1
00:00:00,080 --> 00:00:03,560
‫استقال "بنت سيجرو" بشكل غير متوقع،‬
‫من منصب وزير المالية،‬

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,480
‫لتحلّ مكانه "برنيل مادسن".‬

3
00:00:05,560 --> 00:00:09,400
‫لماذا على "جاكوب كروز" إبلاغي‬
‫بأنك غيّرت موقفك في موضوع "أفغانستان"؟‬

4
00:00:09,480 --> 00:00:10,880
‫متى توقّفت عن الإصغاء؟‬

5
00:00:10,960 --> 00:00:13,920
‫كان "بنت" لسألني:"ما هي خياراتك؟"‬

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,600
‫- لم لا تتحدثين إليه؟‬
‫- نحن لا نتواصل جيدًا.‬

7
00:00:16,920 --> 00:00:17,760
‫مرحبًا!‬

8
00:00:17,840 --> 00:00:20,240
‫هل ستساعدك رئيسة الوزراء على الانتقال؟‬

9
00:00:20,320 --> 00:00:23,640
‫لا تعوّلي على ذلك. ‬
‫كما أن ليس لديّ الكثير من الأغراض.‬

10
00:00:23,720 --> 00:00:27,040
‫- لا بدّ أن لديك أغراض شخصية؟‬
‫- بصحتك يا "كاترين"‬‫.‬

11
00:00:27,120 --> 00:00:28,480
‫"كاترين"؟‬

12
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
‫ظننت أنك استقلت لأنك كنت لا تريدين ‬
‫أن يتحكّم بك "توربن فريس"؟‬

13
00:00:33,840 --> 00:00:36,360
‫لكنك في "إكسبرس"‬
‫تسمحين لـ"لاوغيسين" بالهيمنة على قلمك؟‬

14
00:00:36,440 --> 00:00:39,160
‫- لم أوقّعها.‬
‫- لم لا؟‬

15
00:00:39,240 --> 00:00:41,360
‫لأنني لا أريد أن أطلقك.‬

16
00:00:42,200 --> 00:00:45,400
‫أحيانًا علينا القيام بأمور، ‬
‫حتى لو لم نكن نرغب في ذلك.‬

17
00:00:52,160 --> 00:00:53,960
‫"(اجعل أصدقاءك قريبين وأعداءك أقرب.) ‬
‫(صن تزو)"‬

18
00:00:54,080 --> 00:00:56,080
‫ترسل "الدنمارك" مفوّضًا أوروبيًا جديدًا‬
‫إلى "بروكسل".‬

19
00:00:56,160 --> 00:00:59,120
‫سيُتخذ قريبًا القرار عمن سيكون.‬
‫آسف. لنبدأ من جديد.‬

20
00:01:03,640 --> 00:01:05,920
‫ترسل "الدنمارك" مفوّضًا أوروبيًا جديدًا‬
‫إلى "بروكسل".‬

21
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
‫سيُتخذ قريبًا القرار عمن سيكون.‬

22
00:01:08,080 --> 00:01:12,200
‫الخيار يعود لرئيسة الوزراء التي تعقد ‬
‫اجتماعًا مع لجنة "الاتحاد الأوروبي".‬

23
00:01:13,840 --> 00:01:16,120
‫تكرارها لا يجعلها صحيحة.‬

24
00:01:16,200 --> 00:01:17,680
‫ماذا تقول الصحف الشعبية الآن؟‬

25
00:01:17,760 --> 00:01:21,280
‫سيكون عليك تغيير ذلك الجزء. ‬
‫لا توجد أخبار بعد.‬

26
00:01:21,360 --> 00:01:24,400
‫بعد قليل، ستقول رئيسة الوزراء‬
‫إن لا شيء حُسم. أتريد المراهنة؟‬

27
00:01:24,480 --> 00:01:27,000
‫أنا لا أراهن مع من يكتبون الأبراج.‬

28
00:01:30,480 --> 00:01:33,520
‫من هو مفوّض "الاتحاد الأوروبي" ‬
‫الجديد يا "بيرغيت نيبورغ"؟‬

29
00:01:33,600 --> 00:01:35,000
‫من السابق لأوانه القول.‬

30
00:01:35,080 --> 00:01:38,920
‫يجب أن أناقش الأمر ‬
‫مع رئيس المفوّضية الأوروبية "بيتانكور".‬

31
00:01:39,000 --> 00:01:41,040
‫ولكن ما زال يتعين وضع الأمور في نصابها.‬

32
00:01:41,120 --> 00:01:44,120
‫لكنك قررت أنه سيكون شخصًا من حزبك؟‬

33
00:01:44,200 --> 00:01:45,880
‫لم يتقرر شيء بعد.‬

34
00:01:51,280 --> 00:01:53,280
‫صحيح. لحظة واحدة.‬

35
00:01:53,760 --> 00:01:56,840
‫ماذا لو قلت إن مرشحك للمفوّض ‬
‫هو "جاكوب كروز"؟‬

36
00:01:56,920 --> 00:01:58,480
‫نظرية مثيرة للاهتمام.‬

37
00:01:58,560 --> 00:02:00,680
‫"بنتي لانغاغر" عديم الخبرة،‬
‫"غالدبورغ" مشوّش.‬

38
00:02:00,760 --> 00:02:04,360
‫"بنت سيجرو" مهم جدًا،‬
‫رغم أنه على خلاف مع رئيسة الوزراء.‬

39
00:02:04,440 --> 00:02:06,600
‫- كم تجيدين الكلام.‬
‫- وأنت تتجنب السؤال.‬

40
00:02:06,680 --> 00:02:08,600
‫يمكنكم بالطبع إعطاء المنصب‬

41
00:02:08,680 --> 00:02:11,000
‫إلى "حزب العمال" مقابل إحدى وزاراتهم.‬

42
00:02:11,120 --> 00:02:13,320
‫تحليل عميق. يجب أن أذهب يا "كاترين".‬

43
00:02:13,440 --> 00:02:15,760
‫ماذا أكتب عن مصدر مقرّب من رئيسة الوزراء؟‬

44
00:02:17,480 --> 00:02:20,200
‫سيدفع "حزب العمال" ثمنًا باهظًا‬
‫للحصول على المنصب.‬

45
00:02:20,280 --> 00:02:21,840
‫لكنك لم تسمعي ذلك مني.‬

46
00:02:25,560 --> 00:02:28,000
‫تسيطر "فونزمارك" من "إكسبرس"‬
‫جيدًا على الأمور.‬

47
00:02:28,080 --> 00:02:29,800
‫- "كرواسون"؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

48
00:02:29,880 --> 00:02:31,440
‫- قهوة؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

49
00:02:32,640 --> 00:02:33,760
‫ماذا قلت لها؟‬

50
00:02:33,840 --> 00:02:36,720
‫إننا قد نبيع المنصب لـ"حزب العمال".‬

51
00:02:36,840 --> 00:02:40,800
‫هذا لن يحدث أبدًا بالتأكيد،‬
‫فلنجعل الخبر يتنقّل بهذه الطريقة.‬

52
00:02:40,880 --> 00:02:44,480
‫تحدثت للتو على الهاتف مع الرئيس "بيتانكور"‬
‫لن يفصح عن أي معلومات بعد.‬

53
00:02:44,560 --> 00:02:48,800
‫لكنني أظن أن الفنلنديين ‬
‫يريدون المناخ لمفوّضهم،‬

54
00:02:48,880 --> 00:02:52,240
‫ويريد البريطانيون السياسة الخارجية‬
‫والأمنية بطبيعة الحال.‬

55
00:02:52,320 --> 00:02:55,880
‫وتطمح "فرنسا" أن تحصل ‬
‫على إحدى مناصب نائب رئيس.‬

56
00:02:56,000 --> 00:02:57,320
‫اتصل "لوبلان" ليلة أمس.‬

57
00:02:57,400 --> 00:02:58,320
‫على أي منصب سنحصل؟‬

58
00:02:58,400 --> 00:03:01,360
‫هذا يعتمد على من نرسل. ‬
‫لديّ قائمة بالمرشحين.‬

59
00:03:01,440 --> 00:03:04,240
‫بطبيعة الحال، ‬
‫يريد "المعتدلون" أن يرسلوا عضوًا من الحزب.‬

60
00:03:04,320 --> 00:03:06,640
‫سأقابل مجموعتنا البرلمانية بعد 30 دقيقة.‬

61
00:03:06,720 --> 00:03:10,240
‫لكننا نريد منصبًا له أكبر قدر من التأثير، ‬
‫أليس كذلك؟‬

62
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
‫أجل، بالطبع.‬

63
00:03:11,760 --> 00:03:12,680
‫إلا إذا...‬

64
00:03:14,280 --> 00:03:16,760
‫إلا إذا استغللنا المنصب للتخلص من شخص ما.‬

65
00:03:17,720 --> 00:03:21,640
‫يمكنك أن ترسلي أحدًا إلى "بروكسل" ‬
‫تريدين إبعاده عن طريقنا.‬

66
00:03:21,720 --> 00:03:23,880
‫وتجعلين الأمر يبدو كترقية.‬

67
00:03:23,960 --> 00:03:27,960
‫أتريدنا أن نستخدم ‬
‫أحد أقوى المناصب السياسية في "أوروبا" ‬

68
00:03:28,040 --> 00:03:30,160
‫لنفي شخص غير مرغوب فيه؟‬

69
00:03:30,240 --> 00:03:31,560
‫بالطبع لا.‬

70
00:03:31,800 --> 00:03:35,360
‫لا، سيكون من غير اللائق ‬
‫أن نصل إلى هذا الحد.‬

71
00:03:36,120 --> 00:03:38,320
‫يريد "بيتانكور" أن تتصلي ‬
‫عند الـ2 م. أيلائمك؟‬

72
00:03:39,160 --> 00:03:40,160
‫لا بأس. شكرًا.‬

73
00:03:43,480 --> 00:03:45,320
‫ذلك الرجل يبالغ جدًا!‬

74
00:03:45,400 --> 00:03:47,040
‫ما مخطط ذلك الرجل؟‬

75
00:03:47,600 --> 00:03:49,560
‫إنه خاص به. كن على ثقة.‬

76
00:03:49,840 --> 00:03:51,120
‫لكنه محق لعلمك.‬

77
00:03:51,200 --> 00:03:55,280
‫هناك عدد كبير من سياسيين دنماركيين أُرسلوا ‬
‫إلى "بروكسل" ولم نسمع عنهم بعد ذلك.‬

78
00:03:56,600 --> 00:03:58,400
‫لا أحد يسمعك تصرخين في "بروكسل".‬

79
00:05:00,360 --> 00:05:01,840
‫حسنًا. هل من شيء آخر؟‬

80
00:05:01,920 --> 00:05:04,160
‫ما زلنا في انتظار مفوّض "الاتحاد الأوروبي".‬

81
00:05:04,240 --> 00:05:05,920
‫سمعت أنه قد لا يكون من "المعتدلين".‬

82
00:05:06,000 --> 00:05:09,160
‫تحدثي عن "الاتحاد الأوروبي" في وقت فراغك.‬
‫إنه لا يهم أحدًا.‬

83
00:05:09,240 --> 00:05:11,960
‫موضوع ميت بالنسبة للصحافة.‬
‫الأمر معقّد جدًا وغير مثير.‬

84
00:05:12,040 --> 00:05:14,000
‫معقّد؟ لا أبدًا.‬

85
00:05:14,080 --> 00:05:16,360
‫ستعيّن رئيسة الوزراء مفوّضًا. مسألة بسيطة.‬

86
00:05:16,440 --> 00:05:19,280
‫لا يعرف الدنماركيون شيئًا عن عمل المفوّضيّة.‬

87
00:05:19,360 --> 00:05:20,960
‫سننيرهم إذًا.‬

88
00:05:21,040 --> 00:05:23,400
‫تساعد المفوّضيّة في تشريع القوانين‬
‫مع البرلمان الأوروبي.‬

89
00:05:23,480 --> 00:05:25,600
‫أكانت مثيرة أم لا، علينا أن نكتب عنها.‬

90
00:05:25,680 --> 00:05:29,360
‫قصص "الاتحاد الأوروبي" الوحيدة‬
‫التي يريدها الناس تتعلّق بالأجور والفساد.‬

91
00:05:29,440 --> 00:05:30,720
‫بحقك!‬

92
00:05:30,800 --> 00:05:31,680
‫ماذا؟‬

93
00:05:31,760 --> 00:05:34,160
‫المفوّض هو صوت "الدنمارك" في "أوروبا".‬

94
00:05:34,240 --> 00:05:37,320
‫بعض الأحزاب السياسية ‬
‫قد ترسل ذراعها الأيمن لتولّي هذا المنصب.‬

95
00:05:37,400 --> 00:05:39,280
‫الكشف عن المفوّض سيكون سبقًا صحفيًا.‬

96
00:05:39,360 --> 00:05:40,920
‫- لكن هل يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

97
00:05:41,000 --> 00:05:42,360
‫بالطبع يمكننا.‬

98
00:05:44,400 --> 00:05:45,720
‫حسنًا. اعملا على الموضوع.‬

99
00:05:46,560 --> 00:05:50,160
‫حسنًا، يجب أن نتابع المُدان الهارب. ‬
‫من سيتولّاه.‬

100
00:05:50,840 --> 00:05:52,000
‫أنت ستتولّاه.‬

101
00:05:52,120 --> 00:05:56,440
‫لدينا مناظرة الصحة في قاعة الصحافة ‬
‫المكتوبة في الـ27. من سيتولّاها؟‬

102
00:05:56,520 --> 00:05:57,760
‫حسنًا، رائع.‬

103
00:05:57,840 --> 00:06:00,280
‫يبدو أن لدينا جميعًا ما يشغلنا.‬

104
00:06:07,960 --> 00:06:09,880
‫ألم يستمر هذا الاجتماع لفترة طويلة؟‬

105
00:06:10,000 --> 00:06:11,560
‫انتهى اجتماع المجموعة منذ فترة طويلة.‬

106
00:06:11,640 --> 00:06:14,040
‫لم يبق سوى رئيسة الوزراء و"سيجرو".‬

107
00:06:14,120 --> 00:06:18,440
‫- لا، لا أوافقك الرأي إطلاقًا!‬
‫- أعرف. اعتدت أن تفعل، في هذه الأيام.‬

108
00:06:18,520 --> 00:06:20,680
‫وأنت تحتاجين إلى ذلك، لأن لا أحد آخر يفعل!‬

109
00:06:20,760 --> 00:06:24,120
‫من يعارضك؟ كتصعيد الحرب ‬
‫في "أفغانستان" على سبيل المثال؟‬

110
00:06:24,200 --> 00:06:25,440
‫لم أصعّد.‬

111
00:06:25,520 --> 00:06:29,200
‫لقد قيّمت الوضع الاستراتيجي ‬
‫وأعطيت الجيش ما كانوا بحاجة إليه.‬

112
00:06:29,280 --> 00:06:31,240
‫"بحاجة"؟ تتكلمين مثل "هيسيلبو"!‬

113
00:06:31,320 --> 00:06:33,480
‫حسنًا. من عارضك؟‬

114
00:06:33,560 --> 00:06:35,720
‫- "أمير".‬
‫- لا، أقصد من رفاقك في الحزب.‬

115
00:06:35,800 --> 00:06:38,840
‫أنا آسفة يا "بنت"،‬
‫لكن معظم الناس وافقوا على قراري.‬

116
00:06:38,920 --> 00:06:40,440
‫- "كروز"، مثلًا.‬
‫- "كروز"!‬

117
00:06:40,520 --> 00:06:42,400
‫الذي كان تلميذك في الحزب.‬

118
00:06:42,480 --> 00:06:45,440
‫ماذا قلت لك يا "بيرغيت" ‬
‫عن شخصية القائد بحق السماء؟‬

119
00:06:45,520 --> 00:06:48,680
‫إن لم تكوني ذكية، ‬
‫فعليك أن تحيطي نفسك بأشخاص أذكياء.‬

120
00:06:48,760 --> 00:06:53,880
‫إن كنت ذكيًا وعاقلة،‬
‫أحيطي نفسك بمن هم بمستوى ذكائك.‬

121
00:06:53,960 --> 00:06:55,200
‫الذين يخالفونك الرأي!‬

122
00:06:55,280 --> 00:06:58,840
‫من الممكن للمرء أن يتّفق معي‬
‫من دون أن يكون غبيًا للغاية يا "بنت".‬

123
00:06:58,920 --> 00:07:02,320
‫لمجرد أن "جاكوب كروز" يوافق، ‬
‫هذا لا يعني...‬

124
00:07:02,400 --> 00:07:03,960
‫ثم يرحل!‬

125
00:07:07,520 --> 00:07:09,000
‫لا تزالان على خلاف، صحيح؟‬

126
00:07:10,560 --> 00:07:13,480
‫لا يمكن لعلاقتك بأقرب رفيق لك‬
‫في الحزب أن تكون بهذا الشكل.‬

127
00:07:14,120 --> 00:07:15,560
‫"بنت" ليس الأقرب.‬

128
00:07:15,960 --> 00:07:19,200
‫إنه الناطق السياسي ونائب الرئيس.‬

129
00:07:19,920 --> 00:07:22,040
‫منصبان بالغا الأهمية لا يمكن أن يشغلهما‬

130
00:07:22,120 --> 00:07:23,600
‫شخص تختلفين معه إلى هذا الحدّ.‬

131
00:07:23,680 --> 00:07:24,920
‫أنتما تتشاجران دائمًا.‬

132
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
‫لا، ليس دائمًا.‬

133
00:07:26,080 --> 00:07:28,480
‫منذ أن طردته من وزارة المالية.‬

134
00:07:28,560 --> 00:07:29,480
‫لقد مضى عام.‬

135
00:07:29,560 --> 00:07:32,560
‫- تعرف الصحافة أن صداقتكما انتهت.‬
‫- لم تنته يا "كاسبر".‬

136
00:07:32,640 --> 00:07:35,360
‫أنا أقول فقط إن علاقتكما الحالية ‬
‫مثيرة للجدل، ‬

137
00:07:35,440 --> 00:07:39,240
‫ويجب أن تأخذي في الاعتبار ما إن كان ‬
‫"سيجرو" سيُولى منصبًا مهمًا في المستقبل.‬

138
00:07:39,320 --> 00:07:41,240
‫إنه ليس وليّ عهدك تمامًا.‬

139
00:07:41,320 --> 00:07:44,200
‫من قال إنني بحاجة إلى وليّ العهد؟ ‬
‫أنا لست ملكة مسنّة.‬

140
00:07:44,320 --> 00:07:45,880
‫كرئيسة للوزراء أنت عرضة للخطر.‬

141
00:07:45,960 --> 00:07:48,200
‫أحيانًا يُجبرون على الاستقالة فجأة.‬

142
00:07:48,280 --> 00:07:50,920
‫يجب أن تفكري في إعداد شخص آخر.‬

143
00:07:51,000 --> 00:07:52,560
‫على الأقل من أجل مصلحة الحزب.‬

144
00:07:52,640 --> 00:07:53,480
‫اسمع.‬

145
00:07:53,560 --> 00:07:58,120
‫مرشحي الأنسب ‬
‫هو المرشح الأكثر منطقية للمفوّضية.‬

146
00:07:58,240 --> 00:08:00,960
‫وأنا أفضله كمفوّض على ولي العهد.‬

147
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
‫"جاكوب كروز".‬

148
00:08:03,920 --> 00:08:06,840
‫"كروز"؟ هل أنت جادة؟ أهذا قرارك؟‬

149
00:08:06,920 --> 00:08:10,680
‫أستشيرك في الكثير من قراراتي يا "كاسبر"، ‬
‫وليس بالضرورة كلها.‬

150
00:08:11,000 --> 00:08:12,440
‫سيصل بعد قليل.‬

151
00:08:13,080 --> 00:08:15,560
‫أريد رأيه في كيفية شغل المنصب.‬

152
00:08:15,640 --> 00:08:16,600
‫رأيه؟‬

153
00:08:16,680 --> 00:08:19,480
‫سيعيّن نفسه ويصبح مفوّض‬
‫"الاتحاد الأوروبي" قبل أن يبلغ الـ40.‬

154
00:08:19,600 --> 00:08:22,040
‫وهذا سيكون خيارًا تقدميًا جدًا يا "كاسبر".‬

155
00:08:22,800 --> 00:08:24,720
‫يمكن لـ"كروز" أن يحدث فرقًا هناك.‬

156
00:08:24,960 --> 00:08:28,760
‫لقد كان بارعًا كوزير للشؤون الأوروبية.‬
‫إنه شاب ومبادر.‬

157
00:08:28,840 --> 00:08:30,520
‫إنه من معجبيك ومذعن.‬

158
00:08:30,600 --> 00:08:33,960
‫من العجيب أن تتحدث فجأة مثل "سيجرو". ‬
‫ما خطبكما؟‬

159
00:08:34,039 --> 00:08:36,280
‫هل تشعر بالغيرة من نجاح "كروز" ‬
‫وقناعاته الراسخة؟‬

160
00:08:36,360 --> 00:08:37,679
‫لديّ كل ذلك أيضًا.‬

161
00:08:37,760 --> 00:08:39,919
‫حسنًا... باستثناء القناعات.‬

162
00:08:40,000 --> 00:08:40,840
‫نعم؟‬

163
00:08:41,799 --> 00:08:44,320
‫الرئيس "بيتانكور" على الهاتف،‬

164
00:08:44,400 --> 00:08:46,040
‫ووصل "جاكوب كروز" هنا.‬

165
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
‫هذا رائع يا "جيت".‬

166
00:08:47,200 --> 00:08:51,040
‫سأتولى أمر "بيتانكور". ‬
‫اهتم بصديقك العزيز "كروز"، أتسمح؟‬

167
00:08:53,560 --> 00:08:55,160
‫- مرحبًا يا "جاكوب".‬
‫- "كاسبر".‬

168
00:08:55,240 --> 00:08:57,680
‫رئيسة الوزراء تتحدث عبر الهاتف ‬
‫إلى "بيتانكور".‬

169
00:08:58,560 --> 00:09:01,120
‫كم هذا مثير. ‬
‫في الواقع، يكاد الخيار أن يُحسم.‬

170
00:09:01,880 --> 00:09:03,520
‫ما الذي نأمل أن نحصل عليه؟‬

171
00:09:04,520 --> 00:09:08,840
‫أظن أن رئيسة الوزراء لديها جدول أعمال‬
‫خاص بها حتى أنا لا أعرفه.‬

172
00:09:10,280 --> 00:09:11,480
‫لا بدّ أن الأمر جدّي إذًا.‬

173
00:09:12,520 --> 00:09:17,360
‫إذًا، لا أحد سواها و"بنت سيجرو" ‬
‫يعرفان كل الأسرار؟‬

174
00:09:19,000 --> 00:09:19,960
‫على الأرجح.‬

175
00:09:20,800 --> 00:09:22,880
‫أعلمني بقرارك غدًا.‬

176
00:09:22,960 --> 00:09:27,200
‫آمل أن أتمكن من كشف‬
‫هوية المرشح الدنماركي في الوقت نفسه.‬

177
00:09:28,400 --> 00:09:31,680
‫شكرًا جزيلًا. وداعًا.‬

178
00:09:33,920 --> 00:09:39,400
‫قد نحصل على منصب نائب رئيس‬
‫إن أصررنا مع المرشح المناسب.‬

179
00:09:39,480 --> 00:09:41,600
‫سيكون هذا خبرًا رائعًا نعلنه.‬

180
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
‫يا لبراعة رئيسة الوزراء‬

181
00:09:43,560 --> 00:09:46,880
‫التي تنتقل للتحدّث بطلاقة بالفرنسية‬
‫مع رئيس المفوّضية.‬

182
00:09:48,200 --> 00:09:49,280
‫إذًا يا "جاكوب"،‬

183
00:09:49,360 --> 00:09:52,840
‫انتهى اجتماع مجموعتنا بمناقشات‬
‫خارجة عن الموضوع.‬

184
00:09:52,920 --> 00:09:56,360
‫أريد رأيك في موضوع منصب المفوّض؟‬

185
00:09:56,440 --> 00:09:59,480
‫أظن أنه يجدر بنا أن نعمل جاهدين ‬
‫كي يحظى به معتدل.‬

186
00:09:59,560 --> 00:10:01,520
‫إنها فرصة فريدة للحزب.‬

187
00:10:01,640 --> 00:10:02,960
‫أوافقك الرأي.‬

188
00:10:03,400 --> 00:10:05,920
‫هل ترى أي مرشحين؟‬

189
00:10:06,400 --> 00:10:08,760
‫إنه موضوع ليس عليّ...‬

190
00:10:08,840 --> 00:10:10,360
‫أطرح عليك السؤال مباشرة.‬

191
00:10:11,080 --> 00:10:13,000
‫أي شخص مقترح.‬

192
00:10:13,560 --> 00:10:14,840
‫حتى أنت.‬

193
00:10:17,680 --> 00:10:20,280
‫حسنًا... يجدر بي إذًا القول‬
‫إنني لا أرى سوى شخص واحد‬

194
00:10:21,200 --> 00:10:22,440
‫مناسب للمنصب.‬

195
00:10:23,400 --> 00:10:24,640
‫"بنت سيجرو" بالطبع.‬

196
00:10:27,800 --> 00:10:31,280
‫من ناحية، الأمر واضح. "سيجرو" مرشح مثالي.‬

197
00:10:31,360 --> 00:10:34,960
‫وزير مالية سابق محترم‬
‫لديه معارف على نطاق عالمي،‬

198
00:10:35,040 --> 00:10:37,680
‫وتتخلصين من مشكلتك الصغيرة ‬
‫في المجموعة البرلمانية.‬

199
00:10:37,760 --> 00:10:39,040
‫ومن الناحية الأخرى؟‬

200
00:10:39,120 --> 00:10:41,320
‫تبدو خططًا من تدبير "كروز".‬

201
00:10:41,400 --> 00:10:44,200
‫لكن وظيفتك أن تكشف عن الخطط يا "كاسبر".‬

202
00:10:44,280 --> 00:10:46,920
‫وظيفتي أن أؤمن بنوايا الناس الصادقة‬
‫بين الحين والآخر.‬

203
00:10:48,560 --> 00:10:52,360
‫سأتحدث إلى "بيتانكور" بعد غد. ‬
‫تكتّم عن الموضوع حتى ذلك الحين.‬

204
00:10:59,760 --> 00:11:01,920
‫متأكدة من أنك تريدين الذهاب إلى المناظرة؟‬

205
00:11:02,240 --> 00:11:03,160
‫لم لا؟‬

206
00:11:04,200 --> 00:11:06,440
‫سنكون مع اثنين من الرعاع ولص.‬

207
00:11:06,520 --> 00:11:09,680
‫إن حالفك الحظ ستحضر‬
‫مجموعة من القراء المعتوهين.‬

208
00:11:10,120 --> 00:11:11,080
‫يا للهول!‬

209
00:11:11,160 --> 00:11:14,080
‫تذهبين إلى المناظرات‬
‫إن لم يكن لديك ما تفعلينه فحسب.‬

210
00:11:14,800 --> 00:11:16,120
‫آسفة. أنا مذهولة فحسب.‬

211
00:11:18,040 --> 00:11:19,640
‫إنه عيد ميلادي يوم الخميس.‬

212
00:11:20,600 --> 00:11:21,520
‫31 عامًا.‬

213
00:11:23,000 --> 00:11:24,600
‫لا أطيق ذلك.‬

214
00:11:24,680 --> 00:11:25,560
‫لم لا؟‬

215
00:11:26,600 --> 00:11:28,280
‫لأن...‬

216
00:11:29,800 --> 00:11:30,920
‫أين كنت في عيدك الـ31؟‬

217
00:11:31,000 --> 00:11:34,360
‫كنت مراسلة في "باريس"، وأنجبت طفلًا.‬

218
00:11:34,680 --> 00:11:35,520
‫أجل.‬

219
00:11:35,680 --> 00:11:38,680
‫أشارك بمفردي آلة القهوة الجديدة‬
‫شقة الطلبة خاصتي،‬

220
00:11:38,760 --> 00:11:41,880
‫التي لا أجيد أستخدامها، ‬
‫وأشك حتى في أنني أحب القهوة.‬

221
00:11:43,960 --> 00:11:45,960
‫كانت الأمور مختلفة آنذاك.‬

222
00:11:46,840 --> 00:11:49,160
‫لم يكن الناس يخوضون سباق المهن.‬

223
00:11:49,520 --> 00:11:51,120
‫أخبري أمي بذلك.‬

224
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
‫إن ذهبت الخميس إلى البيت،‬

225
00:11:54,120 --> 00:11:56,160
‫ستجد وسائل حاذقة لتقول لي،‬

226
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
‫إنني أضيّع حياتي ويجب أن تكون لديّ أسرة.‬

227
00:11:58,600 --> 00:12:00,120
‫إن ذهبت إلى البيت؟‬

228
00:12:01,960 --> 00:12:05,880
‫لا تمضي عيد ميلادك في اجتماع مناظرة عقيمة.‬

229
00:12:05,960 --> 00:12:08,720
‫أخبري أمك بقدومك واطلبي منها‬
‫أن تلزم الصمت بحق السماء.‬

230
00:12:09,640 --> 00:12:11,000
‫بطريقة لطيفة.‬

231
00:12:13,000 --> 00:12:15,800
‫هناك شيء واحد أسوأ من تكوين أسرة.‬

232
00:12:15,880 --> 00:12:17,560
‫وهو ألا يكون لديك أسرة.‬

233
00:12:19,600 --> 00:12:21,320
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أجل.‬

234
00:12:29,680 --> 00:12:31,120
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

235
00:12:31,200 --> 00:12:34,520
‫صباح الخير يا "نيلز إريك".‬
‫يمكنك أن تدوّن ملاحظة إيجابية لهذا اليوم.‬

236
00:12:34,600 --> 00:12:37,040
‫أحضرت معي "ماغنوس" لأننا سنذهب إلى الطبيب.‬

237
00:12:37,120 --> 00:12:39,960
‫- حسنًا إذًا... أهلًا بك يا "ماغنوس".‬
‫- شكرًا.‬

238
00:12:40,040 --> 00:12:41,520
‫اجلس على الأريكة يا عزيزي.‬

239
00:12:48,200 --> 00:12:50,560
‫أتمنى أن تكون رئيسة الوزراء‬
‫أمضت نهاية أسبوع جيدة.‬

240
00:12:50,640 --> 00:12:51,840
‫أجل، شكرًا.‬

241
00:12:52,320 --> 00:12:55,520
‫الصحافة تتصل منذ الصباح. ‬
‫طلبت محطة "تي في 1" إذا كان...‬

242
00:12:55,600 --> 00:12:58,080
‫لا، لن نعلن شيئًا ‬
‫قبل أن أتخذ قراري النهائي.‬

243
00:12:58,160 --> 00:13:00,360
‫يجب أن نكون متكتمين تمامًا. أنا قادمة.‬

244
00:13:01,400 --> 00:13:02,680
‫- ها أنت ذا.‬
‫- شكرًا.‬

245
00:13:02,760 --> 00:13:04,240
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسنًا.‬

246
00:13:04,320 --> 00:13:05,920
‫وعدت "ماغنوس" بصودا.‬

247
00:13:20,760 --> 00:13:23,720
‫تذكر أن تضع دائمًا الزجاجة على صحن الكوب‬

248
00:13:23,800 --> 00:13:25,120
‫وإلا ستلطّخ الطاولة.‬

249
00:13:26,640 --> 00:13:27,600
‫إنها طاولة باهظة.‬

250
00:13:27,680 --> 00:13:31,160
‫مضى على وجودها هنا فترة طويلة ‬
‫وتكلّف أكثر مما يمكنك ادخاره من مصروفك.‬

251
00:13:31,760 --> 00:13:35,160
‫في الواقع، ترك "بول هرتلينغ" بقعة هناك،‬

252
00:13:35,640 --> 00:13:39,120
‫فلم لا يستطع "ماغنوس نيبورغ" ‬
‫ترك بقعة صغيرة أيضًا؟‬

253
00:13:39,200 --> 00:13:42,280
‫سأبقى برفقة "ماغنوس" حتى عودة أمه.‬

254
00:13:48,000 --> 00:13:50,120
‫- ألا تفضّل الـ"كولا"؟‬
‫- بلى، من فضلك.‬

255
00:13:53,600 --> 00:13:57,560
‫- هل أنت إذًا هنا لتساعد أمك اليوم؟‬
‫- لا، لديّ موعد مع الطبيب.‬

256
00:13:57,680 --> 00:13:59,800
‫قد أحتاج إلى ثقب أذنيّ جديد.‬

257
00:13:59,880 --> 00:14:01,360
‫هذا مؤسف جدًا.‬

258
00:14:01,960 --> 00:14:04,000
‫لقد اختبرت ذلك عندما كنت طفلًا، أنا أيضًا.‬

259
00:14:04,360 --> 00:14:07,520
‫لكن الجانب الإيجابي ‬
‫هو أنك عندما تكون مريضًا، تدلل نفسك.‬

260
00:14:07,600 --> 00:14:09,840
‫عندما أُصبت بالحمى القرمزية،‬

261
00:14:09,920 --> 00:14:13,720
‫أحضر لي عمي مجلّدًا مليئًا ‬
‫بقصص "بطوط" المصوّرة الجديدة.‬

262
00:14:13,800 --> 00:14:16,440
‫- كانت طبعات أوليّة.‬
‫- هل احتفظت بها؟‬

263
00:14:16,520 --> 00:14:18,760
‫بالطبع. سأريك إياها يومًا ما.‬

264
00:14:19,920 --> 00:14:22,400
‫- اتصل بجماعة "بيتانكور".‬
‫- نعم.‬

265
00:14:22,480 --> 00:14:24,640
‫ماذا تفعل هنا يا "بنت"؟‬

266
00:14:24,720 --> 00:14:28,600
‫لقد أعددت قائمة بالمرشحين لمنصب مفوّض.‬

267
00:14:28,680 --> 00:14:33,280
‫اسمع، لدي جدول أعمال مشحون.‬
‫عليك تحديد موعد.‬

268
00:14:36,640 --> 00:14:38,320
‫"ماغنوس" سيذهب إلى الطبيب.‬

269
00:14:39,520 --> 00:14:40,360
‫أجل.‬

270
00:14:41,840 --> 00:14:43,880
‫- حظًا موفقًا يا "ماغنوس".‬
‫- شكرًا.‬

271
00:14:45,840 --> 00:14:46,960
‫هل شربت "كولا"؟‬

272
00:14:56,720 --> 00:14:59,440
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫أعجز عن سماع الموسيقى الخاصة بي.‬

273
00:14:59,520 --> 00:15:02,880
‫إنه لا يسمع جيدًا في الوقت الحاضر.‬
‫لقد تمّ ثقب أذنيه للتو.‬

274
00:15:02,960 --> 00:15:04,360
‫ليس بصوت عال يا عزيزي.‬

275
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

276
00:15:13,280 --> 00:15:14,880
‫- مرحبًا يا "بنت".‬
‫- مرحبًا.‬

277
00:15:16,160 --> 00:15:17,960
‫أعتذر عن الإزعاج، ولكن...‬

278
00:15:18,240 --> 00:15:21,200
‫أخبرت "ماغنوس" عن قصص "بطوط" ‬
‫القديمة المصوّرة التي أملكها.‬

279
00:15:21,320 --> 00:15:23,840
‫وبما أنه مريض، فكّرت بإعطائها له.‬

280
00:15:23,920 --> 00:15:24,760
‫شكرًا!‬

281
00:15:26,920 --> 00:15:29,000
‫اعتن بها جيدًا. إنها قيّمة على ما أظن.‬

282
00:15:29,920 --> 00:15:31,240
‫لا يزال فاقدًا للسمع.‬

283
00:15:31,320 --> 00:15:35,440
‫لا بأس. يجب أن يقرأها أحد، وليس بيعها.‬

284
00:15:37,440 --> 00:15:39,400
‫يسرني مجيئك.‬

285
00:15:39,480 --> 00:15:41,040
‫هل تريد كوبًا من القهوة؟‬

286
00:15:46,000 --> 00:15:46,920
‫لا، شكرًا.‬

287
00:15:48,960 --> 00:15:50,560
‫أريد طرح سؤال عليك يا "بيرغيت".‬

288
00:15:53,800 --> 00:15:55,560
‫لماذا لم تعودي تتحدثين إليّ؟‬

289
00:15:57,200 --> 00:15:59,400
‫بحقك يا "بنت". أريد ذلك.‬

290
00:15:59,480 --> 00:16:03,160
‫لكن بما أنك لم تعد وزيرًا،‬
‫فنحن لا نتقابل كثيرًا.‬

291
00:16:06,320 --> 00:16:09,320
‫كنت تعرف لماذا اضطررت لطردك آنذاك.‬

292
00:16:10,880 --> 00:16:11,720
‫أجل.‬

293
00:16:13,120 --> 00:16:16,040
‫لكنني لا أعرف لم استلزم ذلك‬
‫التوقف عن كوني صديقك.‬

294
00:16:38,720 --> 00:16:39,960
‫أنا "بيرغيت" يا "كاسبر".‬

295
00:16:41,000 --> 00:16:43,200
‫أتصل لأقول إنني اتخذت قراري.‬

296
00:16:43,640 --> 00:16:45,240
‫"سيجرو" هو المفوّض الجديد.‬

297
00:16:45,800 --> 00:16:49,400
‫سأتحدث إليه غدًا، ‬
‫حتى نعلن ذلك في المؤتمر الصحفي.‬

298
00:16:49,480 --> 00:16:50,320
‫إلى اللقاء.‬

299
00:16:56,680 --> 00:16:59,440
‫بوجود رجل مثلك بخبرتك كوزير،‬

300
00:16:59,520 --> 00:17:03,080
‫أنا واثقة أن "بيتانكور" ‬
‫سيعرض علينا أحد أهمّ المناصب.‬

301
00:17:04,040 --> 00:17:06,599
‫ربما حتى نائب رئيس المفوضيّة.‬

302
00:17:08,720 --> 00:17:12,839
‫لا تجعلني أغريك بالراتب الجيد ‬
‫والامتيازات التي تنتظرك.‬

303
00:17:13,079 --> 00:17:15,640
‫أشكرك، لكن الموضوع لا يهمني.‬

304
00:17:18,079 --> 00:17:18,920
‫لم لا؟‬

305
00:17:19,200 --> 00:17:21,280
‫لم لا؟ لأن هذا ليس عرض عمل.‬

306
00:17:21,359 --> 00:17:24,040
‫لكنها مجرد وسيلة تستخدمينها ‬
‫للتخلّص من تأنيب الضمير.‬

307
00:17:24,119 --> 00:17:25,119
‫ماذا تعني؟‬

308
00:17:25,359 --> 00:17:28,480
‫أنت ترسلينني إلى "بروكسل"‬
‫براتب 2،5 مليون كرونة سنويًا‬

309
00:17:28,560 --> 00:17:30,800
‫لتمنعيني من التذمر في البلاد.‬

310
00:17:31,080 --> 00:17:34,960
‫مقابل 2،5 مليون كرونة، ‬
‫ستتخلصين من أشدّ المنتقدين في الحزب.‬

311
00:17:35,040 --> 00:17:36,760
‫أحاول يا "بنت" منح "الدنمارك"‬

312
00:17:36,840 --> 00:17:39,800
‫أكثر المفوّضين الأوروبيين كفاءة نتمناه.‬

313
00:17:40,720 --> 00:17:43,120
‫أول مفوّض للمعتدلين على الإطلاق.‬

314
00:17:43,480 --> 00:17:44,640
‫- أنت.‬
‫- بالتأكيد.‬

315
00:17:44,720 --> 00:17:46,360
‫إنه تفسير لطيف جدًا،‬

316
00:17:46,560 --> 00:17:47,920
‫لكنها ليست الحقيقة.‬

317
00:17:48,080 --> 00:17:51,840
‫اسمعي، إنه منصب رائع،‬
‫لكنني لا أريده بهذه الطريقة.‬

318
00:17:51,920 --> 00:17:55,120
‫- كفى يا "بنت"!‬
‫- كنا مقرّبين إلى هذا الحدّ.‬

319
00:17:55,200 --> 00:17:58,760
‫لقد وضعنا سياسات معًا.‬
‫وقفنا جنبًا إلى جنب، أليس كذلك؟‬

320
00:17:58,840 --> 00:18:01,000
‫إن كان لا يمكنك إيجاد أي منصب لي في عالمك،‬

321
00:18:01,080 --> 00:18:04,280
‫لا بأس، لكن لا تحاولي التخلّص مني!‬

322
00:18:08,400 --> 00:18:09,360
‫ماذا؟‬

323
00:18:09,440 --> 00:18:10,920
‫لقد رفض.‬

324
00:18:11,000 --> 00:18:14,080
‫- ليس منصبًا يُمكن رفضه.‬
‫- يبدو أن "سيجرو" يفعل ذلك.‬

325
00:18:14,160 --> 00:18:16,560
‫تبًا. يا له من عار!‬

326
00:18:16,640 --> 00:18:18,840
‫كان سيصبح مفيدًا جدًا هناك.‬

327
00:18:18,920 --> 00:18:20,840
‫لن يحصل "المعتدلون" على المنصب الآن.‬

328
00:18:20,920 --> 00:18:23,680
‫وزراؤنا الآخرون عديمو الخبرة.‬

329
00:18:23,760 --> 00:18:26,520
‫إلا إن كنت مرشحًا يا "جاكوب".‬

330
00:18:26,600 --> 00:18:28,880
‫أنت تبلي بلاءً حسنًا كوزير الشؤون الأوروبية.‬

331
00:18:28,960 --> 00:18:31,400
‫أنت تعرف النظام، أنت ذكي وتتمتّع بشعبية.‬

332
00:18:32,440 --> 00:18:35,880
‫هل أفهم من ذلك أنك تعرضين عليّ المنصب؟‬

333
00:18:35,960 --> 00:18:38,200
‫أود سماع رأيك في الأمر.‬

334
00:18:39,360 --> 00:18:42,200
‫عرضك مغري يا "بيرغيت"،‬

335
00:18:43,160 --> 00:18:46,960
‫لكنني أشعر بمسؤولية كبيرة تجاه وزارتي.‬

336
00:18:47,040 --> 00:18:51,000
‫سنكون في موقع المسؤولية عندما تتولّى ‬
‫"الدنمارك" الرئاسة في غضون 6 أشهر.‬

337
00:18:51,600 --> 00:18:55,040
‫أود حقًا أن أكون الوزير المسؤول عن ذلك.‬

338
00:18:57,520 --> 00:19:01,600
‫بما أنني أرى أننا لم نجد‬
‫شخصًا مؤهلًا من حزب "المعتدلين"،‬

339
00:19:01,680 --> 00:19:03,800
‫سنبيع المنصب إلى "حزب العمال".‬

340
00:19:03,880 --> 00:19:05,720
‫بأغلى سعر ممكن.‬

341
00:19:05,800 --> 00:19:07,560
‫ماذا لو أتحدّث إلى "سيجرو"؟‬

342
00:19:07,640 --> 00:19:10,920
‫لا أعتقد أنك ستصل معه إلى نتيجة.‬
‫يبدو الأمر شخصيًا بالنسبة له.‬

343
00:19:11,000 --> 00:19:15,320
‫من المفيد أن يتحدث إليه شخص‬
‫لا تربطه به علاقة قديمة مثلك.‬

344
00:19:16,880 --> 00:19:18,280
‫لا بأس بالمحاولة.‬

345
00:19:19,520 --> 00:19:20,880
‫حسنًا. حاول.‬

346
00:19:24,800 --> 00:19:25,640
‫إنه ذكي.‬

347
00:19:27,080 --> 00:19:30,800
‫ومن الودّي أنه يشعر بمسؤولية تجاه وزارته.‬

348
00:19:30,880 --> 00:19:33,920
‫رفض "كروز" لأن لديه طموحات ‬
‫تتخطى ذلك المنصب.‬

349
00:19:34,000 --> 00:19:36,880
‫إذا ذهب "سيجرو"، ‬
‫سيحلّ في المرتبة الثانية في الحزب.‬

350
00:19:36,960 --> 00:19:39,880
‫لن يخاطر بذلك بهدر السنوات الخمس القادمة ‬
‫في "بروكسل".‬

351
00:19:39,960 --> 00:19:41,160
‫هدر يا "كاسبر"؟‬

352
00:19:41,240 --> 00:19:45,360
‫يجب أن نتوقف عن اعتبار ‬
‫منصب المفوّض عديم الأهمية.‬

353
00:19:45,440 --> 00:19:48,720
‫- إنه من أهمّ المناصب في "أوروبا".‬
‫- أجل، هذا إن كان منصبًا مهمًا.‬

354
00:19:48,800 --> 00:19:51,160
‫لكن ليس إن كنت مفوّضًا ‬
‫للتعددية اللغوية أو...‬

355
00:19:51,240 --> 00:19:52,160
‫كفى.‬

356
00:19:53,760 --> 00:19:56,160
‫- سيبدأ المؤتمر الصحفي في غضون 10 دقائق.‬
‫- أعرف.‬

357
00:19:56,240 --> 00:19:58,000
‫وليس لديّ فكرة عمن سيكون المفوّض.‬

358
00:20:03,240 --> 00:20:05,920
‫أيمكنك أن تجدي لنا مقعدين؟ أحتاج إلى…‬

359
00:20:14,360 --> 00:20:16,160
‫- ميلاد سعيد يوم الخميس. ‬
‫- شكرًا.‬

360
00:20:16,240 --> 00:20:18,200
‫- 31 عامًا.‬
‫- نعم.‬

361
00:20:18,280 --> 00:20:20,200
‫ماذا لو تقابلين صديقك القديم "كاسبر"؟‬

362
00:20:21,520 --> 00:20:23,520
‫لا أستطيع، سأعود إلى بيتي في "راندرس".‬

363
00:20:23,600 --> 00:20:24,680
‫بيتك في "راندرس"؟‬

364
00:20:24,760 --> 00:20:27,720
‫إلى بيت أمك للحصول على مطحنة فلفل أخرى‬
‫طولها 8 أمتار؟‬

365
00:20:28,200 --> 00:20:29,520
‫ربما سأعمل فحسب.‬

366
00:20:31,440 --> 00:20:33,960
‫ما رأيك لو حجزت لنا في مكان جميل؟‬

367
00:20:34,040 --> 00:20:35,680
‫أخبريني فقط كم سيكون عددنا.‬

368
00:20:36,520 --> 00:20:37,760
‫صباح الخير.‬

369
00:20:47,440 --> 00:20:48,760
‫هذا كل ما لديّ للقول.‬

370
00:20:48,840 --> 00:20:51,520
‫لكن من يدري؟ ربما لدى أحدكم سؤال يطرحه؟‬

371
00:20:52,480 --> 00:20:53,400
‫"سيمون"؟‬

372
00:20:54,200 --> 00:20:56,280
‫هل ستعلّق رئيسة الوزراء ‬

373
00:20:56,360 --> 00:20:59,080
‫على الشائعات الأخيرة ‬
‫ بأن وزير المالية السابق "بنت سيجرو"‬

374
00:20:59,160 --> 00:21:01,000
‫مرشح لمنصب المفوّض؟‬

375
00:21:01,080 --> 00:21:03,480
‫لا. أنا لا أعلق على الشائعات يا "سيمون".‬

376
00:21:03,760 --> 00:21:07,000
‫ولن أعلق على خياري لمنصب المفوّض،‬
‫لكنني أعدكم‬

377
00:21:07,080 --> 00:21:09,760
‫بأنني أبذل قصارى جهدي ‬
‫للعثور على أفضل مرشح.‬

378
00:21:10,440 --> 00:21:11,320
‫"روبن"؟‬

379
00:21:11,880 --> 00:21:15,000
‫ذكرت مصادر في "حزب العمال" ‬
‫أن "برنيل مادسن" و"تولز هوكسيهنافنن"‬

380
00:21:15,080 --> 00:21:16,600
‫هما المرشحان الأنسب.‬

381
00:21:16,680 --> 00:21:19,880
‫هل تسألان يا رفاق ‬
‫لأنه يروق لكما سماعي أقول "لا تعليق"؟‬

382
00:21:23,000 --> 00:21:23,840
‫"هان"؟‬

383
00:21:23,920 --> 00:21:25,520
‫سؤالي هو…‬

384
00:21:25,600 --> 00:21:29,680
‫هو رأيك في الشائعات الأخيرة ‬
‫عن أن "سيجرو" مرشح لمنصب مفوّض‬

385
00:21:29,760 --> 00:21:31,320
‫للاتحاد الأوروبي؟‬

386
00:21:32,920 --> 00:21:34,760
‫إنه سؤال جيد بالفعل يا "هان"،‬

387
00:21:34,840 --> 00:21:38,440
‫لكنني لست متأكدة أنه سيتحسن‬
‫من خلال الإجابة عليه مرتين.‬

388
00:21:42,520 --> 00:21:43,680
‫- "كاترين"؟‬
‫- أجل.‬

389
00:21:43,760 --> 00:21:45,720
‫تقول مصادر في "بروكسل" ‬

390
00:21:45,800 --> 00:21:47,920
‫إن ترشيحات "إسبانيا" و"الدنمارك" ‬
‫هي الوحيدة المتأخرة.‬

391
00:21:48,000 --> 00:21:50,480
‫ألا يمكن أن يؤدي ترشيحنا المتأخر‬

392
00:21:50,560 --> 00:21:52,680
‫إلى حصولنا على مجالات أقلّ أهمية؟‬

393
00:21:52,760 --> 00:21:54,160
‫لا داعي للخوف من ذلك.‬

394
00:21:54,240 --> 00:21:57,320
‫تحدثت إلى "بيتانكور" اليوم.‬
‫لا تزال المناصب الرئيسية شاغرة.‬

395
00:21:57,400 --> 00:21:59,280
‫لكننا بالطبع، في عجلة من أمرنا. "سيمون"؟‬

396
00:21:59,360 --> 00:22:01,520
‫"جيت"، اتصلي بـ"بيتانكور".‬

397
00:22:01,600 --> 00:22:03,320
‫لا أريد أن تعدّ "إكسبرس" تقريرًا‬

398
00:22:03,400 --> 00:22:06,400
‫عن أن تردّدنا يعرّض ‬
‫قوة "الدنمارك" التفاوضية للخطر.‬

399
00:22:06,480 --> 00:22:09,600
‫سأثير شائعة تقول إن الفرنسيين‬

400
00:22:09,680 --> 00:22:11,680
‫يريدون التأثير على قرارات ‬
‫اختيار جميع المناصب.‬

401
00:22:11,760 --> 00:22:14,000
‫- يبدو أن هذا من سمات الفرنسيين.‬
‫- أجل.‬

402
00:22:14,080 --> 00:22:15,880
‫لكن من سيكون المفوّض الدنماركي؟‬

403
00:22:15,960 --> 00:22:17,320
‫نحن في موقف غريب‬

404
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
‫إذ أن الشخصين اللذين رشحناهما ‬
‫قد رفضا ترشيحنا.‬

405
00:22:20,280 --> 00:22:23,720
‫وفقًا لـ"بوليتكن"، إن وزيرة المالية، ‬
‫"برنيل مادسن" مهتمّة بالموضوع.‬

406
00:22:23,800 --> 00:22:26,520
‫إنها مهتمة بأي شيء ‬
‫يمنحها المزيد من الامتياز.‬

407
00:22:26,600 --> 00:22:30,120
‫إنها مزيج خبيث ‬
‫من مربية أطفال جافة وذات طموح مستشري.‬

408
00:22:30,200 --> 00:22:32,880
‫ومع ذلك، إنها أفضل رهان لنا الآن.‬

409
00:22:32,960 --> 00:22:36,320
‫لنحدد موعدًا لنستمع إلى عرض "حزب العمال".‬

410
00:22:36,400 --> 00:22:39,560
‫أريد استعادة وزارة المالية ‬
‫مقابل ذلك المنصب،‬

411
00:22:39,640 --> 00:22:41,000
‫لكنني لا أعوّل على شيء.‬

412
00:22:41,120 --> 00:22:43,440
‫سيكون الحدّ الأدنى وزارة التجارة‬

413
00:22:43,520 --> 00:22:46,000
‫ولا أريد سماع صوت "حزب العمال" طوال العام.‬

414
00:22:57,040 --> 00:22:58,160
‫"هان"؟‬

415
00:22:59,680 --> 00:23:00,920
‫هل من خطب ما؟‬

416
00:23:01,760 --> 00:23:03,240
‫خطب؟ ماذا تعنيين بذلك؟‬

417
00:23:03,320 --> 00:23:05,880
‫بدوت غائبة قليلًا خلال المؤتمر الصحفي.‬

418
00:23:05,960 --> 00:23:07,360
‫بدوت "غائبة"؟‬

419
00:23:07,960 --> 00:23:09,240
‫أو مشتتة الذهن.‬

420
00:23:10,440 --> 00:23:13,320
‫دعيني أذكرك بأنك تتحدثين‬
‫إلى رئيسة التحرير يا "كاترين".‬

421
00:23:14,360 --> 00:23:16,760
‫كيف أؤدي عملي ليس من شأنك.‬

422
00:23:28,320 --> 00:23:30,080
‫- مرحبًا يا "بيورن".‬
‫- مرحبًا يا "بيرغيت".‬

423
00:23:30,160 --> 00:23:33,480
‫- شكرًا لحضورك سريعًا.‬
‫- لا داعي للشكر.‬

424
00:23:38,280 --> 00:23:43,000
‫أظن أنك تريدين تغيير الوزراء ‬
‫بسبب منصب المفوّض.‬

425
00:23:43,720 --> 00:23:45,760
‫ظننت أنك ستختارين "كروز".‬

426
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
‫لا، "جاكوب" يقوم بعمل رائع ‬
‫كوزير للشؤون الأوروبية.‬

427
00:23:49,200 --> 00:23:52,320
‫وهو يستعد لمنصب الرئاسة ‬
‫الذي سنتولاه في غضون 6 أشهر.‬

428
00:23:53,560 --> 00:23:54,760
‫و"بنت"؟‬

429
00:23:55,360 --> 00:23:56,880
‫كان تلك مجرد إشاعات كاذبة.‬

430
00:23:58,480 --> 00:24:02,320
‫لكن لطالما أراد "حزب العمال" منصب المفوّض.‬

431
00:24:03,280 --> 00:24:05,360
‫أنا متأكدة من أنك تدرك أن هذا سيكلفكم.‬

432
00:24:14,560 --> 00:24:15,640
‫مرحبًا يا "كيرستن".‬

433
00:24:16,240 --> 00:24:17,960
‫- مرحبًا يا "بيرغيت".‬
‫- مرّ وقت طويل.‬

434
00:24:18,040 --> 00:24:18,880
‫أجل.‬

435
00:24:19,840 --> 00:24:21,400
‫أخبرني "بنت" أنكم منشغلون.‬

436
00:24:21,880 --> 00:24:23,200
‫أعني، أنت تحديدًا.‬

437
00:24:23,280 --> 00:24:24,120
‫أجل.‬

438
00:24:25,280 --> 00:24:28,920
‫- هل أنت هنا لمقابلة "بنت"؟‬
‫- لا. أنا هنا لمقابلتك.‬

439
00:24:29,000 --> 00:24:32,320
‫قالت سكرتيرتك إنك خرجت،‬
‫وأنه يمكنني الانتظار هنا.‬

440
00:24:32,400 --> 00:24:34,960
‫أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة يا "بيرغيت".‬

441
00:24:35,520 --> 00:24:36,400
‫حسنًا.‬

442
00:24:36,960 --> 00:24:41,000
‫قالوا في الإذاعة إن "بنت" ‬
‫كان أحد أفضل المرشحين‬

443
00:24:41,120 --> 00:24:43,000
‫لمنصب المفوّض.‬

444
00:24:44,400 --> 00:24:46,120
‫أرجوك لا تختاريه يا "بيرغيت".‬

445
00:24:47,520 --> 00:24:50,920
‫كانت ضربة قوية له‬
‫عندما طردته من منصب وزير المالية.‬

446
00:24:52,200 --> 00:24:54,920
‫استغرق الأمر 6 أشهر‬
‫قبل أن يذعن لحقيقة‬

447
00:24:55,000 --> 00:24:57,680
‫أن وجوده ليس ضروريًا في مقر البرلمان‬
‫طوال الوقت.‬

448
00:24:57,760 --> 00:25:00,920
‫في الواقع، إنه يتحوّل ببطء إلى إنسان عادي.‬

449
00:25:01,360 --> 00:25:04,840
‫لديه الوقت ليعتني بالحديقة والأحفاد.‬

450
00:25:04,960 --> 00:25:06,160
‫لا تقلقي يا "كيرستن".‬

451
00:25:06,800 --> 00:25:11,280
‫رفض "بنت" المنصب،‬
‫وبالتالي أنا أبحث عن خيارات أخرى الآن.‬

452
00:25:12,880 --> 00:25:13,880
‫حسنًا...‬

453
00:25:14,520 --> 00:25:15,520
‫خبر رائع!‬

454
00:25:16,480 --> 00:25:17,880
‫هذا مذهل!‬

455
00:25:17,960 --> 00:25:20,520
‫حسنًا، هذا كل شيء. شكرًا.‬

456
00:25:21,560 --> 00:25:22,840
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

457
00:25:23,960 --> 00:25:27,320
‫أرجوك يا "بيرغيت"،‬
‫لا تخبري "بنت" عن زيارتي.‬

458
00:25:27,880 --> 00:25:28,760
‫بالطبع.‬

459
00:25:41,600 --> 00:25:43,080
‫اللعنة!‬

460
00:25:43,160 --> 00:25:44,000
‫مرحبًا يا جميلة.‬

461
00:25:45,760 --> 00:25:48,880
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ هل تهدمين الحمام؟‬

462
00:25:48,960 --> 00:25:51,160
‫لا، أموري ليست على ما يُرام اليوم.‬

463
00:26:02,320 --> 00:26:04,800
‫يروق لي أنه يمكنك الدخول بنفسك إلى الشقة.‬

464
00:26:07,320 --> 00:26:09,120
‫أفرغت لك مساحة في الحمام.‬

465
00:26:09,920 --> 00:26:11,000
‫عجبًا!‬

466
00:26:12,160 --> 00:26:16,240
‫وقد أرسلت أوّل دعوة عشاء مشتركة لنا.‬

467
00:26:16,320 --> 00:26:19,720
‫عادت "نينا" و"تور" من "فيتنام".‬
‫إنهما قادمان يوم الخميس.‬

468
00:26:21,000 --> 00:26:22,480
‫أتريدني أن أذكرك من يكونان؟‬

469
00:26:22,560 --> 00:26:24,920
‫كانت "نينا" زميلتي في الثانوية.‬

470
00:26:25,000 --> 00:26:26,840
‫تخرّجت من "كاوسبايلت" ومديرة مشروع.‬

471
00:26:26,920 --> 00:26:30,680
‫"تور" صحافي من جامعة الجنوب ‬
‫ويكتب في مجلة "صباح الاثنين".‬

472
00:26:33,720 --> 00:26:35,560
‫هل تُدعى باسم آخر غير "كاسبر يول"؟‬

473
00:26:37,360 --> 00:26:38,240
‫ماذا تعنين؟‬

474
00:26:39,160 --> 00:26:40,800
‫سأطلب لافتة باب.‬

475
00:26:40,920 --> 00:26:42,680
‫أتريد أن تكتب شيئًا غير "كاسبر يول"؟‬

476
00:26:46,160 --> 00:26:47,160
‫هل أنت بخير؟‬

477
00:26:47,240 --> 00:26:48,360
‫بالتأكيد، لقد...‬

478
00:26:49,960 --> 00:26:52,480
‫كان يومًا عصيبًا وأنا متعب قليلًا.‬

479
00:26:52,560 --> 00:26:56,160
‫سمعت أن "نيبورغ" اضطرت‬
‫إلى تفادي المشكلة في المؤتمر الصحفي.‬

480
00:26:56,920 --> 00:26:59,400
‫لكنك دربتها جيدًا.‬

481
00:27:02,360 --> 00:27:03,560
‫هل لديك خطط ليوم الخميس؟‬

482
00:27:05,200 --> 00:27:07,600
‫لا...‬

483
00:27:07,680 --> 00:27:10,720
‫أخبرني إن كان ذلك مبالغًا فيه.‬
‫يمكنني تغيير الموعد بسهولة.‬

484
00:27:10,800 --> 00:27:14,160
‫لا، توقفي. الخميس مثالي.‬

485
00:27:14,240 --> 00:27:15,640
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

486
00:27:15,720 --> 00:27:17,720
‫أنت تعاني من مشكلة المفوّض تلك.‬

487
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
‫وربما لا تتذكر ما قلته للتو.‬

488
00:27:21,720 --> 00:27:23,600
‫حسنًا. من دعوت على العشاء؟‬

489
00:27:26,280 --> 00:27:29,360
‫لقد دعوت صديقتك القديمة من المدرسة "نينا"،‬

490
00:27:29,440 --> 00:27:31,280
‫التي تخرّجت من "كاوسبايلت" ومديرة مشروع.‬

491
00:27:31,360 --> 00:27:34,840
‫اسم حبيبها "تور" صحافي من جامعة الجنوب‬

492
00:27:34,920 --> 00:27:36,800
‫ويكتب في مجلة "صباح الاثنين".‬

493
00:27:37,680 --> 00:27:38,840
‫في أية ساعة سيأتيان؟‬

494
00:27:38,920 --> 00:27:41,680
‫يا لك من ذاتوي. في الـ7 مساءً.‬

495
00:27:41,760 --> 00:27:43,240
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

496
00:27:47,760 --> 00:27:50,600
‫"(بيرغيت نيبورغ) ستفصح غدًا ‬
‫عن اسم المفوّض الجديد"‬

497
00:28:01,400 --> 00:28:02,360
‫مرحبًا.‬

498
00:28:02,920 --> 00:28:03,760
‫مرحبًا.‬

499
00:28:05,320 --> 00:28:06,520
‫أيمكنني الدخول؟‬

500
00:28:07,080 --> 00:28:07,920
‫أجل، بالطبع.‬

501
00:28:14,680 --> 00:28:16,760
‫آسفة، تعمّ الفوضى المكان قليلًا...‬

502
00:28:17,960 --> 00:28:20,040
‫إنها تشبه شقتي.‬

503
00:28:21,920 --> 00:28:23,160
‫هل تريدين شيئًا؟‬

504
00:28:26,000 --> 00:28:27,600
‫فنجان قهوة ربما.‬

505
00:28:27,680 --> 00:28:28,680
‫بالتأكيد.‬

506
00:28:50,560 --> 00:28:53,240
‫واجهت بعض المشاكل الشخصية ‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

507
00:28:54,520 --> 00:28:57,880
‫الخميس، وهو عيد ميلادك،‬
‫هو عيد ميلاد ابنتي أيضًا.‬

508
00:28:59,280 --> 00:29:00,680
‫ستبلغ 25 عامًا من عمرها.‬

509
00:29:02,080 --> 00:29:03,920
‫لماذا ستذهبين إذًا إلى المناظرة؟‬

510
00:29:06,240 --> 00:29:07,800
‫زوجة أبيها...‬

511
00:29:07,880 --> 00:29:09,000
‫في الحقيقة...‬

512
00:29:09,080 --> 00:29:12,880
‫لا تطيق رؤيتي أو وجودي.‬

513
00:29:14,120 --> 00:29:16,680
‫أظن أنه من الأفضل ألا أحضر على الإطلاق.‬

514
00:29:19,640 --> 00:29:21,440
‫دعك من الزوجة.‬

515
00:29:21,520 --> 00:29:23,040
‫لن تحضري من أجلها.‬

516
00:29:24,480 --> 00:29:26,520
‫ستحزن ابنتك إن لم تأتي.‬

517
00:29:30,120 --> 00:29:31,040
‫هناك خطب ما.‬

518
00:29:33,160 --> 00:29:34,280
‫لم تشغّليها.‬

519
00:29:39,240 --> 00:29:41,800
‫- يستغرق الأمر وقتًا إذًا.‬
‫- لا بأس.‬

520
00:29:41,880 --> 00:29:43,720
‫كنت في طريقي إلى البيت.‬

521
00:29:43,800 --> 00:29:47,040
‫كنت في الجوار‬
‫أردت فحسب أن... تعرفين.‬

522
00:29:47,120 --> 00:29:48,800
‫- صحيح.‬
‫- أراك غدًا.‬

523
00:29:49,440 --> 00:29:50,640
‫إلى اللقاء.‬

524
00:29:54,240 --> 00:29:55,080
‫إلى اللقاء.‬

525
00:30:11,280 --> 00:30:13,040
‫- أجل.‬
‫- لديك زائر.‬

526
00:30:17,640 --> 00:30:19,120
‫لم أحدد موعدًا.‬

527
00:30:20,720 --> 00:30:21,880
‫بماذا أساعدك يا "بنت"؟‬

528
00:30:24,480 --> 00:30:26,760
‫فكّرت في الأمر، و…‬

529
00:30:27,600 --> 00:30:29,960
‫أعتقد أنني سأقبل في النهاية.‬

530
00:30:30,760 --> 00:30:32,280
‫منصب المفوّض؟‬

531
00:30:35,240 --> 00:30:36,960
‫لقد تأخرت قليلًا يا "بنت".‬

532
00:30:37,040 --> 00:30:39,520
‫ضغط عليّ "بيتانكور"، وكان علي أن أتصرّف،‬

533
00:30:39,600 --> 00:30:41,640
‫فعرضت المنصب على شخص آخر.‬

534
00:30:41,720 --> 00:30:42,920
‫من؟‬

535
00:30:43,000 --> 00:30:44,320
‫"برنيل مادسن".‬

536
00:30:44,960 --> 00:30:48,600
‫لا يمكنك تعيين "برنيل مادسن"‬
‫كمفوّضة لدى "الاتحاد الأوروبي" بحق السماء!‬

537
00:30:48,680 --> 00:30:50,520
‫سنحصل على وزارة التجارة في المقابل.‬

538
00:30:50,600 --> 00:30:52,800
‫ليس لديها نفوذ كاف لإدارة الأمور هناك.‬

539
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
‫سيوكلها "بيتانكور" بمجال عديم الجدوى.‬

540
00:30:55,760 --> 00:30:58,200
‫ما الذي استغرقك كل هذا الوقت يا "بنت"؟‬

541
00:30:58,280 --> 00:31:00,480
‫سيغضب "حزب العمال" كثيرًا!‬

542
00:31:00,560 --> 00:31:02,760
‫هل لم يعد المنصب شاغرًا‬
‫أم يمكنني الحصول عليه؟‬

543
00:31:02,840 --> 00:31:05,240
‫أم أنك تفضلين إرسال‬
‫"برنيل مادسن" إلى "بروكسل"؟‬

544
00:31:05,320 --> 00:31:07,720
‫بالطبع سيكون لك إن أردت يا "بنت".‬

545
00:31:07,800 --> 00:31:10,240
‫إنه حلم يتحقق أن يكون لدينا‬
‫معتدل بمستواك هناك.‬

546
00:31:15,040 --> 00:31:17,040
‫لقد حللت هذا الموضوع مع زوجتك، صحيح؟‬

547
00:31:17,800 --> 00:31:19,000
‫ماذا تعنين؟‬

548
00:31:19,720 --> 00:31:20,880
‫هل تحدّثت إليها؟‬

549
00:31:21,520 --> 00:31:22,480
‫هل أتت إلى هنا؟‬

550
00:31:22,680 --> 00:31:26,160
‫هل هذا يهم؟ يجب أن تتحدّث إلى زوجتك ‬
‫قبل اتخاذ قرار كهذا.‬

551
00:31:26,240 --> 00:31:27,560
‫ماذا قالت "كيرستن"؟‬

552
00:31:28,440 --> 00:31:31,440
‫لا شيء على وجه الخصوص، ‬
‫لكنها كانت شغوفة بذلك.‬

553
00:31:31,520 --> 00:31:34,680
‫أرادت "كيرستن" أن أتقاعد ‬
‫منذ أن كنت في الـ42، لكن الأمر ليس بيدها،‬

554
00:31:34,760 --> 00:31:36,880
‫وليس عليك أن تتدخّلي في زواجي!‬

555
00:31:36,960 --> 00:31:39,560
‫في هذه الأيام القليلة الماضية، أوضحت جيدًا‬

556
00:31:39,640 --> 00:31:41,920
‫أن علاقتنا مهنية بحتة.‬

557
00:31:42,000 --> 00:31:43,760
‫لذا لم لا نتركها على هذا الحال؟‬

558
00:31:43,840 --> 00:31:45,360
‫حسنًا! لنفعل ذلك إذًا.‬

559
00:31:45,440 --> 00:31:47,720
‫- هل المنصب لي؟‬
‫- نعم. تهانينا!‬

560
00:31:50,840 --> 00:31:51,920
‫مساء الخير يا "بنت".‬

561
00:31:55,120 --> 00:31:58,800
‫أنا سعيدة جدًا أنه علينا اختيار‬
‫المفوّضين كل 5 سنوات.‬

562
00:32:00,000 --> 00:32:02,400
‫ماذا ستقولين لـ"ماروت" و"حزب العمال"؟‬

563
00:32:03,200 --> 00:32:04,400
‫ماذا برأيك؟‬

564
00:32:20,920 --> 00:32:23,880
‫مساء الخير يا "بيورن". أنا "بيرغيت".‬
‫آسفة على اتصالي بهذا الوقت المتأخر.‬

565
00:32:31,720 --> 00:32:33,440
‫- صباح الخير يا عزيزتي.‬
‫- صباح الخير.‬

566
00:32:34,600 --> 00:32:35,800
‫تبدين جميلة!‬

567
00:32:36,600 --> 00:32:37,640
‫هل ستخرجين؟‬

568
00:32:39,640 --> 00:32:42,320
‫- سأتناول الغداء مع ابنتي.‬
‫- كم هذا لطيف.‬

569
00:32:44,640 --> 00:32:46,760
‫"ربما المفوّض الجديد."‬

570
00:32:47,960 --> 00:32:49,920
‫من هو المفوض الجديد؟‬

571
00:32:50,000 --> 00:32:53,440
‫اسمع، ما من شائعتان كانتا متشابهتين،‬

572
00:32:53,520 --> 00:32:56,880
‫لكن ستعلن "نيبورغ" ذلك ‬
‫في مؤتمر صحفي بعد قليل.‬

573
00:32:56,960 --> 00:33:00,840
‫وظننت أنكما وعدتماني بالكشف عن اسم المفوّض.‬

574
00:33:00,920 --> 00:33:01,760
‫صحيح.‬

575
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
‫ومن سيغطي المؤتمر؟‬

576
00:33:03,760 --> 00:33:05,480
‫كلانا.‬

577
00:33:05,560 --> 00:33:07,200
‫هل تظنين أنك قادرة على ذلك؟‬

578
00:33:08,080 --> 00:33:09,000
‫ماذا تعني؟‬

579
00:33:09,080 --> 00:33:11,920
‫سمعت عن اندفاعك البسيط‬
‫في المؤتمر الصحفي البارحة.‬

580
00:33:12,680 --> 00:33:14,560
‫اشربي حتى الموت يا "هانا"، لا يهمني.‬

581
00:33:14,640 --> 00:33:17,960
‫لكن لا تقدمي عل أي تصرّف محرج ‬
‫أثناء العمل في صحيفتي.‬

582
00:33:18,440 --> 00:33:19,920
‫هل هذا واضح؟‬

583
00:33:25,280 --> 00:33:26,400
‫"مايكل"؟‬

584
00:33:27,880 --> 00:33:30,960
‫ذلك الاندفاع في المؤتمر الصحفي كان غلطتي.‬

585
00:33:31,040 --> 00:33:33,880
‫لقد شتّت انتباه "هانا". ‬
‫لهذا لم تسمع السؤال.‬

586
00:33:34,800 --> 00:33:37,040
‫قصة جيدة لكنني لا أصدقها.‬

587
00:33:38,160 --> 00:33:39,960
‫لا بأس بالتضامن الأخوي.‬

588
00:33:46,040 --> 00:33:47,600
‫تدخلين قاعة المرايا.‬

589
00:33:47,680 --> 00:33:50,160
‫سيكون هناك منبران للمتحدثين. قفي بجانبها. ‬

590
00:33:50,280 --> 00:33:52,320
‫سوف يلتقطون لك الصور.‬

591
00:33:52,400 --> 00:33:54,400
‫ثم ستقدمين "بنت سيجرو".‬

592
00:33:54,880 --> 00:33:56,280
‫ثم سيتولّى الكلام.‬

593
00:33:56,360 --> 00:33:58,240
‫- ثم سنتلقى الأسئلة.‬
‫- نعم.‬

594
00:33:58,320 --> 00:33:59,160
‫نعم؟‬

595
00:34:00,920 --> 00:34:03,400
‫- وصل"جاكوب كروز".‬
‫- حسنًا.‬

596
00:34:05,240 --> 00:34:09,280
‫أردت فقط أن أهنئك‬
‫على اختيارك المفوّض.‬

597
00:34:09,360 --> 00:34:12,639
‫سيكون ذلك رائعًا.‬
‫سيكون عظيمًا هناك وسيجعلنا فخورين.‬

598
00:34:12,719 --> 00:34:14,840
‫شكرًا. على جهودك أيضًا يا "جاكوب".‬

599
00:34:14,920 --> 00:34:17,320
‫أظن أنك ساهمت في تغيير رأي "بنت".‬

600
00:34:20,120 --> 00:34:25,120
‫بالمناسبة، يومًا ما عليك التفكير‬
‫في من سيكون نائب الرئيس الجديد.‬

601
00:34:25,239 --> 00:34:28,000
‫- ذلك المنصب شاغر الآن.‬
‫- كنت أفكر فيك.‬

602
00:34:28,560 --> 00:34:29,600
‫حقًا؟‬

603
00:34:30,080 --> 00:34:31,719
‫إنه لك إن كنت تريده يا "جاكوب".‬

604
00:34:32,920 --> 00:34:34,320
‫شكرًا جزيلًا لك يا "بيرغيت".‬

605
00:34:34,760 --> 00:34:36,320
‫أنا سعيد للغاية.‬

606
00:34:37,040 --> 00:34:39,520
‫إنه تحدّ أتوق لخوضه.‬

607
00:34:40,360 --> 00:34:43,080
‫- جيد.‬
‫- حظًا موفقًا في الإعلان.‬

608
00:34:46,040 --> 00:34:47,560
‫أحسنت يا "بنت"!‬

609
00:34:48,960 --> 00:34:50,400
‫- تهانيّ الحارة.‬
‫- شكرًا.‬

610
00:34:52,600 --> 00:34:53,480
‫تهانيّ الحارة.‬

611
00:34:54,480 --> 00:34:55,560
‫شكرًا.‬

612
00:34:58,240 --> 00:35:00,600
‫هل نعيد تفاصيل المؤتمر الصحفي؟‬

613
00:35:00,680 --> 00:35:02,320
‫سيبدأ في غضون 35 دقيقة.‬

614
00:35:05,520 --> 00:35:08,040
‫إذًا... سندخل معًا.‬

615
00:35:08,520 --> 00:35:09,720
‫سنقف في أماكننا.‬

616
00:35:10,280 --> 00:35:12,040
‫- هل سيكون هناك منبران؟‬
‫- نعم.‬

617
00:35:12,720 --> 00:35:13,760
‫سأبدأ.‬

618
00:35:14,080 --> 00:35:17,920
‫سألقي التحية ثم أقدمك بصفتك مفوضي الجديد،‬

619
00:35:18,040 --> 00:35:19,760
‫وسأقول بإيجاز...‬

620
00:35:20,440 --> 00:35:23,120
‫إنني سعيدة لأنك قبلت العرض ‬
‫بسبب كفاءتك الكبيرة.‬

621
00:35:23,200 --> 00:35:24,960
‫وإنني معجبة بإخلاصك.‬

622
00:35:26,520 --> 00:35:29,240
‫إنك كنت دومًا قدوة ومعلمًا لي.‬

623
00:35:30,400 --> 00:35:34,840
‫إن التحدي الكبير الذي أواجهه الآن ‬
‫كيفية إدارة أموري من دونك، لأنك...‬

624
00:35:36,000 --> 00:35:38,400
‫أو أنني... كلمات بهذا المعنى.‬

625
00:35:38,480 --> 00:35:39,880
‫ثم تتولّى الكلام.‬

626
00:35:41,240 --> 00:35:42,200
‫بالتأكيد.‬

627
00:35:51,240 --> 00:35:53,520
‫أظن أنك بحاجة إلى تقريب المسافة بينهما.‬

628
00:35:53,600 --> 00:35:55,640
‫التلفزيون يعطي انطباعًا خاطئًا.‬

629
00:35:55,760 --> 00:35:57,320
‫واحرص على أن تكون مصطفة.‬

630
00:36:13,640 --> 00:36:15,200
‫رباه يا "هان"! ماذا يجري؟‬

631
00:36:16,080 --> 00:36:19,520
‫رباه يا "هان"! احترسي. تعالي إلى هنا.‬

632
00:36:19,720 --> 00:36:20,960
‫تبًا.‬

633
00:36:21,840 --> 00:36:23,520
‫هل أنت بخير؟ تعالي إلى هنا.‬

634
00:36:23,600 --> 00:36:25,040
‫ها أنت ذي.‬

635
00:36:25,120 --> 00:36:26,920
‫على رسلك. دعيني أرى يدك.‬

636
00:36:29,520 --> 00:36:31,280
‫تبًا.‬

637
00:36:32,080 --> 00:36:34,000
‫اللعنة يا "هان"!‬

638
00:36:42,720 --> 00:36:43,760
‫المعذرة.‬

639
00:36:44,480 --> 00:36:46,040
‫ألديك بعض الوقت؟‬

640
00:36:46,520 --> 00:36:49,520
‫- سيُعقد المؤتمر الصحفي بعد 4 دقائق.‬
‫ - أعلم، لكن أيمكننا...‬

641
00:36:49,600 --> 00:36:52,480
‫- أحجز مقعدًا لـ"هان".‬
‫ - لن تحتاجي إليه.‬

642
00:36:55,840 --> 00:36:57,880
‫تبًا! "هان"؟‬

643
00:36:58,520 --> 00:36:59,800
‫"هان"؟‬

644
00:37:01,680 --> 00:37:04,640
‫أودّ مساعدتك حقًا يا "كاترين"، ‬
‫لكن المؤتمر يبدأ الآن.‬

645
00:37:04,720 --> 00:37:05,720
‫بالطبع، سأتكفل بالأمر.‬

646
00:37:08,000 --> 00:37:10,760
‫ماذا حدث؟ ظننت أنك ستقابلين ابنتك.‬

647
00:37:11,560 --> 00:37:12,400
‫"هان"...‬

648
00:37:12,960 --> 00:37:15,640
‫يجب أن نخرجك من هنا قبل أن يراك أحد.‬

649
00:37:20,280 --> 00:37:21,480
‫نكاد نصل.‬

650
00:37:22,920 --> 00:37:25,400
‫سقطت "هان هولم". سنذهب إلى الطوارئ. ‬
‫أيمكنك طلب سيارة أجرة؟‬

651
00:37:25,480 --> 00:37:26,400
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

652
00:37:37,720 --> 00:37:39,160
‫ليس غرفة الطوارئ.‬

653
00:37:39,240 --> 00:37:42,520
‫كلا، لا أظنك تحتاجين إلى ذلك.‬
‫ستوصلك سيارة الأجرة إلى بيتك.‬

654
00:37:42,600 --> 00:37:44,400
‫"هان"؟‬

655
00:37:44,520 --> 00:37:46,240
‫ستوصلك سيارة الأجرة إلى بيتك.‬

656
00:37:46,360 --> 00:37:48,680
‫- اخلدي للنوم ولا تتصلي بأحد، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

657
00:37:49,800 --> 00:37:51,920
‫سأفكر في شيء أقوله لـ"لاوغيسين".‬

658
00:37:53,320 --> 00:37:56,160
‫ما هو التحدي الأكبر ‬
‫الذي يواجه "الاتحاد الأوروبي"؟‬

659
00:37:57,120 --> 00:38:00,960
‫من دون أدنى شك أن مشروع‬
‫"الاتحاد الأوروبي" لا يحظى بتأييد شعبي.‬

660
00:38:01,080 --> 00:38:06,000
‫رغم أن معظم تشريعاتنا‬
‫الوطنية مبنية على عضويتنا.‬

661
00:38:06,080 --> 00:38:08,040
‫- لكن هل لديكم حلّ؟‬
‫- بالطبع.‬

662
00:38:08,120 --> 00:38:10,600
‫لهذا السبب راتبي ‬
‫أعلى من راتب رئيسة الوزراء.‬

663
00:38:11,280 --> 00:38:14,000
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك. شكرًا على قدومكم.‬

664
00:38:14,960 --> 00:38:15,840
‫- "بيرغيت"!‬
‫- "سيجرو".‬

665
00:38:17,720 --> 00:38:18,840
‫- "بيرغيت".‬
‫- "سيجرو"!‬

666
00:38:21,880 --> 00:38:23,640
‫حسنًا. أظن أن هذا يكفي.‬

667
00:38:29,000 --> 00:38:30,360
‫- تهانيّ الحارة.‬
‫- شكرًا.‬

668
00:38:30,920 --> 00:38:32,120
‫تهانينا.‬

669
00:38:33,000 --> 00:38:34,640
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

670
00:38:35,400 --> 00:38:37,200
‫تهانينا على تعيينك يا "سيجرو".‬

671
00:38:38,320 --> 00:38:40,400
‫أودّ أن أذكّرك أنه تكريمًا للتعيين،‬

672
00:38:40,480 --> 00:38:44,520
‫ستلتقي لجنة شؤون "الاتحاد الأوروبي"‬
‫في "لاندستنغسالن" الساعة 5 مساءً.‬

673
00:38:44,600 --> 00:38:46,240
‫قاعة "لاندستنغسالن"؟‬

674
00:38:46,320 --> 00:38:48,640
‫نظن أن ذلك سيجذب حشدًا كبيرًا‬
‫من بينهم المراسلين.‬

675
00:38:48,720 --> 00:38:50,440
‫حسنًا إذًا... دعوهم يدخلون.‬

676
00:38:51,520 --> 00:38:54,160
‫- سيكون محرريّ سعداء.‬
‫- جيد. شكرًا على اليوم.‬

677
00:38:59,800 --> 00:39:01,920
‫- هل...‬
‫- نعم، أقلّتها سيارة أجرة إلى بيتها؟‬

678
00:39:02,600 --> 00:39:04,440
‫شكرًا لكتمانك الأمر.‬

679
00:39:04,520 --> 00:39:06,560
‫أنا مدينة لك بخدمة كبيرة.‬

680
00:39:06,640 --> 00:39:09,360
‫لا، أظن أن "هان" تدين لك بخدمة كبيرة.‬

681
00:39:10,640 --> 00:39:11,720
‫من حصل على المنصب؟‬

682
00:39:11,800 --> 00:39:12,760
‫"بنت سيجرو".‬

683
00:39:14,800 --> 00:39:18,600
‫تبًا، "لاوغيسين" سيقتلني ‬
‫عندما أعود خالية الوفاض.‬

684
00:39:19,400 --> 00:39:20,960
‫سجّلت لك المؤتمر على هاتفي.‬

685
00:39:21,040 --> 00:39:22,720
‫يمكنني أن أرسل لك الملف فحسب.‬

686
00:39:29,160 --> 00:39:30,800
‫حسنًا الآن...‬

687
00:39:30,880 --> 00:39:32,680
‫- لا تنسي أغراضك.‬
‫- صحيح.‬

688
00:39:37,480 --> 00:39:38,720
‫بشأن الغد...‬

689
00:39:40,520 --> 00:39:42,240
‫لن أعود إلى بيتي في "جوتلاند".‬

690
00:39:42,320 --> 00:39:43,880
‫هل تريدين أن نفعل شيئًا؟‬

691
00:39:43,960 --> 00:39:47,080
‫هل تريدين مجموعة كاملة من الناس ‬
‫أم نحن الاثنين فقط؟‬

692
00:39:48,200 --> 00:39:51,240
‫- هل حبيبتك موافقة على ذلك؟‬
‫- أجل، بالطبع. نحن...‬

693
00:39:51,880 --> 00:39:53,840
‫- نحن بالغان يا "كاترين". ‬
‫- نعم.‬

694
00:39:54,920 --> 00:39:57,400
‫سأحجز طاولة لليلة الغد...‬

695
00:39:57,480 --> 00:39:58,400
‫عند الـ7 مساءً؟‬

696
00:39:59,120 --> 00:40:00,800
‫- أستكونين في "إكسبرس" وقتئذ؟‬
‫- نعم.‬

697
00:40:00,880 --> 00:40:03,320
‫- سأقلّك إذًا.‬
‫- تبدو فكرة رائعة.‬

698
00:40:14,960 --> 00:40:15,960
‫ها هو.‬

699
00:40:17,200 --> 00:40:18,360
‫تبدو أنيقًا يا "سيجرو".‬

700
00:40:18,440 --> 00:40:21,600
‫إنهم يريدونكما على الهواء ‬
‫مباشرة على قناة "تي في 1"‬

701
00:40:21,680 --> 00:40:22,960
‫بعد اجتماع اللجنة.‬

702
00:40:23,040 --> 00:40:24,360
‫سنرى إن كان يمكننا ذلك.‬

703
00:40:24,440 --> 00:40:26,240
‫- ادخلي بعد 5 دقائق يا "بيرغيت".‬
‫- جيد.‬

704
00:40:26,320 --> 00:40:28,840
‫تريد الصحف إجراء مقابلة مزدوجة. هذه قائمة.‬

705
00:40:28,920 --> 00:40:32,320
‫سيكون جدولًا صعبًا الأسبوع المقبل ‬
‫يا "سيجرو".‬

706
00:40:32,760 --> 00:40:35,840
‫بصفتك مفوّضًا جديدًا،‬
‫يجب أن يصدّق البرلمان على تعيينك.‬

707
00:40:35,920 --> 00:40:38,000
‫- إنه إجراء مكثّف.‬
‫- متى؟‬

708
00:40:38,080 --> 00:40:39,160
‫ثلاثاء الأسبوع المقبل.‬

709
00:40:39,240 --> 00:40:43,040
‫ستستغرق جلسة الاستماع 6 ساعات.‬
‫سيطرحون عليك أي سؤال.‬

710
00:40:43,120 --> 00:40:45,400
‫لكن "بنت" يحبّ الامتحانات.‬
‫أليس كذلك يا "بنت"؟‬

711
00:40:45,840 --> 00:40:48,360
‫ها هو رئيس لجنة شؤون "الاتحاد الأوروبي".‬

712
00:40:48,440 --> 00:40:50,600
‫- تهانينا يا "بيرغيت".‬
‫- شكرًا يا "لارس".‬

713
00:40:50,680 --> 00:40:53,360
‫- أخيرًا وجدت مفوّضك.‬
‫- نعم.‬

714
00:40:53,440 --> 00:40:55,280
‫كل الطرق تقود إلى "سيجرو".‬

715
00:40:56,240 --> 00:40:58,920
‫بكل تواضع، ‬
‫أنا متأكدة من أنني اخترت الأفضل.‬

716
00:40:59,000 --> 00:41:00,800
‫نتطلع إلى خطابه.‬

717
00:41:00,880 --> 00:41:01,920
‫هل نذهب؟‬

718
00:41:02,000 --> 00:41:05,640
‫أظن أن علينا الانتظار.‬
‫سيدخلوننا بعد 5 دقائق.‬

719
00:41:19,400 --> 00:41:21,800
‫"بنت"، انظر إليّ.‬

720
00:41:30,720 --> 00:41:32,360
‫من سيروي الحديقة؟‬

721
00:41:33,120 --> 00:41:34,880
‫من سيروي الحديقة؟‬

722
00:42:14,440 --> 00:42:16,160
‫هل يمكنني المجيء لزيارته؟‬

723
00:42:17,320 --> 00:42:18,320
‫أجل، مهلًا.‬

724
00:42:20,160 --> 00:42:21,560
‫في أي جناح هو؟‬

725
00:42:27,560 --> 00:42:28,440
‫شكرًا.‬

726
00:42:34,000 --> 00:42:35,920
‫إنه انصمام دماغي، وهو أمر خطير.‬

727
00:42:37,520 --> 00:42:39,200
‫إنهم لا يعرفون إن...‬

728
00:42:39,600 --> 00:42:41,120
‫إن كان سيحتاج إلى جراحة.‬

729
00:42:51,360 --> 00:42:52,200
‫شكرًا.‬

730
00:42:54,080 --> 00:42:56,560
‫كتبت بيانًا صحفيًا يمكننا إرساله.‬

731
00:42:57,640 --> 00:42:58,720
‫شكرًا.‬

732
00:43:00,480 --> 00:43:01,760
‫ويوجد هذا أيضًا.‬

733
00:43:02,320 --> 00:43:06,040
‫ستغضبين لكن ليس من مستوانا‬
‫أن نردّ على حثالة كهذه.‬

734
00:43:09,480 --> 00:43:12,040
‫"(نيبورغ) عيّنت المريض المحتضر (سيجرو)" ‬

735
00:43:12,320 --> 00:43:13,280
‫"كانت رئيسة الوزراء تعرف‬

736
00:43:13,360 --> 00:43:15,320
‫أن (سيجرو) كان يعاني من انصمام دماغي."‬

737
00:43:16,960 --> 00:43:18,240
‫هل أُصيب "بنت" بانصمام من قبل؟‬

738
00:43:21,080 --> 00:43:24,560
‫"كشف مصدر مقرّب من أسرة (بنت سيجرو)‬
‫لصحيفة (إكسبرس)‬

739
00:43:24,640 --> 00:43:26,160
‫أن (برغيت نيبورغ) كانت على علم‬

740
00:43:26,240 --> 00:43:30,960
‫بأن وزير المالية السابق قد أُصيب ‬
‫بانصمام دماغي في وقت سابق من هذا العام.‬

741
00:43:31,040 --> 00:43:35,000
‫واختارته رغم ذلك لتولّي منصب المفوّض‬
‫الأوروبي المرهق."‬

742
00:43:40,560 --> 00:43:41,880
‫إنها كذبة دنيئة وبشعة!‬

743
00:43:42,680 --> 00:43:45,080
‫ألغي كل مواعيدي يا "جيت"‬
‫سأذهب إلى المستشفى.‬

744
00:43:47,680 --> 00:43:49,600
‫هل من أخبار عن "بنت"؟‬

745
00:43:50,160 --> 00:43:51,280
‫أنا في طريقي إلى هناك.‬

746
00:43:51,360 --> 00:43:53,000
‫لم تعرفي أن هذا سيحدث.‬

747
00:43:53,080 --> 00:43:54,320
‫تظن "إكسبرس" أني استطعت.‬

748
00:43:54,400 --> 00:43:57,600
‫اسمعي، إنهم أغبياء بحق السماء.‬
‫لا أحد يأخذهم على محمل الجد.‬

749
00:43:57,680 --> 00:44:01,920
‫لدي دعم إجماعي من الحزب لأتولّى مهامه.‬

750
00:44:02,000 --> 00:44:04,600
‫- لذا لا تقلقي حيال ذلك.‬
‫- شكرًا.‬

751
00:44:16,760 --> 00:44:18,000
‫صباح الخير.‬

752
00:44:21,600 --> 00:44:22,680
‫عيد ميلاد سعيد.‬

753
00:44:39,880 --> 00:44:43,040
‫قطعته بنفسي بعد يومين من سقوط الجدار.‬

754
00:44:44,920 --> 00:44:47,720
‫"تهانيّ يا (كاترين).‬
‫لديك وقت لتفعلي كل شيء. (هان)"‬

755
00:44:49,560 --> 00:44:52,480
‫شكرًا يا "هان". أقدّر هذا حقًا.‬

756
00:45:05,000 --> 00:45:06,480
‫لم تحضر ابنتي البارحة.‬

757
00:45:09,520 --> 00:45:11,240
‫لقد جعلتني أنتظر لساعتين‬

758
00:45:11,320 --> 00:45:12,160
‫وبعدها بعثت...‬

759
00:45:12,600 --> 00:45:14,880
‫رسالة مفادها أنها لا تملك الطاقة لمقابلتي.‬

760
00:45:16,400 --> 00:45:18,040
‫ألم تتحدثي إليها منذ ذلك الحين؟‬

761
00:45:19,840 --> 00:45:21,920
‫علاقتنا ليست الأفضل.‬

762
00:45:23,160 --> 00:45:26,280
‫لا تربطنا أي علاقة. أنا لا أقابلها.‬

763
00:45:29,440 --> 00:45:31,360
‫نشأت "كاميلا" مع والدها.‬

764
00:45:31,960 --> 00:45:34,120
‫حصل على حق الوصاية بعد الطلاق.‬

765
00:45:34,200 --> 00:45:35,320
‫كانت في الخامسة.‬

766
00:45:37,440 --> 00:45:39,800
‫ظننت أن الأمهات كن يحصلن‬
‫بالتأكيد على الحضانة آنذاك.‬

767
00:45:39,880 --> 00:45:40,880
‫مستحيل...‬

768
00:45:45,440 --> 00:45:46,400
‫كنت...‬

769
00:45:46,920 --> 00:45:48,400
‫دائمًا ما أسافر بعيدًا...‬

770
00:45:49,640 --> 00:45:50,920
‫في أيام مراسلاتي.‬

771
00:45:53,800 --> 00:45:55,360
‫لم أكن أتواجد أبدًا في البيت...‬

772
00:45:57,160 --> 00:45:58,080
‫في "الدانمارك".‬

773
00:46:03,280 --> 00:46:04,280
‫إذًا…‬

774
00:46:04,720 --> 00:46:06,520
‫لن تخرجي إذًا مع ابنتك لعيد ميلادها؟‬

775
00:46:06,600 --> 00:46:09,720
‫كلا، سأذهب إلى مناظرة الصحة ‬
‫في قاعة الصحافة المكتوبة.‬

776
00:46:10,800 --> 00:46:15,040
‫قد أشتري صودا لأحد المجانين‬
‫الذين يبعثون الرسائل للمحررين.‬

777
00:46:19,000 --> 00:46:21,680
‫- ما مدى خطورة الوضع؟‬
‫- حالته مستقرة.‬

778
00:46:21,760 --> 00:46:25,880
‫لكن الانصمام كان خطيرًا ‬
‫وقد يتسبّب في شلل إلى حد ما.‬

779
00:46:25,960 --> 00:46:28,640
‫- ما هو التشخيص؟‬
‫- من المبكر جدًا تحديد ذلك.‬

780
00:46:29,600 --> 00:46:32,960
‫لا نعرف أي أعضاء رئيسية قد تأثرت.‬

781
00:46:33,040 --> 00:46:34,800
‫لكننا سنبحث في الأمر.‬

782
00:46:34,880 --> 00:46:37,120
‫- ليس لديك عمل هنا.‬
‫- ماذا تعنين يا "كيرستن"؟‬

783
00:46:37,200 --> 00:46:38,640
‫كنت تعرفين أن "بنت" مريض.‬

784
00:46:38,720 --> 00:46:39,880
‫- اسمعي...‬
‫- كنت تعرفين...‬

785
00:46:39,960 --> 00:46:44,800
‫أنه أُصيب بانصمام في الربيع، ‬
‫ومع ذلك عرضت عليه منصبًا متطلّبًا.‬

786
00:46:44,880 --> 00:46:47,600
‫لا تصدقي الصحف يا "كيرستن". إنها كذبة.‬

787
00:46:47,680 --> 00:46:49,160
‫طلبت منك ألا تفعلي.‬

788
00:46:49,240 --> 00:46:53,120
‫لكنك لم تقولي لي السبب. لم أكن أعرف شيئًا‬
‫عن مرض "بنت". كيف لي أن أعرف؟‬

789
00:46:53,200 --> 00:46:55,840
‫أخبرت "جاكوب كروز"، الذي قال إنه سيعلمك.‬

790
00:46:56,440 --> 00:46:59,160
‫- هل أخبرت "جاكوب كروز"؟‬
‫- نعم. كل شيء.‬

791
00:46:59,760 --> 00:47:02,840
‫تحدثت إليه قبل يومين في الردهة قرب مكتبك،‬

792
00:47:02,920 --> 00:47:04,320
‫مباشرة قبل لقائي بك.‬

793
00:47:05,520 --> 00:47:06,800
‫في الواقع، لم يخبرني.‬

794
00:47:06,880 --> 00:47:10,000
‫لقد أقدم وزير بتعمّد ذو مكانة عالية‬

795
00:47:10,080 --> 00:47:11,960
‫على خيانتي وأحد زملائه المقربين له.‬

796
00:47:12,080 --> 00:47:13,480
‫في الواقع، سبق أن حدث ذلك.‬

797
00:47:13,560 --> 00:47:14,800
‫لكن لا يمكن أن يُفضح هذا.‬

798
00:47:14,880 --> 00:47:17,800
‫لا يستطيع "المعتدلون" أن يبدوا ‬
‫كحزب يطعن في الظهر.‬

799
00:47:17,880 --> 00:47:20,560
‫ليس مع ترقّب إجراء انتخابات خلال عام.‬

800
00:47:20,640 --> 00:47:23,600
‫لن يحصل "كروز" على منصب وزير ‬
‫في حكومتي، هذا مؤكد.‬

801
00:47:23,680 --> 00:47:25,720
‫لا يمكنك طرده في خضمّ هذا.‬

802
00:47:25,800 --> 00:47:28,480
‫إنه الرجل الثاني في الحزب‬
‫ووزير الشؤون الأوروبية. هذا سيئ.‬

803
00:47:36,880 --> 00:47:37,720
‫مرحبًا.‬

804
00:47:38,360 --> 00:47:39,960
‫ادخل. أغلق الباب.‬

805
00:47:40,040 --> 00:47:41,040
‫بالتأكيد.‬

806
00:47:43,440 --> 00:47:44,520
‫اجلس.‬

807
00:47:44,600 --> 00:47:47,560
‫إذًا... كيف حال "سيجرو"؟‬

808
00:47:47,640 --> 00:47:50,400
‫أخبرت أمين الحزب للتو يا "جاكوب"‬

809
00:47:50,480 --> 00:47:53,640
‫أنك ستستقيل من منصب نائب الرئيس على الفور.‬

810
00:47:55,240 --> 00:47:56,120
‫ماذا تعنين؟‬

811
00:47:56,200 --> 00:47:59,120
‫أبحث الآن في تعيين "هنريك كيرسا"‬
‫وزيرًا جديدًا للشؤون الأوروبية.‬

812
00:47:59,200 --> 00:48:01,360
‫لكن... لماذا؟‬

813
00:48:01,440 --> 00:48:04,480
‫لأنك ستتولّى منصب المفوّض.‬

814
00:48:06,520 --> 00:48:08,040
‫لا يستطيع "سيجرو" الذهاب إلى "بروكسل".‬

815
00:48:08,120 --> 00:48:09,760
‫لكن كما دعوت بنفسك،‬

816
00:48:09,840 --> 00:48:12,000
‫إلى ضرورة وجود مفوّض من حزب المعتدلين،‬

817
00:48:12,080 --> 00:48:13,240
‫فإنك الخيار البديهي.‬

818
00:48:14,400 --> 00:48:16,240
‫لكن عملي هنا...‬

819
00:48:16,680 --> 00:48:18,240
‫عائلتي...‬

820
00:48:18,320 --> 00:48:20,520
‫لقد عملت بجدّ من أجل...‬

821
00:48:20,600 --> 00:48:22,840
‫جاءت "كيرستن سيجرو" إليك يا "جاكوب".‬

822
00:48:22,920 --> 00:48:26,400
‫كنت تعرف أن "بنت" أُصيب بانصمام بسيط ‬
‫في الربيع، ولا يمكنه القيام بمجهود.‬

823
00:48:27,160 --> 00:48:29,960
‫لقد أخفيت تلك المعلومة عني لدعم مصالحك.‬

824
00:48:30,040 --> 00:48:32,360
‫في الماضي، كان ليقول ذلك بنفسه.‬

825
00:48:32,440 --> 00:48:34,560
‫لا تلوميني على الثقة المزعزعة بينـ...‬

826
00:48:34,640 --> 00:48:37,360
‫كفى. هذا ليس كلّ ما فعلته يا "جاكوب".‬

827
00:48:37,440 --> 00:48:39,320
‫انظر في عينيّ وأخبرني أنك لست ‬

828
00:48:39,400 --> 00:48:43,720
‫من أخبر "إكسبرس" بمعرفتي بشأن مرض "بنت" ‬
‫لتشويه سمعتي.‬

829
00:48:45,080 --> 00:48:47,200
‫لماذا عليّ أن أشوه سمعتك؟‬

830
00:48:47,280 --> 00:48:51,160
‫لأنك تعدّ نفسك ببطء لتكون وريثي.‬

831
00:48:57,120 --> 00:48:58,960
‫حسنًا، اسمعي...‬

832
00:49:00,840 --> 00:49:06,400
‫أعرف أنني قد أستحق توبيخًا جديًا‬
‫لكن ألا يمكنني الحصول على وزارة أصغر فحسب؟‬

833
00:49:06,480 --> 00:49:09,400
‫كلا، سيكون ذلك مضيعة لرجل بمواهبك.‬

834
00:49:10,320 --> 00:49:12,160
‫وهذا ليس منصبًا يُمكن رفضه.‬

835
00:49:23,320 --> 00:49:24,560
‫متأكدة أن لا بأس بالأمر؟‬

836
00:49:25,880 --> 00:49:26,720
‫أجل.‬

837
00:49:27,400 --> 00:49:28,880
‫يمكنك مقابلة "نينا" و"تور" لاحقًا.‬

838
00:49:28,960 --> 00:49:30,320
‫جيد، لأنني لا أريد...‬

839
00:49:30,400 --> 00:49:32,040
‫اسمع يا "كاسبر". لا بأس.‬

840
00:49:32,400 --> 00:49:35,760
‫خضت علاقة قائمة على عدم الثقة. ‬
‫ليس مجددًا. اذهب وحسب.‬

841
00:49:42,040 --> 00:49:43,400
‫مهلًا.‬

842
00:49:46,040 --> 00:49:48,280
‫بارك لها بالنيابة عني، إن كنت لا تمانع.‬

843
00:49:48,360 --> 00:49:49,360
‫لا مانع عندي.‬

844
00:49:49,480 --> 00:49:50,320
‫قبلاتي.‬

845
00:50:03,600 --> 00:50:09,760
‫"سنة حلوة... ‬
‫سنة حلوة يا عزيزتي (كاترين).‬

846
00:50:09,840 --> 00:50:11,800
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- شكرًا.‬

847
00:50:12,640 --> 00:50:14,840
‫- دعني أرسل هذا فحسب، وأكون جاهزة.‬
‫- بالطبع.‬

848
00:50:17,320 --> 00:50:20,440
‫سينضم شخص إلينا. آمل ألا تمانع ذلك.‬

849
00:50:23,000 --> 00:50:24,880
‫صديقتنا القديمة "هان هولم".‬

850
00:50:26,240 --> 00:50:27,760
‫أنت شخص طيب يا "كاترين".‬

851
00:50:27,840 --> 00:50:28,680
‫شكرًا.‬

852
00:50:28,760 --> 00:50:31,480
‫وكذلك أنت. ‬
‫تشعر بالخجل من الاعتراف بذلك فحسب.‬

853
00:50:31,560 --> 00:50:33,040
‫مساء الخير يا "كاسبر".‬

854
00:50:33,120 --> 00:50:35,080
‫- مساء الخير.‬
‫- شكرًا على الدعوة.‬

855
00:50:35,440 --> 00:50:37,880
‫لم تردني "كاترين" أن أبقى وحدي الليلة.‬

856
00:50:37,960 --> 00:50:40,240
‫هذا ما تقوله عن المسنين ‬
‫في ليلة عيد الميلاد!‬

857
00:50:40,320 --> 00:50:42,240
‫على الرحب والسعة يا "هان".‬

858
00:50:42,640 --> 00:50:44,960
‫- نحن مجرد 3 أصدقاء، أليس كذلك؟‬
‫- شكرًا.‬

859
00:50:45,040 --> 00:50:47,360
‫أعدكما بالتالي: ‬
‫لن تنفد الأمور التي نتحدث بها.‬

860
00:50:49,640 --> 00:50:52,120
‫أحد أقدم الاكتشافات في "أوروبا".‬

861
00:50:52,200 --> 00:50:55,200
‫صورة عن "فينوس ويلندورف".‬

862
00:50:55,280 --> 00:50:56,720
‫جميلة، أليس كذلك؟‬

863
00:50:57,280 --> 00:50:59,080
‫ما كنت أرغب فيه دائمًا بالضبط.‬

864
00:50:59,640 --> 00:51:01,520
‫بحقكما! إنه فنّ أبدي.‬

865
00:51:01,600 --> 00:51:04,040
‫التمثال الأصلي عمره 24 ألف سنة.‬

866
00:51:04,120 --> 00:51:06,080
‫هل تلمّح إلى شيء؟‬

867
00:51:06,800 --> 00:51:09,200
‫إنه جميل جدًا. شكرًا.‬

868
00:51:12,320 --> 00:51:14,800
‫سأذهب وأسدل شعري فحسب، ثم يمكننا الذهاب.‬

869
00:51:14,880 --> 00:51:16,080
‫سأطلب سيارة أجرة.‬

870
00:51:19,400 --> 00:51:20,600
‫"3 أصدقاء قدامى."‬

871
00:51:20,680 --> 00:51:23,080
‫صحيح يا "كاسبر". علاقتنا قديمة العهد.‬

872
00:51:23,200 --> 00:51:25,240
‫"حقائق يكشفها الشراب؟"‬

873
00:51:25,320 --> 00:51:26,880
‫هذا ما يقوله كل السكارى.‬

874
00:51:26,960 --> 00:51:29,360
‫قد تخدع نفسك والآخرين.‬

875
00:51:29,440 --> 00:51:31,720
‫لكنك ما زلت تحب "كاترين". هذا واضح جدًا.‬

876
00:51:33,520 --> 00:51:35,000
‫هل يجب أن نخرج من هنا؟‬

877
00:51:36,040 --> 00:51:37,600
‫- ستكون رائعة.‬
‫- أجل.‬

878
00:51:44,720 --> 00:51:45,560
‫عزيزي.‬

879
00:51:47,160 --> 00:51:48,080
‫ألا يمكنك النوم؟‬

880
00:51:52,480 --> 00:51:54,440
‫ما الخطب؟ هل راودك حلم سيئ؟‬

881
00:51:55,360 --> 00:51:56,400
‫أجل، يتعلق بـ"بنت".‬

882
00:51:57,360 --> 00:52:00,360
‫ألا تظنين أن عليه استعادة ‬
‫قصص "بطوط" المصورة؟‬

883
00:52:00,720 --> 00:52:02,520
‫فهو مريض الآن.‬

884
00:52:03,280 --> 00:52:04,640
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

885
00:52:06,160 --> 00:52:07,320
‫سنضعها في الحقيبة،‬

886
00:52:07,400 --> 00:52:10,800
‫وعندما تتحسن حالة "بنت"، ‬
‫سنذهب لزيارته معًا، اتفقنا؟‬

887
00:52:12,840 --> 00:52:14,360
‫اشتقت إلى أبي.‬

888
00:52:17,840 --> 00:52:19,560
‫هل تريد النوم في سريري؟‬

889
00:52:21,800 --> 00:52:23,600
‫أريد الذهاب إلى منزل أبي.‬

890
00:52:24,960 --> 00:52:26,440
‫لكنني هنا.‬

891
00:52:28,080 --> 00:52:30,000
‫أجل، لكنني أريد الذهاب إلى منزل أبي.‬

892
00:52:37,200 --> 00:52:38,200
‫حسنًا.‬

893
00:53:29,280 --> 00:53:31,640
‫"من (كاسبر):‬
‫(جاكوب كروز) هو المفوّض الجديد.‬

894
00:53:31,720 --> 00:53:34,120
‫سيُعقد مؤتمر صحفي صباح غد.‬
‫أنت الوحيدة التي تعرف."‬

895
00:53:39,040 --> 00:53:41,800
‫"حصريًا في(إكسبرس): تعيين (جاكوب كروز) ‬
‫مفوّضًا جديدًا لـ(الاتحاد الأوروبي)"‬

896
00:53:41,880 --> 00:53:45,800
‫أودّ أن أشكر رئيسة الوزراء...‬

897
00:53:46,480 --> 00:53:48,600
‫على هذا التعيين الرائع.‬

898
00:53:50,160 --> 00:53:54,040
‫لكن يؤسفني أيضًا...‬

899
00:53:55,000 --> 00:53:56,800
‫أن أترك منصبي كوزير الشؤون الأوروبية‬‫.‬

900
00:53:56,880 --> 00:53:59,560
‫وسيتولى "جاكوب كروز" منصبه كمفوّض‬
‫ لـ"الاتحاد الأوروبي"‬

901
00:53:59,640 --> 00:54:01,960
‫للتعددية اللغوية في يناير القادم.‬
‫"توربن فريس"؟‬

902
00:54:02,040 --> 00:54:04,080
‫أجل، كان على "نيبورغ" التحرك بسرعة.‬

903
00:54:04,160 --> 00:54:09,840
‫المرشح الأول لها، "بنت سيجرو"‬
‫كان قد وُعد بأحد المناصب الكبيرة.‬

904
00:54:09,920 --> 00:54:12,600
‫ثمة شائعة تقول إنه كان من المرتقب‬
‫أن يتولّى منصب نائب الرئيس‬

905
00:54:12,680 --> 00:54:14,160
‫بسبب خبرة "سيجرو"‬

906
00:54:14,240 --> 00:54:16,000
‫- وولايته كوزير المالية. ‬
‫- بالضبط.‬

907
00:54:16,080 --> 00:54:20,160
‫لكن شخص عديم الخبرة مثل "كروز"‬
‫يأتي في اللحظة الأخيرة بهذه الطريقة‬

908
00:54:20,240 --> 00:54:22,600
‫لا يمكن أن يتوقع الحصول ‬
‫على وظيفة بهذا الحجم.‬

909
00:54:22,680 --> 00:54:26,120
‫لهذا السبب حصل على مجال أقل شأنًا.‬

910
00:54:53,360 --> 00:54:55,040
‫أنا آسفة حقًا يا "بنت"...‬

911
00:54:55,600 --> 00:54:56,560
‫بشأن كل هذا.‬

912
00:55:04,800 --> 00:55:07,560
‫هل تظن أننا نستطيع ‬
‫أن نعود مجددًا صديقين مقربين؟‬

913
00:55:55,400 --> 00:55:57,720
‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية.‬

914
00:55:57,800 --> 00:55:59,040
‫يشير المسلسل إلى شخصيات ‬

915
00:55:59,120 --> 00:56:01,800
‫وأحداث تاريخية في السياسة الدنماركية ‬
‫قبل عام 1982."‬

916
00:56:06,520 --> 00:56:08,520
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

