذا هي الحياة.‬

732
00:44:26,000 --> 00:44:28,320
‫- هل تريد بعضًا منه؟ صنعت الكثير.‬
‫ - لا...‬

733
00:44:28,400 --> 00:44:29,720
‫لا، جئت من أجل الأوراق.‬

734
00:44:35,600 --> 00:44:37,360
‫تبًا يا "فيليب". أنا آسفة حقًا.‬

735
00:44:39,000 --> 00:44:41,480
‫- بحقك يا "بيرغيت"!‬
‫- نسيت تمامًا.‬

736
00:44:44,560 --> 00:44:46,240
‫حسنًا. اسمعي،‬

737
00:44:47,400 --> 00:44:50,320
‫أنا أستأجر شقة صغيرة مؤثثة.‬

738
00:44:50,400 --> 00:44:53,280
‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء ‬
‫قبل أن توقعي وتشتري حصتي.‬

739
00:44:53,360 --> 00:44:55,000
‫أعرف. هذا غير مقبول.‬

740
00:44:56,760 --> 00:44:59,160
‫هل يمكنني أخذها من مكتبك؟‬

741
00:45:01,240 --> 00:45:02,480
‫- هل وقّعت عليها حتى؟‬
‫- نعم.‬

742
00:45:02,560 --> 00:45:04,360
‫- بالطبع فعلت.‬
‫- هذا جيد.‬

743
00:45:04,440 --> 00:45:07,040
‫اتصلي إذًا بالحارس وبلّغيه بقدومي الآن.‬

744
00:45:08,000 --> 00:45:08,920
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

745
00:45:10,520 --> 00:45:12,640
‫- ماذا؟‬
‫- لم أوقّعها.‬

746
00:45:15,520 --> 00:45:16,440
‫لكن لم لا؟‬

747
00:45:17,760 --> 00:45:18,720
‫لأنني...‬

748
00:45:21,840 --> 00:45:24,000
‫لأنني لا أريد أن أطلقك.‬

749
00:45:26,920 --> 00:45:28,360
‫لم أعد أستطيع التحمل.‬

750
00:45:28,800 --> 00:45:32,480
‫أعيش حربًا في المكتب. وحربًا في البيت.‬

751
00:45:32,560 --> 00:45:34,040
‫أريدك أن تكون زوجي.‬

752
00:45:35,200 --> 00:45:37,080
‫لا أريد الطلاق.‬

753
00:45:47,760 --> 00:45:50,720
‫أحيانًا يجب أن نفعل أشياءً رغمًا عنا.‬

754
00:45:52,680 --> 00:45:53,520
‫أليس كذلك؟‬

755
00:45:58,000 --> 00:46:01,080
‫أريد صورًا للأهالي عندما يلتقون بالسياسيين.‬

756
00:46:01,200 --> 00:46:03,160
‫هل تريدينها فقط لأقارب الجنود القتلى؟‬

757
00:46:03,240 --> 00:46:07,320
‫لا، الرابطة تعني كل من لهم علاقة ‬
‫بالجنود في الخارج.‬

758
00:46:07,400 --> 00:46:09,000
‫- أحياء وأموات على حدّ سواء.‬
‫- حسنًا.‬

759
00:46:10,680 --> 00:46:13,280
‫بالمناسبة، ماذا حدث للتقرير عن المعسكر؟‬

760
00:46:14,480 --> 00:46:16,520
‫اتضح أنني لم أملك واحدًا.‬

761
00:46:18,880 --> 00:46:20,040
‫لنبدأ العمل.‬

762
00:46:36,520 --> 00:46:40,400
‫لقد ألغيت اجتماعك ‬
‫بأقارب الجنود هذا الصباح.‬

763
00:46:40,480 --> 00:46:41,640
‫ماذا؟‬

764
00:46:42,000 --> 00:46:44,280
‫- بناءً على طلب "كاسبر".‬
‫- لكن لماذا؟‬

765
00:46:44,760 --> 00:46:46,120
‫أحاول حمايتك.‬

766
00:46:46,200 --> 00:46:49,840
‫الكثير منهم فقدوا ابنًا.‬
‫ يشعر الأهالي بالعجز وعدم الأمان،‬

767
00:46:49,920 --> 00:46:52,920
‫ويضعون عليك اللوم بطبيعة الحال. ‬
‫والصحافة في الخارج.‬

768
00:46:53,000 --> 00:46:54,160
‫الأمر خطير.‬

769
00:46:54,240 --> 00:46:57,200
‫لكن تمّ الإعلان عن ذلك. ‬
‫ يتوقعون أن آتي. شكرًا يا "جيت".‬

770
00:46:57,840 --> 00:46:59,480
‫لدى رئيس الوزراء دائمًا سبب وجيه.‬

771
00:47:03,480 --> 00:47:04,520
‫هلّا نذهب؟‬

772
00:47:05,920 --> 00:47:07,240
‫كم سيبقون من الوقت؟‬

773
00:47:09,240 --> 00:47:10,200
‫لساعة.‬

774
00:47:13,480 --> 00:47:14,600
‫إلى أين تذهبين؟‬

775
00:47:15,760 --> 00:47:16,600
‫"بيرغيت"!‬

776
00:47:20,080 --> 00:47:22,000
‫الحكومة عاجزة عن التحرك.‬

777
00:47:22,080 --> 00:47:25,040
‫هذا هو الواقع المحزن. ‬
‫لا تتوقعوا منها أن تأتي.‬

778
00:47:25,120 --> 00:47:27,600
‫إنها فكرة سيئة. يجب ألا تفعلي ذلك.‬

779
00:47:27,680 --> 00:47:30,040
‫أحيانًا يجب أن نفعل أشياءً لا نريدها.‬

780
00:47:30,120 --> 00:47:33,000
‫لا نريد المخاطرة بالمزيد من الخسارة،‬
‫لذا نحن…‬

781
00:47:33,480 --> 00:47:36,920
‫نريد إيجاد الوقت المناسب للانسحاب.‬

782
00:47:43,680 --> 00:47:45,440
‫أنا آسفة لأنني جعلتكم تنتظرون.‬

783
00:47:48,240 --> 00:47:52,040
‫أود أن أشرح لكم اعتبارات الحكومة...‬

784
00:47:52,120 --> 00:47:53,640
‫- احترس يا "بيتر"!‬
‫- أنت!‬

785
00:47:54,040 --> 00:47:56,240
‫التقطت صورتك مع ابني يوم وفاته.‬

786
00:48:06,920 --> 00:48:09,640
‫لطالما كان "أندرياس" جامحًا.‬

787
00:48:12,280 --> 00:48:15,800
‫في الواقع، ربما ليس جامحًا. لا يرتاح، ربما.‬

788
00:48:16,400 --> 00:48:19,920
‫كما يفعل الشباب حين يظنون ‬
‫أن الحياة لا تنتهي أبدًا‬

789
00:48:20,000 --> 00:48:21,720
‫وأنهم محصّنون.‬

790
00:48:25,000 --> 00:48:26,400
‫كل هذه...‬

791
00:48:27,320 --> 00:48:29,080
‫الأمور المتعلقة بكونه جندي، إنها...‬

792
00:48:31,600 --> 00:48:34,400
‫لم أفهم ما الذي حثّه على اختيار‬

793
00:48:35,400 --> 00:48:38,360
‫الرحيل بعيدًا لخوض معركة آخرين.‬

794
00:48:38,880 --> 00:48:39,960
‫لم أفهم.‬

795
00:48:41,120 --> 00:48:42,640
‫وما زلت لا أفهم.‬

796
00:48:46,080 --> 00:48:50,400
‫عندما أفكر في "أندرياس"، ‬
‫كان يميل أكثر إلى السيارات والفتيات‬

797
00:48:50,520 --> 00:48:52,920
‫وألعاب الفيديو.‬

798
00:48:57,160 --> 00:48:59,240
‫لخوض حرب عبثية بالكامل...‬

799
00:49:11,680 --> 00:49:13,000
‫هذه...‬

800
00:49:13,960 --> 00:49:15,200
‫رسالة وداعه.‬

801
00:49:16,520 --> 00:49:17,560
‫ماذا كتب فيها؟‬

802
00:49:29,920 --> 00:49:30,920
‫"أبي العزيز.‬

803
00:49:35,560 --> 00:49:37,320
‫إن كنت تقرأ هذه الرسالة...‬

804
00:49:39,800 --> 00:49:41,560
‫فهذا يعني أنني ميت."‬

805
00:49:43,120 --> 00:49:44,360
‫أنا آسف.‬

806
00:49:51,920 --> 00:49:54,160
‫"ربما كان ذلك من أجل المغامرة،‬

807
00:49:55,520 --> 00:49:58,840
‫وأنا ما زلت شابًا. لهذا أتيت إلى هنا.‬

808
00:50:00,640 --> 00:50:01,640
‫لكنك تعلم ذلك.‬

809
00:50:03,920 --> 00:50:06,440
‫قرأت البارحة على (الإنترنت)‬

810
00:50:06,520 --> 00:50:09,640
‫أن هناك 89 ألف طفل أفغاني إضافي ‬
‫ينجون كل عام‬

811
00:50:09,720 --> 00:50:12,200
‫منذ أن تمّ إبعاد (طالبان) عن الحدود.‬

812
00:50:13,520 --> 00:50:15,960
‫بدأت المدارس والمستشفيات تُبنى.‬

813
00:50:16,560 --> 00:50:20,840
‫تمّ تدمير الكثير منها مجددًا،‬
‫لكن بعضها لا يزال صامدًا.‬

814
00:50:20,920 --> 00:50:22,800
‫89 ألف طفل.‬

815
00:50:25,480 --> 00:50:28,200
‫أظن أن هذا ما يستحقه جهدنا.‬

816
00:50:29,120 --> 00:50:31,680
‫أنت محقّ في موضوع عبثية الحرب بحدّ ذاتها.‬

817
00:50:31,760 --> 00:50:34,480
‫لكن 89 ألف طفل...‬

818
00:50:38,280 --> 00:50:40,520
‫يعنون لي كثيرًا."‬

819
00:50:41,640 --> 00:50:44,560
‫- أنا آسف.‬
‫- لا تتأسف…‬

820
00:51:15,000 --> 00:51:18,960
‫لم أر بعد تقريرك في "إكسبرس"‬
‫الذي يضع اللوم على رئيسة الوزراء.‬

821
00:51:19,040 --> 00:51:22,080
‫لم يكن ذلك التقرير الذي أردت كتابته أبدًا.‬

822
00:51:23,080 --> 00:51:24,800
‫أي تقرير أردت أن تكتبي؟‬

823
00:51:26,680 --> 00:51:27,640
‫لا يهم.‬

824
00:51:32,200 --> 00:51:33,200
‫المعذرة.‬

825
00:51:41,560 --> 00:51:45,000
‫أنا آسفة حقًا لأنني ضغطت عليك بهذه القوة.‬
‫لم يكن ذلك مقبولًا!‬

826
00:51:58,120 --> 00:51:59,640
‫هيا، اكتبي تقريرك.‬

827
00:52:03,160 --> 00:52:05,000
‫ربما هناك بعض المنطق فيها في النهاية.‬

828
00:52:15,720 --> 00:52:17,520
‫يا لها من قصة جنونية.‬

829
00:52:26,920 --> 00:52:30,560
‫فهمت! زجاجتان من النبيذ.‬
‫هل هذا هو الأسلوب الجديد؟‬

830
00:52:31,600 --> 00:52:32,760
‫إنه ضروري اليوم.‬

831
00:52:40,040 --> 00:52:40,960
‫بصحتك يا "كاسبر".‬

832
00:52:41,920 --> 00:52:42,920
‫بصحتك يا "كاترين".‬

833
00:52:44,600 --> 00:52:45,480
‫"كاترين"؟‬

834
00:52:48,320 --> 00:52:49,640
‫لقد ناديتني بـ"كاترين".‬

835
00:52:51,880 --> 00:52:53,160
‫لا أظن ذلك.‬

836
00:52:54,240 --> 00:52:55,280
‫لقد فعلت يا حبيبي.‬

837
00:52:55,360 --> 00:52:56,200
‫لا.‬

838
00:52:59,800 --> 00:53:00,720
‫لا بأس.‬

839
00:53:03,480 --> 00:53:05,080
‫لا. أنا آسف...‬

840
00:53:05,160 --> 00:53:06,960
‫أنت فقط...‬

841
00:53:07,040 --> 00:53:10,360
‫قابلتها، وكنت قلقًا عليها أثناء الهجوم ‬
‫على المعسكر.‬

842
00:53:12,680 --> 00:53:15,240
‫لا.‬

843
00:53:18,560 --> 00:53:21,240
‫- متى سننتقل للعيش معًا؟‬
‫- اصمت.‬

844
00:53:21,320 --> 00:53:23,560
‫أتكلّم بجدية. متى سننتقل للعيش معًا؟‬

845
00:53:25,000 --> 00:53:26,840
‫في الواقع... غدًا يا "كريستيان".‬

846
00:53:28,160 --> 00:53:32,120
‫أنا آسفة. آسفة! كنت أفكر في حبيبي السابق.‬

847
00:53:33,160 --> 00:53:36,640
‫"رئيس قيادة الدفاع"‬

848
00:53:37,920 --> 00:53:40,320
‫"رئيسة الوزراء"‬

849
00:53:49,440 --> 00:53:52,240
‫سيادة العقيد "هالد". ‬
‫شكرًا على حضورك بهذه السرعة.‬

850
00:53:52,320 --> 00:53:53,600
‫لا داعي للشكر.‬

851
00:53:53,880 --> 00:53:56,320
‫- متى وصلتم؟‬
‫- منذ نصف ساعة.‬

852
00:53:57,240 --> 00:53:59,480
‫قيل لي إنك تودين التحدث إليّ قبل الاجتماع؟‬

853
00:53:59,560 --> 00:54:01,240
‫- نعم. اجلس من فضلك.‬
‫- شكرًا.‬

854
00:54:03,960 --> 00:54:04,920
‫اسمع.‬

855
00:54:07,240 --> 00:54:08,480
‫كما تبدو الأمور حاليًا،‬

856
00:54:09,000 --> 00:54:11,960
‫سوف تصوّت الحكومة للانسحاب قريبًا.‬

857
00:54:12,040 --> 00:54:15,520
‫لكن لا يمكننا الاتفاق‬
‫على الحفاظ على الوضع الراهن.‬

858
00:54:15,600 --> 00:54:17,160
‫ما رأيك بذلك؟‬

859
00:54:17,240 --> 00:54:20,040
‫- سنفعل ما تفوضيننا به.‬
‫- ما هو رأيك؟‬

860
00:54:20,120 --> 00:54:22,200
‫رأيي الشخصي غير ذي أهميّة.‬

861
00:54:25,640 --> 00:54:28,800
‫أنت تكره أن يتخذ أشخاص أمثالي ‬
‫القرارات، أليس كذلك؟‬

862
00:54:30,360 --> 00:54:34,320
‫الإنسانيون العاطفيون الذين لا يفهمون ‬
‫ما تفعلونه في "أفغانستان".‬

863
00:54:34,400 --> 00:54:36,080
‫لا أفهم ما ترمين إليه.‬

864
00:54:36,160 --> 00:54:38,400
‫من ناحية، ‬
‫تكره حقيقة أنني أملي عليك الأوامر،‬

865
00:54:38,480 --> 00:54:41,440
‫من ناحية أخرى،‬
‫أنت لا تملك الجرأة لتملي عليّ ما أفعله.‬

866
00:54:41,520 --> 00:54:43,680
‫لا يعود إليّ أن أتخذ قرارات رئيسة الوزراء.‬

867
00:54:43,760 --> 00:54:46,240
‫لا، سأتخذ القرار اللازم. هذا ليس ما أسأله.‬

868
00:54:49,920 --> 00:54:52,880
‫خسرت 8 رجال في 5 أيام.‬
‫8 رجال هو عدد كبير زائد عن اللازم.‬

869
00:54:52,960 --> 00:54:54,200
‫هذا كل ما يهمني.‬

870
00:54:54,280 --> 00:54:55,720
‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟‬

871
00:54:56,360 --> 00:54:59,040
‫- كما قلت، رأيي الشخصي...‬
‫- لكنني أطرح عليك السؤال.‬

872
00:55:04,440 --> 00:55:06,680
‫في رأيي، هناك طريقة واحدة.‬

873
00:55:07,720 --> 00:55:10,240
‫هذا مجهود دوليّ منسّق.‬

874
00:55:10,320 --> 00:55:13,480
‫لا يمكننا الانسحاب وسط هجوم. هذا ليس جيدًا.‬

875
00:55:13,560 --> 00:55:15,800
‫- وضّح من فضلك.‬
‫ - أولًا...‬

876
00:55:15,920 --> 00:55:20,080
‫علينا الانضمام إلى حلفائنا ‬
‫وتحييد موجة الهجمات الحالية.‬

877
00:55:20,160 --> 00:55:26,320
‫ويجب أن نبقى في "أفغانستان"‬
‫حتى نتمّم تدريب جيشهم وشرطتهم.‬

878
00:55:26,400 --> 00:55:27,720
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

879
00:55:27,800 --> 00:55:29,280
‫قد يستغرق الأمر 5 أو 6 سنوات.‬

880
00:55:29,880 --> 00:55:32,720
‫ويتطلب المزيد من الجنود، ‬
‫والمزيد من المعدات والمال.‬

881
00:55:36,920 --> 00:55:40,360
‫أيمكنك تجهيز مذكرة عن الدور‬
‫الدنماركي في هذا الجهد المنسق‬

882
00:55:40,440 --> 00:55:41,560
‫ليوم غد؟‬

883
00:55:43,800 --> 00:55:46,120
‫أيمكنك حشد الدعم لهذا التغيير في السياسة؟‬

884
00:55:46,840 --> 00:55:48,760
‫هذا عملي. لا تقلق بشأن ذلك.‬

885
00:55:48,840 --> 00:55:51,920
‫- متى يمكنك إعداده؟‬
‫- سيكون على مكتبك قبل منتصف الليل.‬

886
00:56:26,440 --> 00:56:27,320
‫يا للمفاجأة.‬

887
00:56:28,120 --> 00:56:30,560
‫هل أنت تعطيني إذًا شيئًا في النهاية؟‬

888
00:56:30,640 --> 00:56:31,640
‫أجل.‬

889
00:56:35,160 --> 00:56:38,640
‫"89 ألف طفل".‬

890
00:56:44,400 --> 00:56:47,040
‫أمّنت اليوم الحكومة الأغلبية في البرلمان‬

891
00:56:47,120 --> 00:56:49,680
‫بهدف تعزيز جهود "الدنمارك" في "أفغانستان".‬

892
00:56:49,760 --> 00:56:53,040
‫تمّ اتخاذ القرار بعد الهجوم الضخم‬
‫الذي شنّته "طالبان"‬

893
00:56:53,120 --> 00:56:54,600
‫والذي بدأ قبل 5 أيام.‬

894
00:56:54,720 --> 00:56:58,640
‫وفقًا للخطة، سيتمّ إرسال 4 طائرات مقاتلة‬
‫ من طراز "إف16" و6 دبابات "ليوبارد"‬

895
00:56:58,720 --> 00:57:02,040
‫تزامنًا مع إرسال عناصر إلى "أفغانستان" ‬
‫في غضون بضعة أسابيع.‬

896
00:57:02,120 --> 00:57:04,680
‫لطالما كنا نعارض الحرب، هذا ليس سرًا،‬

897
00:57:04,760 --> 00:57:07,520
‫لكننا اخترنا ‬
‫أن نضع الائتلاف الحكومي فوق كل اعتبار‬

898
00:57:07,600 --> 00:57:08,880
‫ونؤيد الاقتراح.‬

899
00:57:09,040 --> 00:57:12,120
‫أحيانًا علينا القيام بأمور، ‬
‫حتى لو لم نكن نرغب في ذلك.‬

900
00:58:14,040 --> 00:58:16,360
‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية.‬

901
00:58:16,440 --> 00:58:17,680
‫يشير المسلسل إلى شخصيات ‬

902
00:58:17,760 --> 00:58:20,320
‫وأحداث تاريخية في السياسة الدنماركية ‬
‫قبل عام 1982."‬

903
00:58:23,280 --> 00:58:25,280
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

